Der wunderbare Schmuck der Weltenherrscher: Unterschied zwischen den Versionen
Adm1 (Diskussion | Beiträge) |
Adm1 (Diskussion | Beiträge) |
||
| (174 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
| Zeile 2: | Zeile 2: | ||
== Übersetzung == | == Übersetzung == | ||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | <poem> | ||
So habe ich gehört, dass sich der [[Gautama|Buddha]] einst im Staat Magadha aufhielt, wo er gemäß dem Aranya-Dharma am Ort seiner Erleuchtung weilte, wo er gerade die rechte Erleuchtung erlangt hatte. | So habe ich gehört, dass sich der [[Gautama|Buddha]] einst im Staat Magadha aufhielt, wo er gemäß dem Aranya-Dharma am Ort seiner Erleuchtung weilte, wo er gerade die rechte Erleuchtung erlangt hatte. | ||
Der Boden war fest, aus Vajra geformt und mit den wundervollsten Juwelenrädern sowie vielen kostbaren Blumen und reinen Mani-Juwelen geschmückt. | Der Boden war fest, aus [[Vajra]] geformt und mit den wundervollsten Juwelenrädern sowie vielen kostbaren Blumen und reinen Mani-Juwelen geschmückt. | ||
Ein Ozean von Erscheinungen in allen Farben manifestierte sich grenzenlos. | Ein Ozean von Erscheinungen in allen Farben manifestierte sich grenzenlos. | ||
Mani-Juwelen bildeten Banner, die stets Licht ausstrahlten und erhabene Klänge von sich gaben. | Mani-Juwelen bildeten Banner, die stets Licht ausstrahlten und erhabene Klänge von sich gaben. | ||
| Zeile 11: | Zeile 12: | ||
Juwelenbesetzte Bäume standen in Reihen mit strahlenden und üppigen Ästen und Blättern. | Juwelenbesetzte Bäume standen in Reihen mit strahlenden und üppigen Ästen und Blättern. | ||
Durch die spirituellen Kräfte des Buddha spiegelten sich all diese Schmuckstücke des Ortes der Erleuchtung in ihnen wider. | Durch die spirituellen Kräfte des Buddha spiegelten sich all diese Schmuckstücke des Ortes der Erleuchtung in ihnen wider. | ||
Der Bodhi-Baum war hochgewachsen und bot ein außergewöhnliches Erscheinungsbild. | Der Bodhi-[[Baum]] war hochgewachsen und bot ein außergewöhnliches Erscheinungsbild. | ||
Sein Stamm bestand aus Vajra, seine Äste aus Lapislazuli, seine Zweige und Zweige aus verschiedenen Arten von wundervollen Juwelen, und seine juwelenbesetzten Blätter breiteten sich aus und spendeten Schatten wie eine Wolke. | Sein Stamm bestand aus Vajra, seine Äste aus Lapislazuli, seine Zweige und Zweige aus verschiedenen Arten von wundervollen Juwelen, und seine juwelenbesetzten Blätter breiteten sich aus und spendeten Schatten wie eine Wolke. | ||
Juwelenbesetzte Blüten in verschiedenen Farben, jede an einem einzelnen Zweig, warfen ihre Schatten. | Juwelenbesetzte Blüten in verschiedenen Farben, jede an einem einzelnen Zweig, warfen ihre Schatten. | ||
| Zeile 18: | Zeile 19: | ||
Das palastartige Gebäude, in dem der Tathāgata wohnte, war riesig, wunderschön geschmückt und erstreckte sich in alle zehn Himmelsrichtungen. Es bestand aus den vielen Farben maṇi-Juwelen, durchsetzt mit Verzierungen aus vielen verschiedenen juwelenbesetzten Blumen. | Das palastartige Gebäude, in dem der Tathāgata wohnte, war riesig, wunderschön geschmückt und erstreckte sich in alle zehn Himmelsrichtungen. Es bestand aus den vielen Farben maṇi-Juwelen, durchsetzt mit Verzierungen aus vielen verschiedenen juwelenbesetzten Blumen. | ||
</poem> | </poem> | ||
=== 14 === | === 14 === | ||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Alle diese Verzierungen strahlten wolkenartige Lichtströme aus. Sammlungen von reflektierten Bildern, die aus dem Inneren des Palastes hervortraten, vereinigten sich und bildeten Banner. Eine unermessliche Schar von Bodhisattvas versammelte sich | |||
an diesem Ort und bildete die Versammlung am Ort der Erleuchtung. | |||
Königliche Mani-Juwelen, die den Glanz und den unvorstellbaren Klang der Buddhas zum Ausdruck brachten, bildeten dieses Netz. | |||
Alle Szenen der wunderbaren spirituellen Superkenntnisse des [[Tathagata]] strömten aus ihnen hervor, und Bilder aller Wohnstätten aller Wesen erschienen dort. Durch die Hilfe der spirituellen Kräfte der Buddhas umfassten sie in einem einzigen Augenblick das gesamte Dharma-Reich. | |||
Sein Löwenthron war hoch, breit und prachtvoll, geschmückt mit einem Sockel aus Mani-Juwelen, Netzen aus Lotusblumen, Rädern aus erlesenen, reinen Juwelen und Girlanden aus unzähligen Blumen in vielen Farben. Die Halle, das Gebäude, die Stufen, die Türen und Fenster und das gesamte Erscheinungsbild dort waren aufwendig verziert. | |||
Die Zweige und Früchte der Juwelenbäume waren ringsum mit Lichtwolken durchsetzt, die von den Mani-Juwelen ausgingen und jeweils ein strahlendes Licht auf die anderen warfen. Die Buddhas der zehn Himmelsrichtungen manifestierten sich transformierend als die Könige der Perlen. Die prächtigen Juwelen in den Haarknoten aller Bodhisattvas strahlten Lichtstrahlen aus, die einen leuchtenden Glanz erzeugten. | |||
Ferner, getragen von der gewaltigen spirituellen Kraft aller Buddhas, erklangen dort die Verkündigungen des weiten Reiches des Tathagata mit erhabenen Klängen, die sich frei und weit ausbreiteten und keinen Ort verfehlten. | |||
Zu jener Zeit erlangte der Bhagavat, auf diesem Thron sitzend, die höchste und rechte Erleuchtung aller Dharmas. Sein Wissen erstreckte sich gleichermaßen auf alle drei Zeitepochen, sein Körper erfüllte alle Welten, und seine Stimme entsprach überall allen Ländern der zehn Himmelsrichtungen, so wie der leere Raum die vielen Formen vollständig umhüllt, ohne zwischen den Objekten zu unterscheiden. | |||
Auch so wie der Raum alle Orte durchdringt, betrat er alle Länder gleichermaßen. Sein Körper weilte für immer überall an allen Orten der Erleuchtung inmitten der Versammlungen der Bodhisattvas, wo sein ehrfurchtgebietender Glanz mit blendender Brillanz erstrahlte, so wie die aufgehende Sonne die Welt hell erleuchtet. | |||
Der unermessliche Reichtum seines Verdienstes, der sich aus seinen Praktiken in den drei Zeitepochen erwuchs, war bereits vollständig gereinigt, und dennoch manifestierte er weiterhin unaufhörlich Geburten in den Ländern aller Buddhas. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 15 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Seine unzähligen Formen und Erscheinungen, vollkommen in ihrer Strahlkraft, durchdrangen gleichermaßen und unparteiisch alle Orte im Dharma-Reich. | |||
Seine Verkündigung aller Dharmas war wie die Ausbreitung einer unermesslichen Wolke. Die Spitzen seiner Körperhaare vermochten alle Welten in sich zu bergen, und doch taten sie dies ohne jegliche Störung. | |||
In jeder von ihnen manifestierte er die Kraft unermesslichen spirituellen Überwissens, mit dem er alle Wesen unterwies und schulte. | |||
Sein Körper durchdrang die zehn Himmelsrichtungen und kannte doch weder Kommen noch Gehen. | |||
Sein Wissen durchdrang jeden Aspekt der Phänomene und verwirklichte vollkommen die Leere und Ruhe der Dharmas. Von allen spirituellen Wandlungen, die alle Buddhas in den drei Zeitepochen vollbrachten, gab es keine, die nicht vollständig in diesem Licht gesehen wurde. | |||
Alle Verzierungen aller Buddha-Welten über eine unvorstellbare Anzahl von Kalpas hinweg konnten darin erscheinen. | |||
Er war dort von einer Versammlung von Bodhisattvas umgeben, so zahlreich wie die Atome in zehn Buddha-Welten. Ihre Namen waren: Samantabhadra Bodhisattva-mahā sattva, Höchstes Licht der universellen Tugenden Bodhisattva-mahā sattva, Universell Erleuchtetes Löwenbanner Bodhisattva-mahā sattva, Universell Flammendes, erhabenes Juwelenlicht Bodhisattva-mahā sattva, Banner eines Ozeans universell widerhallender Qualitäten Bodhisattva-mahā sattva, Licht des universellen Wissens, das die Sphäre der Tathā gatas erleuchtet Bodhisattva-mahā sattva, Blumenbanner eines universellen Juwelen-Haarknotens Bodhisattva-mahā sattva, Geistliebender Klang der universellen Erleuchtung Bodhisattva-mahā sattva, Strahlkraft der universellen Reinheit und des endlosen Verdienstes Bodhisattva-mahā sattva, Zeichen der universellen Erleuchtung Bodhisattva-mahā sattva, Ozean-Mondlicht Groß Strahlender Bodhisattva-mahā sattva, makelloser Schatz des Donners und ozeanischen Glanzes Bodhisattva-mahā sattva, juwelenbesetzter Haarknoten der aus Weisheit geborenen Eigenschaften Bodhisattva-mahā sattva, großes Licht des souveränen Königs der verdienstvollen Eigenschaften Bodhisattva-mahā sattva, vorbildlicher Lotus-Haarknoten Bodhisattva-mahā sattva, Wolkenbanner des universellen Wissens, Sonnenbanner Bodhisattva-mahā sattva, unglaublich kraftvoller Vajra-Nabel Bodhisattva-mahā sattva, Banner duftenden, flammenden Lichts Bodhisattva-mahā sattva, große, erhabene Tugend mit einer sehr schönen Stimme Bodhisattva-mahā sattva und Licht großen Verdienstes, geboren aus Weisheit Bodhisattva-mahā sattva. | |||
Solche Bodhisattva-mahā sattvas dienten als ihre Anführer. Sie waren in einer Anzahl vorhanden, die den Atomen in zehn Buddha-Welten entsprach. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 16 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
In ferner Vergangenheit hatten all diese Bodhisattvas Wurzeln der Güte angesammelt und die Bodhisattva-Praktiken gemeinsam mit Vairocana Tathā gata. Das Sutra der Blumenverzierung Wurzeln der Güte angesammelt und die Bodhisattva-Praktiken gemeinsam mit Vairocana Tathā gata kultiviert. Sie alle wurden aus dem Ozean der Wurzeln der Güte des Tathā gata geboren. Sie hatten bereits alle Pāramitās vollständig vollendet. | |||
Ihre weisen Augen, tiefgründig und klar, betrachteten alle drei Zeitepochen gleichermaßen. Sie hatten alle [[Samadhi|Samādhis]] vollständig gereinigt. | |||
Ihre Beredsamkeit war so unermesslich und endlos wie ein Ozean. | |||
Sie besaßen die verdienstvollen Eigenschaften des Buddha und waren in ihrer ehrwürdigen Würde der Verehrung würdig. Sie kannten die Fähigkeiten der Wesen und richteten sich danach, was in ihrer Lehre und Ausbildung angemessen war. | |||
Sie waren in die Matrix des Dharma-Bereichs eingetreten und besaßen Weisheit, die frei von Unterscheidungen war. Sie hatten die Befreiung der Buddhas in all ihrer Tiefe und Weite verwirklicht. | |||
Sie waren in der Lage, mit geschickten Mitteln jeden der drei Ebenen zu betreten, während sie von einem Ozean aller Gelübde getragen wurden und bis ans Ende der Zeit Weisheit besaßen. | |||
Sie hatten die seltenen und unermesslichen geheimen Bereiche aller Buddhas vollständig erfasst, kannten alle gleichwertigen Dharmas aller Buddhas genau, waren bereits auf die Ebene der universellen Erleuchtung des Tathagata aufgestiegen und hatten das Tor zum Ozean der unzähligen [[Samadhi]]s durchschritten. | |||
Sie stimmten überall mit den Wesen überein, indem sie stets ihre Körper manifestierten, sodass sie, welche weltlichen Dharmas auch praktiziert wurden, in ihren Bestrebungen stets mit ihnen mithalten konnten. | |||
Ihre Fähigkeit zur vollständigen Bewahrung war so gewaltig, dass sie einen Ozean der vielen Dharmas angehäuft hatten. Mit geschickt eingesetzter Beredsamkeit setzten sie das unumkehrbare Rad des [[Dharma]] in Bewegung. | |||
Der große Ozean der verdienstvollen Eigenschaften aller Tatha Gatas war vollständig in sie eingegangen. Ihren Gelübden entsprechend gingen sie in alle Länder, in denen Buddhas weilten. Unzählige Kalpas lang brachten sie freudig und unermüdlich Opfergaben dar. Wo immer einer der Tatha Gatas Bodhi erlangte, waren sie stets in seiner Mitte, ihm nahe und verließen ihn nie. | |||
Sie nutzten unablässig den Ozean der Gelübde Samantabhadras, die sie erworben hatten, um allen Wesen die vollständige Entfaltung ihrer Weisheitskörper zu ermöglichen. Sie hatten unermesslich verdienstvolle Eigenschaften wie diese perfektioniert. Dort gab es auch [[Vajra]]-tragende Geister, so zahlreich wie die Atome in einer Buddha-Welt. | |||
Ihre Namen waren: Wunderbare Gestalt Nārāyaṇa Vajra-tragender Geist, Sonnenschnelligkeitsbanner Vajra-tragender Geist Geist, Sumeru-Blumenlicht Vajra-tragender Geist, Reiner Donner Vajra-tragender Geist, Schöne und feine Fähigkeiten Vajra-tragender Geist, Entzückender Glanz Vajra-tragender Geist, Großer Baum Donner Vajra-tragender Geist, Löwenkönig Licht Vajra-tragender Geist, Geheimnisvolles Flammenlicht Höchste Augen Vajra-tragender Geist und Lotus Licht Maṇi Juwel Kopfknoten Vajra-tragender Geist. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 17 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Geister mit Vajras wie diese dienten ihnen als Führer. Ihre Zahl entsprach der der Atome in einer Buddha-Welt. | |||
Vor unzähligen Kalpas hatten sie alle beständig große Gelübde abgelegt, indem sie sich entschlossen, sich stets allen Buddhas zu nähern und ihnen Opfergaben darzubringen. | |||
Ihre darauffolgende Praxis gemäß diesen Gelübden hatte bereits vollkommene Erfüllung erreicht, und sie hatten unermesslich reine verdienstvolle Taten angehäuft. Sie alle hatten bereits das klare und tiefgreifende Verständnis der Erfahrungssphären der Samādhis erlangt, die sie praktizierten. Sie hatten die Kraft der spirituellen Überkenntnisse erlangt und folgten dem Tatāgata, wohin er auch ging. | |||
Sie traten in den Bereich unvorstellbarer Befreiung ein und weilten inmitten der versammelten Gläubigen, wo ihre ehrfurchtgebietende Ausstrahlung besonders hervorstach. Sie nahmen Körper an, die den Wesen angemessen waren, und unterwiesen und bildeten sie so aus. Wo immer Buddhas ihre Gestalten annahmen, folgten ihnen auch Buddhas, indem sie sich ebenfalls manifestierten und dorthin gingen. Sie beschützten stets sorgsam die Wohnstätten aller Tathagatas. | |||
- Dort gab es auch vielgestaltige Geister, deren Zahl der Anzahl der Atome in einer Buddha-Welt entsprach. | |||
Ihre Namen waren: | |||
Blumiger Haarknoten-Schmuck Vielgestaltiger Geist, | |||
Strahlender Glanz, der die zehn Himmelsrichtungen erleuchtet Vielgestaltiger Geist, | |||
Meeresrauschen-Training Vielgestaltiger Geist, | |||
Reiner blumiger Haarknoten Vielgestaltiger Geist, | |||
Unermessliche Haltung Vielgestaltiger Geist, | |||
Höchst strahlender Schmuck Vielgestaltiger Geist, | |||
Reine Licht-Weihrauchwolke Vielgestaltiger Geist, | |||
Beschützender und Erhaltender Vielgestaltiger Geist, | |||
Allgegenwärtig manifestierende Anziehung Vielgestaltiger Geist und | |||
Regungsloser Glanz Vielgestaltiger Geist. | |||
Solche vielgestaltigen Geister dienten ihnen als Anführer. Sie waren zahlreich wie die Atome in einer Buddha-Welt. In ferner Vergangenheit hatten sie alle große Gelübde abgelegt, allen Buddhas Opfergaben darzubringen und ihnen zu dienen. | |||
- Es gab dort auch Fußreisegeister, deren Anzahl der Anzahl der Atome in einer Buddha-Welt entsprach. | |||
Ihre Namen waren: Kostbarer Mudrā-Fußreisegeist, Lotusblütenlicht-Fußreisegeist, Reiner Lotusknoten-Fußreisegeist, Sammler heilsamer Ansichten-Fußreisegeist, Wunderbarer Juwelensternbanner-Fußreisegeist, Glücklich-subtile Klänge-flüsternder-Fußreisegeist, Sandelholzbaumlicht-Fußreisegeist, Lotusblütenstrahl-Fußreisegeist, Erhabener Licht-Fußreisegeist und Sammler wundervoller Blumen-Fußreisegeist. | |||
Solche Fußreisegeister dienten ihnen als Anführer. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 18 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Sie waren zahlreich wie die Atome in einer Buddha-Welt. Über unzählige Kalpas der Vergangenheit hinweg hatten sie sich den Tatha Gatas angenähert, ihnen gefolgt und sie nie verlassen. | |||
Es gab dort auch Bodhimanda-Geister, deren Zahl der der Atome in einer Buddha-Welt entsprach. Ihre Namen waren: Banner der reinen Schmuckstücke Bodhimaṇḍa Geist, Juwelenlicht von Sumeru Bodhimaṇḍa Geist, Donnerbanner-Insignien Bodhimaṇḍa Geist, Regen von Blüten, Wunderbare Augen Bodhimaṇḍa Geist, Strahlender Haarknoten mit Blumenquasten Bodhimaṇḍa Geist, Regen von Juwelenschmuck Bodhimaṇḍa Geist, Mutige, Duftende Augen Bodhimaṇḍa Geist, Farbenfrohe Vajra-Wolken Bodhimaṇḍa Geist, Lotusblüten-Strahlkraft Bodhimaṇḍa Geist und Herrliche Erleuchtung mit erhabenem Licht Bodhimaṇḍa Geist. Bodhimaṇḍa-Geister wie diese dienten ihnen als Anführer. Sie waren in der Zahl so zahlreich wie die Atome in einer Buddha-Welt. | |||
Im Laufe der Vergangenheit waren sie unzähligen Buddhas begegnet und hatten die Kraft der Gelübde vervollkommnet, durch die sie die weitverbreitete und stets blühende Praxis der Opfergaben fortführten. | |||
Es gab dort auch Stadtgeister, deren Zahl der der Atome in einer Buddha-Welt entsprach. | |||
Ihre Namen waren: Strahlkraft des Juwelengipfels, Stadtgeist des Palastes der Wunderbaren Verzierungen, Stadtgeist des Juwels der Reinen Freude, Stadtgeist der Kummerlosen Reinheit, Stadtgeist der Flammenden Blume, Stadtgeist des Klar Sichtbaren Banners des Flammenden Lichts, Stadtgeist des Lichts des Überflusses, Stadtgeist des Reinen Lichts, Stadtgeist des Duftenden Haarknotens und Stadtgeist des Wunderbaren Juwelenlichts. Solche Stadtgeister dienten ihnen als Anführer. Sie waren in der Zahl so zahlreich wie die Atome in einer Buddha-Welt. Über unzählige Kalpas hinweg hatten sie die Paläste gereinigt, in denen die Tathagatas residierten. | |||
Es gab dort auch Erdgeister, deren Zahl der Anzahl der Atome in einer Buddha-Welt entsprach. Ihre Namen waren: Reine Blume der universellen Tugend (Erdgeist), Geschmückt mit ewigem Verdienst (Erdgeist), Baum (Erdgeist), Geschmückt mit wundersamen Blumen (Erdgeist), Überall verstreut (Erdgeist), Viele Juwelen (Erdgeist), Reines Auge, das die Zeit betrachtet (Erdgeist), Wunderbare Farbe, die die Augen blendet (Erdgeist), Duftendes Licht ausstrahlendes Haar (Erdgeist), Geistwohltuender Klang (Erdgeist), Spirale (Erdgeist), Haarknoten aus wundersamen Blumen (Erdgeist) und Vajra-geschmückter Körper (Erdgeist). | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 19 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Erdgeister wie diese dienten ihnen als Anführer. Sie waren in der Buddha-Welt so zahlreich wie die Atome. In ferner Vergangenheit hatten sie alle tiefgründige und feierliche Gelübde abgelegt, sich stets allen Buddhas und Tathagatas zuzuwenden und gemeinsam verdienstvolle Taten zu vollbringen. | |||
Es gab dort auch unzählige Berggeister. | |||
Ihre Namen waren: Juwelengipfel, Blütenpracht-Berggeist, Wald der Blumen, Wunderbarer Haarknoten-Berggeist, Hohes Banner der universellen Erleuchtung, Makelloser, Reiner Haarknoten-Berggeist, Licht, das die zehn Himmelsrichtungen erleuchtet, Licht der großen Macht-Berggeist, Ehrfurchtgebietendes Licht-Berggeist, Strahlende Sphäre der subtilen Geheimnisse-Berggeist, Manifestierte Vision des universellen Auges-Berggeist und Vajra-Geheimnis-Auge-Berggeist. Berggeister wie diese dienten ihnen als Anführer. Sie waren dort in unzählbarer Zahl. Sie alle hatten gereinigte Augen erlangt, mit denen sie alle Dharmas erblickten. | |||
Es gab dort auch eine unvorstellbare Anzahl von Waldgeistern. | |||
Ihre Namen waren: Waldgeist der verstreuten Blumen wie Wolken, Waldgeist der blühenden Stämme, die Licht verbreiten, Waldgeist der Sprossen hervorbringenden und strahlenden Brillanz ausstrahlenden, Waldgeist des glückverheißenden reinen Laubs, Waldgeist des kaskadierenden Schatzes flammender Brillanz, Waldgeist der reinen Erleuchtung, Waldgeist des wohlklingenden Donners, Waldgeist des durchdringenden duftenden Lichts, | |||
Waldgeist des wundersamen Lichts, das Brillanz reflektiert, Waldgeist des Glanzes und der Strahlkraft und des Aromas von Blüten und Früchten. Solche Waldgeister dienten ihnen als Anführer. Sie waren dort in unvorstellbarer Zahl. Sie alle strahlten unermesslich schönes Licht aus. | |||
Es gab dort auch unzählige Kräutergeister. | |||
Ihre Namen waren: Glückverheißender Kräutergeist, Kräutergeist des Sandelholzwaldes, Kräutergeist des reinen Lichts, Kräutergeist des allseits bekannten Lichts, Kräutergeist der Haarporen, Kräutergeist der universell heilenden Reinheit, Kräutergeist des lauten Brüllens, Kräutergeist des Lichtbanners, das die Sonne überstrahlt, Kräutergeist der klaren Sicht auf die zehn Himmelsrichtungen, Kräutergeist des energieverstärkenden Blicks, | |||
Kräutergeist des erhellenden Blicks. Solche Kräutergeister dienten ihnen als Anführer. Sie waren in unzähliger Zahl anwesend. Von Natur aus waren sie frei von Verunreinigungen und nutzten ihre Güte, um Lebewesen zu schützen. | |||
Es gab dort auch unzählige Pflanzengeister. Ihre Namen waren: | |||
Pflanzengeist des sanften und erlesenen Geschmacks, Kräutergeist der reinen Strahlkraft der Jahreszeiten | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 20 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Ihre Namen waren: Sanfter und erlesener Pflanzengeist, Reine Strahlkraft der Jahreszeiten, Blumen-Pflanzengeist, Kraftvoller Pflanzengeist, Geist der Lebensenergien, Überall Wurzel- und Fruchtbringender Pflanzengeist, Wunderbar geschmückter, Haarknoten-Pflanzengeist, Feuchter und glänzender Pflanzengeist, Geist des subtilen Duftes, Geist der Freude und Geist des reinen Lichts. Pflanzengeister wie diese dienten ihnen als Anführer. Sie waren zahlreich vertreten. Keiner von ihnen hatte nicht die Fähigkeit zur tiefen, mitfühlenden Freude entwickelt. | |||
Auch unzählige Flussgeister waren dort. Ihre Namen waren: Flussgeist, der überall schnelle Strömungen erzeugt; Flussgeist, der überall Quellen und Bäche reinigt; Flussgeist, der unbeflecktes, reines Auge; Flussgeist, dessen Rauschen alle zehn Himmelsrichtungen durchdringt; Flussgeist, der Wesen rettet und beschützt; Flussgeist, der hitzefreies, reines Licht; Flussgeist, der überall Freude erzeugt; Flussgeist, der Banner der Überlegenheit der Tugend; Flussgeist, der das Licht der Welt erleuchtet; Flussgeist, der Licht der ozeanischen Tugend. Flussgeister wie diese dienten ihnen als Anführer. | |||
Sie waren in unzähliger Zahl anwesend. Sie alle widmeten sich eifrig dem Wohl der Wesen. | |||
Es gab dort auch unzählige Meeresgeister. Ihre Namen waren: Manifestierender kostbarer Licht-Ozeangeist, Vajra-Banner-Ozeangeist, Fern von Staub und frei von Verunreinigungen-Ozeangeist, Palast der allgegenwärtigen Wasser-Ozeangeist, Glückverheißender kostbarer Mond-Ozeangeist, Meeresgeist mit wundersamer Blumen-Drachen-Haarknoten, Überall-Ozeangeist, Strahlkraft und Geschmack bewahrend, Ozeangeist mit kostbarer flammender Blüten-Strahlkraft, Meeresgeist mit wundersamer Vajra-Haarknoten-Ozeangeist und Ozeangeist mit Brandungsdonner. | |||
Solche Meeresgeister dienten ihnen als Anführer. Sie waren zahllos anwesend. Sie alle hatten sich mit dem großen Ozean der verdienstvollen Eigenschaften des Tatha gata erfüllt. | |||
Es gab dort auch unzählige Wassergeister. Ihre Namen waren: Wassergeist des allgegenwärtigen Wolkenbanners, Wassergeist des Gezeitendonners, Wassergeist des wundervoll gefärbten, gewundenen Haarknotens, Wassergeist des Strudels der Geschicklichkeit, Wassergeist des Sammlers des Duftes der Reinheit, Wassergeist des Lichts und Klangs der Brücke des Verdienstes, Wassergeist der souveränen Meisterschaft der leichten Zufriedenheit, | |||
Wassergeist des feinen Klangs der reinen Freude, Wassergeist des allgegenwärtig manifestierten, ehrfurchtgebietenden Lichts und Wassergeist des ozeandurchdringenden Brüllens. Wassergeister wie diese dienten ihnen als Anführer. Sie waren in unzähliger Zahl anwesend. | |||
Sie waren stets eifrig darin, alle Wesen zu retten und ihnen Gutes zu tun. | |||
Es gab dort auch unzählige Feuergeister. Ihre Namen waren: Feuergeist des flammenden Schatzes allgegenwärtiger Strahlkraft, Feuergeist des Lichts.... | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 21 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Von überall her gesammelter Feuergeist, allgegenwärtig erleuchtender Feuergeist der großen Strahlkraft, Feuergeist des Palastes der vielen Wunder, Feuergeist des endlos strahlenden Haarknotens, Feuergeist der Augen der vielen Arten von Feuergeist des flammenden Lichts, Feuergeist der Paläste in den zehn Himmelsrichtungen wie der Berg Feuergeist des Sumeru, Feuergeist der souveränen Beherrschung ehrfurchtgebietender Strahlkraft, Feuergeist des Dunkelheit vertreibenden Glanzes und Feuergeist der Donner- und Blitzlichter. | |||
Solche Feuergeister dienten ihnen als Anführer. Sie waren in unbeschreiblich großer Zahl anwesend. Sie alle waren in der Lage, viele verschiedene Arten von Licht zu manifestieren und die brennenden Leiden der Wesen zu löschen. | |||
- Es gab dort auch unzählige Windgeister. Ihre Namen waren: Windgeist der ungehinderten Strahlkraft, Windgeist der allgegenwärtigen Manifestation mutiger Taten, Windgeist des tosenden Sturms, Windgeist der reinen Lichtverzierung, Windgeist der Macht, die Gewässer auszutrocknen, Windgeist des allgegenwärtigen lauten Heulens, Windgeist des herabhängenden Baumkronen-Haarknotens, Windgeist der ungehinderten Reise, Windgeist der verschiedenen Paläste und Windgeist des allgegenwärtigen hellen Lichts. Solche Windgeister dienten ihnen als Anführer. Sie waren in unzähligen Scharen anwesend. Sie alle waren eifrig damit beschäftigt, stolze Gedanken zu vertreiben. | |||
- Es gab auch unzählige Weltraumgeister dort. Ihre Namen waren: Allgegenwärtiger, erleuchtender Raumgeist aus reinem Licht, Wandergeist, der überall in der Ferne umherstreift, Raumgeist, der günstige Winde erzeugt, Raumgeist, der sicher und frei von Hindernissen weilt, Raumgeist, Raumgeist mit gewaltigen Schritten und wundersamer Haarpracht, Raumgeist mit ungehinderter, flammender Strahlkraft, Raumgeist mit ungehinderter, höchster Macht, Raumgeist mit makelloser Strahlkraft, Raumgeist mit tiefer und weitreichender, erhabener Stimme und Raumgeist, der die zehn Himmelsrichtungen durchdringt. Solche Raumgeister dienten ihnen als Anführer. Sie waren in unzähliger Zahl anwesend. Ihre Gedanken waren unbefleckt und strahlend rein. | |||
- Es gab dort auch unzählige Himmelsrichtungsgeister. Ihre Namen waren: Geschmückt mit leuchtenden Praktiken Richtungsgeist, | |||
Überall manifestierende Strahlkraft Richtungsgeist, mit Leuchtenden Praktiken geschmückter Richtungsgeist, Ungehinderte, allgegenwärtige Reise Richtungsgeist, Für immer trennende Illusion Richtungsgeist, Überall im reinen Raum wandernder Richtungsgeist, Großartiger Klang der Wolkenbanner Richtungsgeist, Unerschütterlicher Haarknoten-Augen-Richtungsgeist, Überall das Karma der Welt betrachtender Richtungsgeist und | |||
Allgegenwärtig wandernder und beobachtender Richtungsgeist. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 22 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Richtungsgeister wie diese dienten ihnen als Anführer. Sie waren unzählig. Sie waren in der Lage, mit geschickten Mitteln überall strahlendes Licht zu verbreiten, das die zehn Himmelsrichtungen beständig, unaufhörlich und endlos erleuchtete. | |||
- Es gab dort auch unzählige Nachtgeister. Ihre Namen waren: Reines Licht der universellen Tugend, Nachtgeist, der die Welt mit freudigen Augen betrachtet; Nachtgeist, Beschützer der essentiellen Energien der Welt; Nachtgeist, stille Meeresklänge; Nachtgeist, der überall Glück manifestiert; Nachtgeist, der überall Baumblüten öffnet; Nachtgeist, unparteiischer Beschützer und Nährer; Nachtgeist, der in Glück wandert und spielt; Nachtgeist, der stets freudige Fähigkeiten besitzt; Nachtgeist und Produzent reinen Verdienstes. Nachtgeister wie diese dienten ihnen als Anführer. Sie waren unzählig. Sie alle kultivierten fleißig und verließen sich für ihr Glück auf den Dharma. | |||
- Es gab dort auch unzählige Taggeister. Ihre Namen waren: Taggeist der manifestierenden Paläste, Taggeist der Weisheit, Taggeist der prachtvollen Verzierungen, Taggeist des erhabenen Lichts duftender Blumen, Taggeist der überall sammelnden wunderbaren Kräuter, Taggeist der Freude am Erschaffen freudiger Augen, Taggeist der allgegenwärtigen Manifestation in alle Richtungen, Taggeist des Lichts großen Mitgefühls, Taggeist der strahlenden Wurzeln der Güte und Taggeist der Girlande wunderbarer Blumen. Solche Taggeister dienten als ihre Anführer. Sie waren in unzähliger Zahl anwesend. Sie alle waren imstande, unerschütterlichen Glauben an das erhabene Dharma zu vermitteln und arbeiteten unentwegt mit energischem Fleiß zusammen, um Paläste zu schmücken. | |||
- Es gab dort auch unzählige Asura-Könige. Ihre Namen waren: Rāhula Asura-König, Vimacitra Asura-König, Geschickter Beschwörungs-Asura-König, Asura-König mit großem Gefolge, Asura-König der großen Kräfte, [[Asura]]-König der allgegenwärtigen Erleuchtung, Asura-König der wunderbaren Verzierungen solider Praxis, Asura-König der umfassenden Kausalweisheit, Asura-König der manifestierenden höchsten Tugend und Asura-König der wunderbar schönen Stimme. | |||
Solche Asura-Könige dienten ihnen als Anführer. Sie waren in unzählbarer Zahl anwesend und alle waren bereits energisch damit beschäftigt, | |||
Arroganz und Leiden zu bezwingen. | |||
- Es gab dort auch eine unvorstellbar große Anzahl von Garuda-Königen. Ihre Namen waren: König der großen Geschwindigkeit und Macht, | |||
König des unzerstörbaren Juwelenkopfes, | |||
König der reinen Geschwindigkeit, | |||
König der unumstößlichen Entschlossenheit, | |||
König der Anziehungskraft, | |||
König des im großen Ozean weilenden Wesens, | |||
König des reinen Lichts der Festigkeit, | |||
König des kunstvoll geschmückten Kronenkopfes, | |||
König des blitzschnell überall Erscheinenden, | |||
König des Ozeans der universellen Kontemplation, | |||
König der allgegenwärtigen Stimme und der weiten Augen. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 23 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Garuḍa-Könige wie diese dienten ihnen als Anführer. | |||
Sie waren in unvorstellbar großer Zahl anwesend. Sie alle hatten bereits die Macht großer, geschickter Mittel perfektioniert und waren in der Lage, alle Wesen zu retten und herbeizurufen. | |||
- Es gab dort auch unzählige Kiṃ-Nara-Könige. Ihre Namen waren: Gott des Lichts feiner Intelligenz Kiṃ-Nara-König, Banner | |||
wunderbarer Blumen Kiṃ-Nara-König, Vielfältiger Schmuck Kiṃ-Nara-König, Wohlklingendes Gebrüll Kiṃ-Nara-König, Juwelenbaumlicht Kiṃ-Nara-König, Anmutig anzusehen Kiṃ-Nara-König, Geschmückt mit höchster Strahlkraft Kiṃ-Nara-König, Banner erlesener Blumen Kiṃ-Nara-König, | |||
Erdbebende Stärke Kiṃ-Nara-König und Bezwinger böser Horden Kiṃ-Nara-König. Solche Kiṃ nara-Könige dienten ihnen als Anführer. | |||
Sie waren unzählig. Sie alle waren fleißig und eifrig in der Betrachtung aller Dharmas, und ihre Geister waren stets glückselig, während sie mit müheloser Meisterschaft umherstreiften. | |||
- Es gab dort auch unzählige Mahoraga-Könige. Ihre Namen waren: | |||
Mahoraga-König der ausgezeichneten Weisheit, | |||
Mahoraga-König des reinen, ehrfurchtgebietenden Klangs, | |||
Mahoraga-König der höchsten Weisheit, | |||
Mahoraga-König der wunderbaren Augen, | |||
Mahoraga-König der Lampenbanner und Zuflucht der Wesen, | |||
Mahoraga-König des Banners höchster Strahlkraft, | |||
Mahoraga-König des Löwenherzens, | |||
Mahoraga-König der Klänge der vielen wunderbaren Verzierungen, | |||
Mahoraga-König der Sumeru-Festigkeit und | |||
Mahoraga-König der entzückenden Strahlkraft. Solche Mahoraga-Könige | |||
dienten ihnen als Anführer. Sie waren unermesslich zahlreich. Sie alle waren eifrig damit beschäftigt, weitreichende und geschickte Mittel zu entwickeln, durch die sie es den Wesen ermöglichten, das Netz der Täuschung für immer zu zerreißen. | |||
- Es gab dort auch unzählige [[Yaksha]]-Könige. Ihre Namen waren: Vaiśravaṇa Yaksha-König, Klang der souveränen Herrschaft Yaksha-König, | |||
Strenger Waffenträger Yaksha-König, Große Weisheit Yaksha-König, Herr der Flammenden Augen Yaksha-König, Vajra-Augen Yaksha-König, Tapferer und Starker Armer Yaksha-König, Tapferer Gegner großer Heere Yaksha-König, Reicher Reichtum Yaksha-König und Macht, Hohe Berge zu zerstören Yaksha-König. Solche Yaksha-Könige dienten ihnen als Anführer. Sie waren in unzähliger Zahl dort. Sie alle waren eifrig darin, | |||
alle Wesen zu beschützen. | |||
- Es gab dort auch unzählige große [[Drachen[[-Könige. Ihre Namen waren: Virūpākṣa Drachenkönig, Sāgara Drachenkönig, Subtiler Banner | |||
der Wolkenklänge Drachenkönig, Flammenmaul Ozeanlicht Drachenkönig, Allgegenwärtiges Banner der hohen Wolken Drachenkönig, Takṣaka | |||
Drachenkönig, Grenzenlose Schritte Drachenkönig, Reine Form Drachenkönig, Große Stimme mit universeller Reichweite Drachenkönig und Frei von | |||
Hitzestress Drachenkönig. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 24 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Kumbhāṇḍa-Könige wie diese dienten ihnen als Anführer. Sie waren unzählig. | |||
Sie alle pflegten und übten sich fleißig in ungehinderten Dharma-Pfaden und strahlten große Strahlkraft aus. | |||
- Es gab dort auch unzählige [[Gandharva]]-Könige. Ihre Namen waren: Land-erhaltender Gandharva-König, Baumlicht-Gandharva-König, Auge der Reinheit-Gandharva-König, Blumenkronen-Gandharva-König, Universeller Klang-Gandharva-König, Wunderbare Augen, die sich am Schwingen erfreuen, Gandharva-König, Wunderbare Stimme-Löwenbanner-Gandharva-König, Überall Juwelenlicht ausstrahlender Gandharva-König, Vajra-Baumblütenbanner-Gandharva-König und Überall Erfreuender, Schmuck-zeigender Gandharva-König. | |||
Diese Gandharva-Könige dienten ihnen als Anführer. Sie waren unzählig. | |||
Sie alle hatten tiefen, unerschütterlichen Glauben an den großen Dharma, erfreuten sich daran, empfanden große Hochachtung dafür und pflegten ihn fleißig und unermüdlich. | |||
- Es gab dort auch unzählige Monddevas. Ihre Namen waren: Monddeva, Blumenkönig, Haarknotenlichtdeva, Reines Licht der Vielen Wunderdeva, Glücksbringer in den Herzen der Welt [[Devas|Deva]], Augenlicht des Baumkönigs, Deva, Manifestation reiner Strahlkraft Deva, Durchdringende, unbewegliche Strahlkraft, Deva, Herrscher, König der Sternbilder, Deva, Mond des reinen Erwachens, Deva und Strahlkraft großer, ehrfurchtgebietender Tugend. Solche Devas dienten als ihre Anführer. Sie waren in unzähliger Zahl anwesend. Sie alle waren eifrig damit beschäftigt, das Juwel der Herzen der Wesen zu enthüllen. | |||
- Es gab dort auch unzählige Sonnendevas. Ihre Namen waren: Sonnen-Deva, Strahlende Flammenlichtaugen-Deva, Banner des ehrfurchtgebietenden Lichts von Sumeru, Edelstahljuwelen-Schmuck-Deva, Mutige Unumkehrbarkeits-Deva, Wunderbare Blumenquastenlicht-Deva, Höchste Bannerlicht-Deva, Universell strahlende Juwelen-Haarknoten-Deva, Strahlende Augen-Deva, Erhaltende Höchste Tugend-Deva | |||
und Universelle Licht-Deva. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 25 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Devas wie diese dienten ihnen als Anführer. | |||
Sie waren unzählig. Sie alle pflegten fleißig wohlhabende Wesen und förderten das Wachstum ihrer Wurzeln der Güte. | |||
- Es gab auch unzählige Könige der Trāyastriṃśa Himmel dort. Ihre Namen waren: Śakra Indra Deva König, Allseits Gepriesener | |||
Volle Stimme Deva König, Auge der Güte Juwelenbesetzter Haarknoten Deva König, Berühmter Juwelenbesetzter Lichtbanner Deva König, Freude und Glückseligkeit erzeugender Haarknoten Deva König, Entzückender Achtsamkeits-Deva König, Höchster Klang von Sumeru Deva König, Vollendeter Achtsamkeits-Deva König, Entzückend Reiner Blumenlicht-Deva König, Auge der Weisheitssonne Deva König und Meisterhafte Strahlkraft, die Erweckung herbeirufen kann Deva König. Deva-Könige wie diese dienten ihnen als Anführer. | |||
Sie waren unzählig. Sie alle waren eifrig dabei, umfassende karmische Werke in allen Welten zu initiieren. | |||
- Es gab dort auch unzählige Könige der Suyāma-Himmel. Ihre Namen waren: König der Guten Zeit, König der Wonne, König der unendlichen Weisheit, König des Banners der unendlichen Weisheit, König der kunstvoll verwandelnden Pracht, König des großen Lichts der vollkommenen | |||
Bewahrung, König der unvorstellbaren Weisheit, König des kreisförmigen Nabels, König der Lichtflammen, König der Lichterleuchtung und König der hochverehrten universellen Kontemplation. Solche Deva-Könige dienten ihnen als Anführer. Sie waren dort in unzähliger Zahl. Sie alle waren eifrig dabei, gewaltige Wurzeln der Güte mit stets freudig zufriedenen Herzen zu kultivieren. | |||
- Es gab dort auch eine unvorstellbare Anzahl von Königen der Tuṣita-Himmel. Ihre Namen waren: Der leicht zufriedene Deva-König, der Deva-König mit dem Haarknoten eines Ozeans der Freude und Glückseligkeit, der Deva-König mit dem Banner höchster verdienstvoller Eigenschaften, der Deva-König des ruhenden Lichts, der Deva-König der entzückenden und wunderbaren Augen, der Deva-König des juwelenbesetzten Gipfels der Reinheit, der Deva-König der Kraft höchsten Mutes und höchster Stärke, der Deva-König des wunderbaren Glanzes des Vajra, der Deva-König des Banners der Sternbild-Schmuckstücke und der Deva-König der entzückenden Schmuckstücke. Solche Deva-Könige dienten ihnen als Anführer. Sie waren in unvorstellbar großer Zahl anwesend. Sie alle übten sich eifrig in der Achtsamkeit gegenüber den Namen aller Buddhas. Es gab dort auch unzählige Könige der Transformation der Glückseligkeit. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 26 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Ihre Namen waren: König der geschickten Transformationen, König des stillen Klangs und Lichts, König des Lichts der Transformationskraft, König des Herrn der Verzierungen, König des Lichts der Achtsamkeit, König des höchsten Wolkenklangs, König des höchsten Lichts der vielen Wunder, König des strahlenden Haarknotens, König der Vollkommenheit freudiger Weisheit, König des Blumenlichts im Haarknoten und König der universellen Vision der zehn Himmelsrichtungen. Solche Deva-Könige dienten ihnen als Anführer. Sie waren in unzähliger Zahl anwesend. Sie alle waren eifrig damit beschäftigt, alle Wesen auszubilden und ihre Befreiung zu ermöglichen. | |||
- Es gab dort auch unzählige Könige der Himmel der frei Aneignung der Freuden anderer. Ihre Namen waren: Vollendeter Souveräner Meister-Deva-König, Herr der Wunderbaren Augen-Deva-König, Wunderbarer Kronenbanner-Deva-König, Mutiger Weisheits-Deva-König, Erhabener Klang und Satz-Deva-König, Erhabenes Licht-Banner-Deva-König, Tor zum Reich der Ruhe-Deva-König, Banner der Wunderbaren Radverzierungen-Deva-König, Meister der floralen Intelligenz-Deva-König und Licht der Wunderbaren Verzierungen von Indras Kräften-Deva-König. Solche Deva-Könige dienten ihnen als Anführer. Sie waren unzählig. Sie alle waren fleißig beim Aufbau gewaltiger Dharma-Tore mit meisterhaften und geschickten Mitteln. | |||
- Es gab dort auch unzählige Könige der Großen Brahma-Himmel. Ihre Namen waren: Śikhin Deva König, Weisheitslicht Deva König, Licht der feinen Weisheit Deva König, Universeller Wolkenklang Deva König, Meisterhafter Betrachter der Weltsprachen Deva König, Ruhige und strahlende Augen Deva König, Licht, das die Zehn Richtungen durchdringt Deva König, Transformationsklänge Deva König, Augenschimmernde Strahlkraft Deva König und Wohltuende Meeresklänge Deva König. Solche Deva-Könige dienten ihnen als Anführer. Sie waren in unermesslich großer Zahl anwesend. Sie alle besaßen große Güte, empfanden wohlwollendes Mitgefühl für alle Wesen und strahlten allgegenwärtige, erleuchtende Strahlkraft aus, um sie glücklich zu machen. | |||
- Es gab dort auch unzählige Könige des Licht- und Klanghimmels. Ihre Namen waren: Deva-König der strahlenden Herrlichkeit, Deva-König des wunderbaren Lichts der Reinheit, Deva-König der vollendeten Klangbeherrschung, Deva-König der höchsten Achtsamkeit und Weisheit, Deva-König des erhabenen Klangs strahlender Reinheit, Deva-König der geschickten Klangreflexion, Deva-König des allumfassend erleuchtenden universellen Klangs, Deva-König des tiefgründigen Lichts und Klangs, Deva-König des makellosen Lichts und Deva-König des höchsten reinen Lichts. Deva-Könige wie diese dienten ihnen als Anführer. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 27 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Sie waren unzählig anwesend. Sie alle weilten im ungetrübten Dharma unermesslicher, stiller Freude und Glückseligkeit. | |||
- Es gab dort auch unzählige Könige der Universellen Reinheitshimmel. | |||
Ihre Namen waren: Der für Reinheit bekannte Deva-König, der höchste Deva-König der Ansichten, der Deva-König der stillen Tugend, der Sumeru-Klang-Deva-König, der Deva-König des Auges reiner Achtsamkeit, der Deva-König der höchsten Erleuchtung, der souveräne Herr der Welt, der Deva-König der Meisterschaft des flammenden Lichts, der Deva-König der Freude an der Betrachtung der Transformationen des Dharma, der Deva-König des Transformationsbanners und der Deva-König der erhabenen Zierde der Konstellationsklänge. | |||
Solche Deva-Könige dienten ihnen als Anführer. Sie waren unzählig anwesend. | |||
Sie alle hatten sich bereits in den weiten Toren des Dharma etabliert und widmeten sich eifrig wohltätigen Werken in allen Welten. | |||
Dort gab es auch unzählige Könige der Weiten Himmel der Erfüllung. Ihre Namen waren: | |||
- Banner des lieblichen Lichts des Dharma Deva-König, | |||
- Ozean der reinen Zierden Deva-König, | |||
- Höchstes Weisheitslicht Deva-König, | |||
- Banner der meisterhaften Weisheit Deva-König, | |||
- Erfreut an Ruhe Deva-König, | |||
- Auge des universellen Wissens Deva-König, | |||
- Erfreut an reflektierender Intelligenz Deva-König, | |||
- Licht der geschickt erweckten Weisheit Deva-König, | |||
- Licht der unbefleckten Ruhe Deva-König und Weites Licht der Reinheit Deva-König. | |||
Solche Deva-Könige dienten als ihre Anführer. Sie waren unzählig. Es gab keinen unter ihnen, der nicht das Dharma der Ruhe zum Palast gemacht hatte, in dem sie sicher wohnten. | |||
Und dort gab es auch unzählige Könige der Großen Souveränen Meisterschaftshimmel16 Ihre Namen waren: | |||
- Ozean des subtil flammenden Glanzes Deva-König, | |||
- Berühmt für souveräne Meisterschaft Deva-König, | |||
- Auge reiner verdienstvoller Eigenschaften Deva-König, | |||
- Wunderbar große Intelligenz Deva-König, | |||
- Meisterschaft der bewegungslosen Strahlkraft Deva-König, | |||
- Auge erhabener Zierde Deva-König, | |||
- Licht geschickter Reflexion Deva-König, | |||
- Wunderbar große Weisheit Deva-König, | |||
- Banner allgegenwärtiger Klangverzierungen Deva-König und | |||
- Licht der berühmt-berüchtigten ultimativen Kraft Deva-König. | |||
Solche Deva-Könige dienten ihnen als Anführer. Sie waren in unbeschreiblich großer Zahl anwesend. Sie alle meditierten fleißig über das [[Dharma]] der Zeichenlosigkeit und waren unparteiisch in all ihren Praktiken. | |||
Zu jener Zeit hatte sich die ozeangleiche Versammlung der Wesen am Tatha-gata-Ort der Erleuchtung bereits wie eine Wolke dort versammelt. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 28 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Alle unzähligen Wesen umgaben ihn und erfüllten den Raum vollständig. In all ihren verschiedenen Formen und Erscheinungen näherten sich all diese verschiedenen Gruppen von Anhängern, jede aus ihrer eigenen Region gekommen, dem Bhagavat und blickten ihn mit ungeteilter Bewunderung an. Nachdem sie bereits alle Leiden, geistigen Verunreinigungen und andere gewohnheitsmäßige karmische Neigungen abgelegt und den Berg schwerer karmischer Hindernisse überwunden hatten, konnte jeder in dieser Versammlung den Buddha ungehindert sehen. Sie waren so, weil sie alle von [[Vairocana]] [[Tathagata]] mit den vier Mitteln der Anziehung in jener Vergangenheit zusammengeführt worden waren, als er in einem Ozean von Kalpas die Bodhisattva-Praktiken kultivierte. | |||
Während er in jedem einzelnen [[Buddha]] Wurzeln der Güte pflanzte, hatte er bereits geschickt die vielfältigen Mittel angesammelt, mit denen er sie lehrte, sie reifen ließ und sie auf dem Pfad zur Allwissenheit festigte. Sie hatten unermesslich viel Gutes gesät und bereits großes Verdienst erworben. Sie alle waren bereits in den Ozean der Mittel und Gelübde eingetreten. Ihr Verhalten war vollkommen rein. Sie waren bereits fähig, den Pfad der Befreiung geschickt zu beschreiten. Sie konnten den Buddha stets in vollkommener Klarheit sehen. Durch die Kraft unerschütterlicher Überzeugung waren sie in den großen Ozean der verdienstvollen Eigenschaften des Tathāgata eingetreten und hatten die | |||
mühevolle Meisterschaft der spirituellen Überkenntnisse in den Befreiungstoren aller Buddhas erlangt, zum Beispiel: | |||
Der große, souveräne Meister-Deva-König, bekannt als Ozean der subtil flammenden Strahlkraft, erlangte das Befreiungstor der Macht in der | |||
Ruhe und geschickten Mitteln im gesamten Dharma-Bereich und im Bereich des leeren Raums. | |||
Der für seine souveräne Meisterschaft bekannte Deva-König erlangte das Befreiungstor der souveränen Meisterschaft, indem er alle Dharmas überall betrachtete. | |||
Der Deva-König mit dem Auge reiner verdienstvoller Eigenschaften erlangte das Befreiungstor der mühelosen Praxis, zu erkennen, dass alle Dharmas weder entstehen noch vergehen und weder kommen noch gehen. | |||
Der Deva-König mit der erfreulich großen Intelligenz erlangte das Befreiungstor des Ozeans der Weisheit, der durch das direkte Sehen des wahren Wesens aller Dharmas gewonnen wurde | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 29 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Meisterschaft der bewegungslosen Strahlkraft: | |||
- Der Deva-König erlangte das Befreiungstor der großen, wirksamen meditativen Versenkung, durch die man Wesen grenzenloses Glück schenkt. Auge der erhabenen Zierde: | |||
- Der Deva-König erlangte das Befreiungstor, durch das man die Dunkelheit von Täuschung und Furcht auslöscht, indem man die Betrachtung des Dharma der Ruhe ermöglicht. Licht der geschickten Reflexion: Der Deva-König erlangte das Befreiungstor, durch das man geschickt in grenzenlose Erfahrungssphären eintritt, ohne dabei Gedankenkarma zu erzeugen, das mit irgendeiner der Existenzebenen verbunden ist. Wunderbar große Weisheit: | |||
- Der Deva-König erlangte das Befreiungstor, durch das man in alle zehn Himmelsrichtungen geht, um den Dharma zu verkünden, und dies dennoch tut, ohne sich zu bewegen oder sich auf irgendetwas zu verlassen. Banner der allgegenwärtigen Klangverzierungen: Der Deva-König erlangte das Befreiungstor, durch das man in Buddhas Ruhebereich eintritt, während man überall Licht manifestiert. | |||
- Der berühmte strahlende, erhabene Deva-König erlangte das Tor der Befreiung, indem er im Zustand der Erleuchtung verweilte und sich auf ein grenzenlos weites Reich konzentrierte. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften Buddhas, überblickte der Deva-König des Ozeans subtil flammender Strahlkraft alle Versammlungen der Deva-Könige der Großen Souveränen Meisterschaft und sprach dann diese Verse: | |||
Der Körper Buddhas durchdringt alle großen Versammlungen und erfüllt endlos das gesamte Dharma-Reich. | |||
Er ist ruhelos, ohne jegliche inhärente Natur und ungreifbar, und doch erscheint er, um die Welt zu retten. | |||
Der Tathagata, der Dharma-König, tritt in die Welt hervor und ist imstande, die welterleuchtende Lampe des erhabenen Dharma zu entzünden. | |||
Sein Reich ist grenzenlos und endlos. | |||
Dies hat der für seine Souveräne Meisterschaft Berühmte erkannt. | |||
Buddha ist unbegreiflich, hat Unterscheidungen aufgegeben, hat vollkommen erkannt, dass es in den zehn Himmelsrichtungen keine Zeichen gibt, | |||
und hat der Welt den Weg der Reinheit eröffnet. | |||
Der Reine-Auge-Deva ist imstande, solche Dinge zu betrachten und zu sehen. | |||
Die Weisheit des Tathāgata ist so grenzenlos, dass niemand auf der Welt sie ermessen kann. | |||
Er löscht für immer die trügerischen und finsteren Gedanken der Wesen aus. | |||
Wunderbar durchdrang Große Intelligenz dies und weilt tief darin. | |||
Die verdienstvollen Eigenschaften des Tathā gata sind unbegreiflich. | |||
Wann immer Wesen ihn sehen, verschwinden ihre Leiden. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 30 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Er bewirkt überall auf der Welt, dass alle Menschen Glück erlangen. | |||
Die Meisterschaft der bewegungslosen Strahlkraft vermag dies wahrzunehmen. | |||
Die Wesen sind stets verwirrt und von der Dunkelheit der Täuschung umhüllt. | |||
Der Tathā gata erklärt ihnen den Weg zur inneren Ruhe. | |||
Diese dient dann als Lampe der Weisheit, die die Welt erleuchtet. | |||
Das Auge der erhabenen Verzierungen vermag dieses geschickte Mittel zu verstehen. | |||
Der reine und wunderbare Körper des Tathā gata ist unvergleichlich in seiner Manifestation in allen zehn Himmelsrichtungen. | |||
Dieser Körper hat keine inhärente Natur und keinen Ort, von dem er abhängt. | |||
Dies ist es, sinniert der Deva der geschickten Reflexion. | |||
Die Stimme des Tathā gata ist grenzenlos und ungehindert. | |||
Alle, die fähig sind, die Lehre zu empfangen, hören sie. | |||
Und doch bleibt der Buddha ruhig und bewegt sich niemals. | |||
Dies ist die Befreiung, die der Deva der entzückenden Weisheit erlangt. | |||
Der ruhende und befreite Herr der Götter und Menschen – es gibt keinen Ort in den zehn Himmelsrichtungen, an dem er nicht unmittelbar erscheint. | |||
Der Glanz seiner Erleuchtung erfüllt die ganze Welt. Dieses ungehinderte Dharma wurde vom Banner des Schmucks, dem Deva, gesehen. | |||
In einem grenzenlosen Ozean großer Kalpas suchte der Buddha Bodhi zum Wohle aller fühlenden Wesen | |||
und nutzte die verschiedenen spirituellen Überkenntnisse, um alle zu lehren. | |||
Das Licht berühmter Kraft erwachte zu diesem Dharma. | |||
Darüber hinaus erlangte das Banner des lieblichen Lichts des Dharma das Tor der Befreiung, indem es die Fähigkeiten aller Wesen betrachtete und ihnen das Dharma verkündete, um ihre Zweifel zu zerstreuen. | |||
Der König des Ozeans reiner Schmucks, der Deva, erlangte das Tor der Befreiung, indem er den Buddha sehen konnte, wann immer er an ihn dachte. | |||
- Der Deva-König der höchsten Weisheit erlangte das Tor der Befreiung – den Weg des Körpers, geschmückt mit der Unabhängigkeit der gleichmäßigen, gleichwertigen Natur der Dharmas. | |||
- Der Deva-König des Banners meisterhafter Weisheit erlangte das Tor der Befreiung – den Weg, in einem einzigen Augenblick einen Ozean unvorstellbarer Verzierungen zu erschaffen, indem er alle weltlichen Dharmas vollständig verstand. | |||
- Der Deva-König, der sich an der Ruhe erfreute, erlangte das Tor der Befreiung – den Weg, in dem er eine unvorstellbare Anzahl von Buddha-Kṣetras in einer einzigen Pore manifestieren konnte, ohne dass es zu gegenseitigen Störungen zwischen dem Großen und dem Kleinen kam. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 31 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Der Deva-König, das Auge des universellen Wissens, erlangte das Tor der Befreiung, indem er das universelle Tor betrat und über den Dharma-Bereich nachdachte. | |||
Der Deva-König, der sich an reflektierender Intelligenz erfreute, erlangte das Tor der Befreiung, indem er über unzählige Kalpas hinweg auf vielfältige Weise allen Wesen unmittelbar erschien. | |||
Der Deva-König, das Licht der geschickt erzeugten Weisheit, erlangte das Tor der Befreiung, indem er durch die Betrachtung aller weltlichen Erkenntnisbereiche in den unbegreiflichen Dharma eintrat. | |||
Der Deva-König, das Licht der unbefleckten Ruhe, erlangte das Tor der Befreiung, indem er allen Wesen die Dharmas zur Erlangung der Emanzipation zeigte. | |||
Der Deva-König, das gewaltige Licht der Reinheit, erlangte das Tor der Befreiung, indem er über alle Wesen nachdachte, die unterwiesen werden sollten, und ihnen dann den Eintritt in den Dharma des Buddha ermöglichte. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften des Buddha, überblickte der Banner des lieblichen Lichts des Dharma, der Deva-König, alle Versammlungen der Devas des Kleinen Himmels, des Unendlichen Himmels und des Himmels der Weiten Frucht und sprach dann diese Verse: | |||
Das Reich der Buddhas ist so unvorstellbar, dass kein Wesen es je ergründen könnte. | |||
Sie ermöglichen es überall den Wesen, unerschütterlichen Glauben und unerschöpfliche Sehnsucht zu entwickeln. | |||
Wo immer es Wesen gibt, die den Dharma annehmen können, führen sie die gewaltigen spirituellen Kräfte des Buddha und ermöglichen es ihnen, den Buddha stets direkt vor sich zu sehen. | |||
Der Deva-König des Ozeans der Verzierungen sieht dies folgendermaßen: | |||
Das Wesen aller Dharmas ist von nichts abhängig. Das Erscheinen des Buddha in der Welt ist ebenso. | |||
In allen Existenzebenen gibt es keinen Ort, auf den er sich stützt. | |||
Dies ist es, was die höchste Weisheit zu ergründen vermag. | |||
Die spirituellen Kräfte des Buddha können sich manifestieren, entsprechend dem Wunsch der Wesen, und sich ihren Unterschieden auf unvorstellbare Weise anpassen. | |||
Dies ist der Ozean der Befreiung des Weisheitsbannerkönigs. Alle Länder der Vergangenheit erscheinen in einer einzigen Pore. | |||
Dies ist dem großen spirituellen Wissen der Buddhas zu verdanken. | |||
Die Freude an der Stille kann dies erläutern. Der unendliche Ozean aller Tore zum Dharma vereint sich in einem einzigen Dharma am Ort der Erleuchtung. | |||
</div> | |||
</poem> | |||
=== 32 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
So ist das Wesen der vom Buddha gelehrten Dharmas. | |||
Das Auge des Wissens vermag diese geschickte Methode zu verstehen. | |||
Er weilt in allen Ländern der zehn Himmelsrichtungen | |||
und verkündet dort den Dharma. | |||
Der Körper des Buddha kennt weder Kommen noch Gehen. | |||
Dies ist die Erfahrungssphäre der Freude an der reflektierenden Intelligenz. | |||
Der Buddha betrachtet weltliche Dharmas wie reflektiertes Licht, | |||
betritt ihre tiefgründigsten und geheimnisvollsten Bereiche | |||
und erklärt das Wesen der Dharmas als stets ruhend. | |||
Die Reflexionen der geschickt erzeugten Weisheit vermag dies wahrzunehmen. | |||
Der Buddha kennt alle Bereiche der Erkenntnis geschickt und vollständig | |||
und, den Fähigkeiten der Wesen entsprechend, lässt er den Dharma-Regen herabregnen, | |||
um die unvorstellbaren Tore der Befreiung zu lehren. | |||
Dies ist es, wozu die unbefleckte Ruhe erwachen und in die sie eintreten konnte. | |||
Der Bhagavat wendet stets große Güte und Mitgefühl an, um den Wesen zu helfen und so Manifestationen hervorzubringen, um den Dharma-Regen gleichmäßig herabregnen zu lassen und jedes Wesen bis zum Äußersten zu erfüllen. | |||
Der Deva des Lichts der Reinheit kann dies erläutern. | |||
Darüber hinaus erlangte der für reine Weisheit bekannte Deva-König das Tor der Befreiung, indem er die geschickten Mittel für die Wege der Befreiung aller Wesen vollständig versteht. | |||
- Der Deva-König der höchsten Ansichten erlangte das Tor der Befreiung, indem er mit dem, was den Versammlungen der Devas gefällt, folgt und überall wie ein Schatten erscheint. | |||
- Der Deva-König der ruhenden Tugend erlangte das Tor der Befreiung, indem er große geschickte Mittel zur Reinigung der Bereiche aller Buddhas einsetzt. | |||
- Der Deva-König des Sumeru-Klangs erlangte das Tor der Befreiung, indem er sich allen Wesen anpasst, während sie ewig im Ozean des Samsara des | |||
zyklischen Daseins dahinfließen. | |||
- Der Deva-König des Auges der reinen Achtsamkeit erlangte das Tor der Befreiung – den Weg der Erinnerung an die Praktiken der Tatha gata in der Schulung der Wesen. | |||
- Der Deva-König der erfreulichen universellen Erleuchtung erlangte das Tor der Befreiung, das aus dem Ozean des universellen Tores – Dhā Raṇī – entsprang. | |||
- Der Deva-König des souveränen Herrschers der Welt erlangte das Tor der Befreiung, das die Fähigkeit verleiht, Wesen die Begegnung mit dem Buddha zu ermöglichen und einen Schatz des Glaubens zu entwickeln. | |||
- Der Deva-König der Meisterschaft des flammenden Lichts erlangte das Tor der Befreiung, das die Fähigkeit verleiht, alle Wesen den Dharma hören zu lassen, Glauben zu entwickeln, sich zu freuen und Befreiung zu erlangen. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 33 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
- Der ''Freude an der Betrachtung der Wandlungen des Dharma'' Deva-König erlangte das Tor der Befreiung, indem er alle Übungspraktiken der Bodhisattvas durchdrang, die ebenso grenzenlos und unerschöpflich sind wie der Raum. | |||
- Der Transformationsbanner - Deva-König erlangte das Tor der Befreiung, den Weg, die unermesslichen Leiden der Wesen mit universellem Mitgefühl und Weisheit zu betrachten. | |||
- Der Erhabene Zierde der Konstellationsklänge - Deva-König erlangte das Tor der Befreiung durch Anziehung und Lehre, indem er | |||
Licht ausstrahlte und die drei Sphären des Buddha manifestierte.23 | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften des Buddha, überblickte der für seine reine Weisheit berühmte Deva-König alle Versammlungen der Devas aus den Niederen Reinheitshimmeln, den Unermesslichen Reinheitshimmeln und den Universellen Reinheitshimmeln und sprach dann diese Verse: | |||
Wer die ungehinderte Natur der Dharmas vollständig versteht, | |||
manifestiert sich in den unzähligen Kṣetras der zehn Richtungen | |||
und erläutert das unvorstellbare Reich des Buddha, | |||
wodurch die Wesen gemeinsam zum Ozean der Befreiung zurückkehren. | |||
Der in der Welt weilende Tathagata ist von nichts abhängig, | |||
und darin gleicht er einem Spiegelbild, das in vielen Ländern erscheint. | |||
Die Natur der Dharmas ist letztlich ohne jegliches Entstehen. | |||
Dies ist das Tor, durch das der König der Höchsten Ansichten schritt. | |||
Die Entwicklung geschickter Mittel für ein Meer unzähliger Kalpas, die Reinigung der Länder der zehn Himmelsrichtungen überall, und das ewige, unbewegliche Verweilen in der Soheit des Dharma-Reiches – dazu erwachte der Deva der Ruhenden Tugend. | |||
Den Wesen, die von Täuschung verhüllt und getrübt sind, und die, blind und in Dunkelheit, stets in Samsara verweilen, zeigt die Tathagata den Pfad der Reinheit. | |||
Dies ist die Befreiung, die Sumeru Klang erlangte. | |||
Der unübertroffene Pfad der Buddhas, ist für kein Wesen ergründbar. | |||
Daher lehren sie sie durch viele verschiedene Tore geschickter Mittel. | |||
Durch sorgfältige Betrachtung kann das Auge der Reinen Achtsamkeit sie alle erkennen. | |||
Die Tathā gata nutzt stets vollständige dhā raṇī-Portale, so zahlreich wie die Atome in einem Ozean von kṣetras, um die Wesen in allen Kalpas zu unterweisen. | |||
Dies ist das Portal, durch das der Deva-König der Universellen Erleuchtung eintreten kann. | |||
Das Erscheinen einer Tathā gata in der Welt ist äußerst selten, denn sie begegnet man nur einmal in einem Ozean unzähliger Kalpas. | |||
Sie vermag Wesen zu unerschütterlichem Glauben zu befähigen. | |||
Dies hat der Souveräne Herr Deva erkannt. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 34 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Der Buddha lehrte, dass die Natur des Dharma keine Natur besitzt. | |||
Dies ist von tiefgründiger, umfassender und unbegreiflicher Bedeutung. | |||
Er ermöglicht es allen Wesen, reinen Glauben zu entwickeln – Der Flammende Lichtkönig versteht dies sehr wohl. | |||
Die Tatha-Gatas der drei Zeiten sind vollkommen in ihren verdienstvollen Eigenschaften. | |||
Ihre Lehre von den Daseinsbereichen ist unbegreiflich. | |||
Darüber nachzudenken, erzeugt überschwängliche Freude- | |||
Die Freude am Dharma vermag solche Dinge zu erläutern. | |||
Die Wesen sind im Ozean des Leidens versunken. | |||
Ihre Verblendung und ihre getrübte Sicht sind äußerst furchterregend. | |||
Aus Mitleid ermöglicht ihnen der Große Meister, diese für immer abzulegen. | |||
Dies ist der Bereich, den der Transformationsbannerkönig betrachtet. | |||
Die Tatha-Gata strahlt beständig helles Licht aus, in dessen jedem Strahl unzählige Buddhas wohnen. | |||
Jeder einzelne zeigt die Bemühungen, durch die er Wesen lehrt. | |||
Dies ist das Tor, das der Deva der Erhabenen Konstellation Klänge durchschritten hat. | |||
- Darüber hinaus erlangte der Deva-König der Entzückenden Strahlkraft das Tor der Befreiung, das Tor, beständig stille Glückseligkeit zu erfahren und dennoch imstande zu sein, herabzusteigen, zu erscheinen und dann das Leid derer in der Welt zu lindern. | |||
- Der Deva-König des Wunderbaren Lichts der Reinheit erlangte das Tor der Befreiung, das Tor des ozeanischen Geistes großen Mitgefühls, der ein Schatz an Freude und Glückseligkeit für alle Wesen ist. | |||
- Der Deva-König der Meisterschaft der Klänge erlangte das Tor der Befreiung, das Tor, in einem einzigen Augenblick die Kraft allen Verdienstes zu manifestieren, das alle Wesen in unendlichen Kalpas geschaffen haben. | |||
- Der Deva-König der Höchsten Achtsamkeit und Weisheit erlangte das Tor der Befreiung, indem er die Schöpfung, das Verweilen und die Zerstörung aller Welten so rein wie den Raum selbst gestaltete. | |||
- Der Deva-König Erhabener Klang von entzückender Reinheit erlangte das Tor der Befreiung, indem er sich am Dharma aller Āryas erfreute und es treu annahm. | |||
- Der Deva-König Geschickte Reflexion über Klänge erlangte das Tor der Befreiung, indem er ein ganzes Kalpa lang die Bedeutung aller Grundlagen und ihrer geschickten Mittel erläutern konnte. | |||
- Der Deva-König Klang geschmückter Erklärungen erlangte das Tor der Befreiung, indem er allen Bodhisattvas, die vom Tuṣita-Himmel herabsteigen, um geboren zu werden, große Opfergaben darbrachte. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 35 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Der Deva-König des äußerst tiefgründigen Lichts und Klangs erlangte das Tor der Befreiung durch die Betrachtung des unerschöpflichen Ozeans spiritueller Superkenntnisse und Weisheit. | |||
Der Deva-König des gewaltigen Ruhms erlangte das Tor der Befreiung durch die Kraft geschickter Mittel, die eingesetzt werden, wenn alle Buddhas in der Welt erscheinen, nachdem ihr Ozean verdienstvoller Eigenschaften vollständig erfüllt ist. | |||
Der Deva-König des höchsten reinen Lichts erlangte das Tor der Befreiung durch die Erzeugung eines Schatzes tiefen Glaubens und tiefer Freude durch die Kraft der vergangenen Gelübde der Tatha gata. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von der Ehrfurcht gebietenden Kraft des Buddha, überblickte der strahlende Deva-König alle Versammlungen der Devas aus den niederen Lichthimmeln, dem unermesslichen Lichthimmel und den höchsten Lichthimmeln und sprach dann diese Verse: | |||
Ich erinnere mich an die Taten des Tathagata in der Vergangenheit, an seine Dienste, seine Opfergaben an unzählige Buddhas und seine reinen Taten, die seinem ursprünglichen Glauben entsprachen. | |||
Gestützt von der Ehrfurcht gebietenden Kraft des Buddha sehe ich sie nun alle. | |||
Der Körper des Buddha ist zeichenlos und frei von den vielen Verunreinigungen. | |||
Er weilt stets auf dem Boden der Güte, des Mitgefühls und des Erbarmens und lässt alle Sorgen und Nöte der Welt verschwinden. | |||
So ist die Befreiung des Erhabenen Lichts. | |||
Der Dharma des Buddha ist unermesslich und grenzenlos. | |||
Der Ozean aller Kṣetras erscheint darin entsprechend den Unterschieden in ihrer Entstehung und Zerstörung. | |||
Dies ist die Kraft der Befreiung durch den Souveränen Klang. | |||
Die Kraft des spirituellen Überwissens des Buddha ist unvergleichlich. | |||
Er erscheint in allen unermesslichen Kṣetras der zehn Himmelsrichtungen | |||
und bewirkt, dass sie alle gereinigt werden und sich stets manifestieren. | |||
Dies sind geschickte Mittel zur Befreiung durch Höchste Achtsamkeit. | |||
Er bringt allen Tatha-Gatas respektvolle Opfergaben dar, so zahlreich wie die Atome in einem Ozean von Kṣetras, und versäumt es nicht, den Dharma zu hören und die Verunreinigungen abzulegen. | |||
Dies ist die Anwendung dieses Dharma-Tors durch den Erhabenen Klangdeva. | |||
In einem gewaltigen Ozean unzähliger Kalpas war der Buddha unübertroffen in der Lehre der geschickten Mittel, die mit den Grundlagen verbunden sind. | |||
Was er lehrte, war grenzenlos und unerschöpflich. | |||
Die geschickte Reflexion über Klänge kennt die Bedeutung dessen. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 36 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Die unzähligen Tore spiritueller Transformation des Tatha gata sind so beschaffen, dass er in einem einzigen Augenblick überall die großen Mittel seines Geistes auf dem Weg zur Erleuchtung manifestiert. | |||
Dies ist die Befreiung, die der Deva des Klangs der geschmückten Erklärungen erlangt hat. | |||
Was seine gewaltigen Kräfte tragen, was er zu erklären vermag, seine Manifestation der Werke des spirituellen Überwissens der Buddhas, und seine Anpassung an Fähigkeiten und Wünsche, die es allen ermöglicht, Reinheit zu erlangen. | |||
Dies war das Tor zur Befreiung des Licht- und Klangdevas. | |||
Die grenzenlose Weisheit des Tatha gata ist unvergleichlich und an nichts gebunden. | |||
Mit gütigem Herzen antwortet er den Wesen und erscheint ihnen allen. | |||
Der Deva des unermesslichen Ruhms ist auf diesem Pfad erwacht. | |||
Buddhas frühere Praxis der Bodhi-Übungen, seine Opfergaben an alle Buddhas der zehn Himmelsrichtungen, und seine Gelübde in Gegenwart jedes einzelnen Buddhas. Als das Höchste Licht davon hörte, war es von großer Freude erfüllt. | |||
Darüber hinaus erlangte der [[Brahma]]-Himmelskönig Śikhin das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, an allen Orten der Erleuchtung in den zehn Himmelsrichtungen zu weilen, während er [[Dharma]] lehrte und dabei rein und frei von unreinigenden Anhaftungen blieb, was immer er praktizierte. | |||
- Der Brahma-Himmelskönig des Weisheitslichts erlangte das Befreiungstor, das es allen Wesen ermöglicht, in Dhyāna Samādhi einzutreten und darin zu verweilen. | |||
- Der Brahma-Himmelskönig des Lichts der feinen kontemplativen Weisheit erlangte das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, alle unvorstellbaren Dharmas zu durchdringen. | |||
- Der Brahma-Himmelskönig des universellen Wolkenklangs erlangte das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, in den Ozean aller Klänge der Buddhas einzutreten. | |||
- Meisterhafter Betrachter der Weltsprachen Brahma Himmelskönig erlangte das Tor der Befreiung, sich an die geschickten Mittel zu erinnern, die Bodhisattvas verwenden, um alle Wesen zu lehren. Ruhige und strahlende Augen Brahma Himmelskönig erlangte das Tor der Befreiung, die individuellen Unterschiede in den Charakteristika der karmischen Vergeltung, wie sie in allen Welten wirkt, zu offenbaren. | |||
- Universell durchdringendes Licht Brahma Himmelskönig erlangte das Tor der Befreiung, sich an die verschiedenen Arten aller Wesen anzupassen, indem er direkt vor ihnen erscheint, um sie zu unterweisen. | |||
- Transformierende Klänge Brahma Himmelskönig erlangte das Tor der Befreiung, im Reich der stillen Praxis zu verweilen und den reinen Charakter aller Dharmas zu verwirklichen. | |||
- Strahlende Ausstrahlung Brahma Himmelskönig erlangte das Tor der Befreiung, stets fleißig zu erscheinen, ohne an irgendwelche Existenzebenen gebunden zu sein, ohne Grenzen und ohne jegliche Abhängigkeit. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 37 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
- Der die geisteserfreulichen Klänge des Ozeans verkörpernde Brahma Himmelskönig erlangte das Tor der Befreiung durch die ständige, reflektierende Betrachtung der endlosen Dharmas. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltigen Kräften, überblickte der Große Himmelskönig Brahma, Śikhin, alle Versammlungen der Devas aus den Himmeln der Brahmakāyika, den Himmeln der Brahma-Minister, den Himmeln der Brahma-Versammlung und den Großen Brahma-Himmeln und sprach dann diese Verse: | |||
Der Körper Buddhas ist rein, ewig ruhend, strahlend in blendender Erleuchtung, die die Welt durchdringt, zeichenlos, unbeweglich, ohne Schatten oder Bilder, und gleicht einer Wolke am Himmel. So wird er gesehen. | |||
Buddhas Körper verweilt in einem solchen Reich meditativer Versenkung, dass kein Wesen es ergründen kann. | |||
Die Offenbarung seiner unvorstellbaren Tore geschickter Mittel – dazu erwachte der König des Weisheitslichts. | |||
Mit nur einem Wort legt er vollständig und ausnahmslos ein Meer von Dharma-Toren dar, so zahlreich wie die Atome in einem Buddha-Kshetra, dass man es selbst in einem Meer von Kalpas nicht vollständig beschreiben könnte. | |||
Dies ist die Befreiung des Lichts der feinen kontemplativen Weisheit. | |||
Die vollkommenen Stimmen aller Buddhas erreichen gleichermaßen die ganze Welt, in der jedes Wesen gemäß seiner Art versteht, und doch machen sie in ihren Äußerungen keine Unterscheidungen. | |||
So erwachte der universelle Klang Brahma Deva. | |||
Die wirksamen Praktiken, die zur Verwirklichung des Bodhi führen, die von allen Tatha Gatas der drei Zeitepochen angewendet werden, sind alle im Körper des Buddha offenbart. | |||
So ist die Befreiung des Meisters der Sprachen Deva. | |||
Sie passen sich ihren Ursachen an und reagieren auf vielfältige Weise auf die Unterschiede im Karma aller Wesen. | |||
So erscheinen alle Buddhas in der Welt. | |||
Der ruhende und strahlende Deva kann dieses Tor erwecken und betreten. | |||
Sie besitzen die uneingeschränkte Herrschaft über die unzähligen Dharma-Tore, während sie Wesen in alle zehn Richtungen unterweisen, und dennoch machen sie keinerlei Unterschiede zwischen ihnen. | |||
Dies ist das Reich des allgegenwärtigen Licht-Deva. | |||
Der Körper des Buddha ist wie der Raum unendlich. Zeichenlos, ungehindert und die zehn Richtungen durchdringend, sind alle seine Erscheinungen wie magische Beschwörungen. | |||
Der König der transformierenden Klänge erwachte zu diesem Pfad. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 38 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Die Zeichen des Körpers des Tatha gata sind grenzenlos. | |||
Ebenso verhält es sich mit seiner Weisheit und seiner Stimme. | |||
Er weilt in der Welt, manifestiert Formen, doch ist er frei von Anhaftungen. | |||
Der strahlende Deva-König durchschritt dieses Tor. | |||
Der Dharma-König weilt in Frieden im Palast des erhabenen Dharma. | |||
Nichts bleibt unbeleuchtet vom Licht seines Dharma-Körpers. | |||
Das Wesen des Dharma ist unvergleichlich und zeichenlos. | |||
Dies ist die Befreiung des Königs der Meeresklänge. | |||
Darüber hinaus erlangte der Deva-König der souveränen Meisterschaft das Befreiungstor | |||
eines Schatzes souveräner Meisterschaft, der die Reifung unzähliger Wesen manifestiert. | |||
- Der Herr der feinen Augen erlangte das Befreiungstor der Betrachtung des Wohlgefallens der Wesen und ermöglicht ihnen so den Eintritt in die Glückseligkeit des Reiches der Aryas. | |||
- Der König der Wunderbaren Juwelenbannerkrone erlangte das Tor der Befreiung, sich den vielfältigen Bestrebungen und Verständnissen der Wesen anzupassen, | |||
um ihnen den Einstieg in die Praxis zu ermöglichen. | |||
- Der König der Mutigen Weisheit erlangte das Tor der Befreiung, alle gelehrten Prinzipien zum Wohle aller Wesen zu verinnerlichen. | |||
- Der König der Erhabenen Klänge und Sätze erlangte das Tor der Befreiung, sich an die unermessliche Güte der Tathagata zu erinnern, um den Fortschritt der eigenen Praxis zu fördern. | |||
- Der König des Banners des Erhabenen Lichts erlangte das Tor der Befreiung, sich das Tor des großen Mitgefühls zu offenbaren, um alle Banner der Arroganz gänzlich zu besiegen. | |||
- Der König des Reiches der Ruhe erlangte das Tor der Befreiung, alle hasserfüllten und schädlichen Gedanken der Welt zu bezwingen. | |||
Banner der Wundersamen Radverzierungen: Der Deva-König erlangte das Befreiungstor der unzähligen Buddhas der zehn Richtungen, die erscheinen, wenn man sich ihrer erinnert. | |||
- Der Deva-König Blumenlicht-Intelligenz erlangte das Befreiungstor – den Weg, überall die Verwirklichung der rechten Erleuchtung zu manifestieren, entsprechend den Gedanken in den Herzen der Wesen. | |||
- Der Deva-König Indras Wundersames Licht erlangte das Befreiungstor – den Weg des Dharma der souveränen Meisterschaft in der großen, ehrfurchtgebietenden Kraft, die überall in alle Welten eintritt. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von der gewaltigen Kraft Buddhas, überblickte der König der Devas, die Versammlungen der Devas aus den Īśvara-Himmeln, und sprach dann diese Verse: | |||
Der Körper [[Buddha]]s ist allgegenwärtig, gleich dem Dharma-Reich, er begegnet allen Wesen, indem er ihnen direkt erscheint, und lehrt und leitet sie stets durch verschiedene Lehrwege, damit sie mit souveräner Meisterschaft zum Dharma erwachen können. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 39 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Von allen Arten der Glückseligkeit in der Welt ist die ruhende Glückseligkeit des Ārya die höchste, die in der unermesslichen Natur des Dharma verweilt. | |||
Der König der Wunderbaren Augen, Deva, hat dies betrachtet und erkannt. | |||
Die Manifestationen des Tatha gata durchdringen die zehn Himmelsrichtungen, und überall antworten sie den Wesen in seiner Lehre des Dharma, und zerstreuen so all ihre Zweifel. | |||
Dies ist das Tor der Befreiung der Wunderbaren Bannerkrone. | |||
Die Buddhas durchdringen die Welt und verkünden mit wunderbaren Stimmen. | |||
Den Dharma lehren sie durch unzählige Kalpas hindurch, und sie können ihn mit nur einem einzigen Wort ausdrücken. | |||
Dies ist das Tor der Befreiung des Deva der Mutigen Weisheit. | |||
Alle unermessliche Güte der Welt erreicht nicht einmal einen Bruchteil der Güte des Tatha gata. | |||
Die Güte Buddhas ist so unerschöpflich wie der Raum. | |||
Dies erkannte der Deva der Erhabenen Klänge. | |||
Der hohe Berg der Arroganz aller Wesen wird so vollständig zerschmettert von der Einen der Zehn Kräfte, dass keine Spur von ihm zurückbleibt. | |||
Dies ist die Funktion des großen Mitgefühls der Tatha-gata. | |||
Dies ist der Weg, den der König des Banners des Erhabenen Lichts beschritt. | |||
Sein Weisheitslicht ist rein und erfüllt die Welt. | |||
Wer es sieht, wird von der Dunkelheit der Täuschung befreit und lässt die elenden Schicksale weit hinter sich. | |||
Der König der Ruhenden Deva erwachte zu diesem Dharma. | |||
Die Lichtstrahlen, die aus nur einer Pore hervorgehen, vermögen es, die Buddha-Namen so zahlreich wie alle Wesen zu verkünden, | |||
sodass alle hören können, was ihnen gefällt. | |||
Dies ist die Befreiung des Devas des Banners der Wunderbaren Radverzierung. | |||
Die Macht der souveränen Meisterschaft des Tatha gata ist so unermesslich, dass sie den Dharma-Bereich und den gesamten leeren Raum vollständig erfüllt. | |||
Jeder in dieser ganzen Versammlung kann dies klar erkennen. | |||
Dies ist das Tor der Befreiung, das der Blütenintelligenz-Deva betreten hat. | |||
In einem Ozean unermesslicher und grenzenloser Kalpas manifestiert er sich überall in den zehn Himmelsrichtungen und lehrt den Dharma, doch niemand hat den Buddha je kommen oder gehen sehen. | |||
Dies ist es, wozu der Licht des Herrn [Indras Kräfte]-Deva erwachte. | |||
Darüber hinaus erlangte der geschickte Transformations-Deva-König das Tor der Befreiung, die transformative Kraft aller karmischen Handlungen zu erhellen. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 40 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
- Der König des ruhenden Klangs und Lichts erlangte die Befreiung durch das Loslassen jeglichen Festhaltens an objektiven Bedingungen. | |||
- Der König des Lichts der Transformation erlangte die Befreiung durch das Auslöschen der trügerischen und dunklen Gedanken aller Wesen und ermöglicht so deren Entwicklung vollkommener Weisheit. | |||
- Der König des Schmucks erlangte die Befreiung durch das unendliche Erzeugen wohlklingender Klänge. | |||
- Der König des Lichts der Achtsamkeit erlangte die Befreiung durch das vollständige Verständnis aller Zeichen des unendlichen Verdienstes der Buddhas. | |||
- Der König des höchsten Wolkenklangs erlangte die Befreiung durch das universelle Wissen um die Abfolge von Schöpfung und Zerstörung in allen vergangenen Kalpas. | |||
- Der König des höchsten Lichts erlangte die Befreiung durch das Erwecken der Weisheit aller Wesen. | |||
- Der König des wunderbaren Haarknotens erlangte die Befreiung durch das Ausströmen von Licht, das rasch die Bereiche des leeren Raums in alle zehn Richtungen erfüllt. | |||
- Der König der Freudenweisheit erlangte das Tor der Befreiung der Kraft, durch die keines seiner Unterfangen von jemandem zerstört werden kann. | |||
- Der König des Blumenlicht-Haarknotens erlangte das Tor der Befreiung des Wissens um die Vergeltung, die alle Wesen aufgrund ihrer karmischen Handlungen erleiden. | |||
- Der König der Universellen Vision der Zehn Richtungen erlangte das Tor der Befreiung der Manifestation in den unvorstellbar vielen verschiedenen Formen und Arten von Wesen. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften des Buddha, überblickte der König der Geschickten Verwandlungen alle Versammlungen der Devas | |||
aus den Himmeln der Feinen Verwandlungen und sprach dann diese Verse: | |||
Das Wesen des Weltenkarmas ist unbegreiflich. Der Buddha erklärt all dies den vielen verwirrten Wesen und erläutert geschickt die wahren Prinzipien der Ursachen und Bedingungen der Unterschiede im [[Karma]] aller Wesen. | |||
Bei jeder Betrachtung des Buddha findet sich nichts, was existieren könnte. | |||
Selbst in den zehn Himmelsrichtungen ist er nicht zu finden. | |||
Nichts ist in den Manifestationen eines Dharma-Körpers von wahrer Substanz. | |||
Dies ist der Dharma, den der Deva des ruhenden Klangs wahrnimmt. | |||
Buddha kultivierte die Praktiken über ein Meer von Kalpas hinweg, um die Illusionen der Welt aus der Dunkelheit der Unwissenheit zu vertreiben. | |||
Daher ist seine Reinheit von strahlendster Leuchtkraft. | |||
Dies ist es, wozu der Geist des [[Devas]] des Lichts der Kraft erwachte. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 41 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Von allen wunderbaren Klängen der Welt, ist keiner mit der Stimme der Tathā gata vergleichbar. | |||
Der Buddha nutzt einen einzigen Klang, der die zehn Himmelsrichtungen durchdringt. | |||
Der Herr der Verzierungen, Deva, erlangte diese Befreiung. | |||
Die Kraft der vielen Arten von Verdiensten, die es in der Welt gibt, kann nicht einmal einem einzigen Zeichen der Tathā gata gleichkommen. | |||
Das Verdienst der Tathā gata ist so unermesslich wie der leere Raum. | |||
Dies erkannte der Licht der Achtsamkeit, Deva, durch Kontemplation. | |||
Der Buddha ist imstande, in nur einer einzigen Pore alle verschiedenen Aspekte von Schöpfung und Zerstörung, wie sie in den unzähligen Kalpas der drei Zeitepochen auftreten, zu manifestieren. | |||
Dies verstand der höchste Wolkenklang, Deva, vollkommen. | |||
Obwohl man das Volumen der zehn Raumrichtungen erfassen könnte, kann man niemals die Kapazität einer einzigen Pore des Buddha ergründen. | |||
Eine solch ungehinderte Kapazität ist unvorstellbar. | |||
Der König der Wunderbaren Haarknoten-Deva war bereits imstande, dies zu erwecken. | |||
In unzähligen Kalpas der Vergangenheit kultivierte der Buddha vollständig die gewaltigen [[Paramita|Pāramitās]], und blieb in seiner fleißigen Kultivierung der Kraft frei von Trägheit. | |||
Der König der Freude und Weisheit erkannte dieses Tor des Dharma. | |||
Die Ursachen und Bedingungen des Wesens von Karma sind unbegreiflich. | |||
Der Buddha hat sie alle für jene in der Welt erklärt. | |||
Das Wesen des Dharma ist von Grund auf rein und frei von Verunreinigungen. | |||
Dies war der Eintrittspunkt für den König des Blumenlichts. | |||
Du solltest eine einzige Pore des Buddha betrachten. | |||
Alle Wesen sind vollständig in ihr gegenwärtig. | |||
Dennoch kommen und gehen sie nicht. | |||
Dies verstand der König der Universellen Vision vollständig. | |||
Darüber hinaus erlangte der König der Leicht Zufriedenen das Tor der Befreiung – den Weg des Rades der vollkommenen Lehre, das von allen Buddhas gedreht wird, wenn sie in der Welt erscheinen. | |||
Haarknoten eines Ozeans der Freude und Glückseligkeit: Der Deva-König erlangte das Befreiungstor eines Körpers aus reinem Licht, der den Bereich des leeren Raums durchdringt. | |||
Banner höchster verdienstvoller Eigenschaften: Der Deva-König erlangte das Befreiungstor eines Ozeans reiner Gelübde, die das Leiden der Welt auslöschen. | |||
Ruhiges Licht: Der Deva-König erlangte das Befreiungstor, in dem sich überall Körper manifestieren, um den Dharma zu lehren. | |||
Schöne Augen: Der Deva-König erlangte das Befreiungstor, in dem alle Bereiche der Wesen überall gereinigt werden. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 42 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
- Der Mondkönig des Juwelengipfels erlangte das Tor der Befreiung des unerschöpflichen Schatzes, aus dem die universelle Lehre aller Wesen der Welt hervorgeht, indem er ihnen stets direkt erscheint. | |||
- Der König Kraft des Mutes und der Stärke erlangte das Tor der Befreiung der Öffnung und Offenbarung des Reiches der rechten Erleuchtung aller Buddhas. | |||
- Der König wunderbare Strahlkraft des Vajra erlangte das Tor der Befreiung der Stärkung des Entschlusses aller Wesen, Bodhi zu erlangen, und macht ihn dadurch unzerstörbar. | |||
- Der König Banner der Konstellationen erlangte das Tor der Befreiung der Nähe zu allen Buddhas, wenn sie in der Welt erscheinen, um die geschickten Mittel zu betrachten, mit denen sie Wesen schulen. | |||
- Der König der wunderbaren Verzierungen erlangte das Tor der Befreiung der augenblicklichen Erkenntnis der Gedanken aller Wesen und der darauf folgenden Reaktion | |||
mit den jeweiligen Umständen angepassten Manifestationen. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von der gewaltigen Kraft des Buddha, überblickte der zufriedene Deva-König alle Versammlungen der Devas aus den Tuṣita-Himmeln und sprach dann diese Verse: | |||
Das Tathā gata ist unermesslich, durchdringt die gesamte Dharma-Welt, identisch mit allen Wesen,29 überall den vielen Wesen zugewandt, erklärt den Wundersamen die Tore | |||
und ermöglicht ihnen so den Eintritt in das unbegreifliche reine Dharma. | |||
Der Körper des Buddha erscheint überall in allen zehn Richtungen, frei von Anhaftungen, ungehindert und ungreifbar. | |||
In verschiedenen physischen Erscheinungsformen wird er von allen auf der Welt gesehen. | |||
Dies ist das Tor, durch das der Deva mit dem Haarknoten der Freude und Glückseligkeit eintrat. | |||
In ferner Vergangenheit kultivierte der Tatha gata alle Praktiken, legte reine und großmütige Gelübde ab, so tief wie ein Ozean, und bewirkte die Erfüllung aller Dharmas eines Buddhas. | |||
Der Deva der Höchsten Qualitäten war in der Lage, diese geschickten Mittel zu erkennen. | |||
Der Dharma-Körper des Tatha gata ist unvorstellbar. | |||
Wie Spiegelbilder erscheinen die Teilungskörper gleichmäßig im Dharma-Bereich, an jedem Ort, und erläutern alle Dharmas. | |||
Dies ist das Tor des Deva des Ruhenden Lichts zur Befreiung. | |||
Die Wesen sind in Karma und Leiden gefangen und versunken, arrogant, nachlässig und mit einem Geist, der abschweift und umherirrt. | |||
Der [[Tathagata]] lehrt ihnen zuliebe das [[Dharma]] der Ruhe. | |||
Der Deva der Feinen Augen reflektierte darüber, erkannte es und freute sich darüber. | |||
Der wahre Meisterführer der ganzen Welt | |||
erschien und erschien, um zu retten und als Zuflucht zu dienen | |||
und offenbarte allen Wesen die Grundlagen des Glücks. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 43 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Der Juwelengipfel-Mond-Deva verstand dies zutiefst. | |||
Der Wirkungsbereich der Buddhas ist unvorstellbar. | |||
Er durchdringt alle Dharma-Bereiche und erreicht in allen Dharmas das ferne Ufer der Vollkommenheit. | |||
Tapfere Weisheit beobachtete dies und war von freudiger Erwartung erfüllt. | |||
Wo immer Wesen sind, die fähig sind, Lehren anzunehmen, schreiten sie, wenn sie von den Eigenschaften des Buddha hören, dem Bodhi entgegen und können in beständiger Reinheit in einem Ozean des Verdienstes verweilen. | |||
Der Wunderbare Strahlkraft-Deva konnte dies betrachten. | |||
So zahlreich wie die Atome im Ozean der Kṣetras der zehn Richtungen, gehen sie alle dorthin, wo Buddhas weilen, erweisen ihnen Ehrerbietung, bringen Opfergaben dar und lauschen dem Dharma. | |||
Dies beobachtete der Schmuckbanner-Deva. | |||
Der Ozean der Geister der Wesen ist unvorstellbar, ohne Wohnsitz, ohne Bewegung und ohne Ort, von dem er abhängt. Der Buddha erkennt alles klar in einem einzigen Augenblick. Der Deva der Wunderbaren Zierde versteht dies vollkommen. | |||
Darüber hinaus erlangte der Deva-König der Guten Zeit das Tor der Befreiung – den Weg, die Wurzeln der Güte aller Wesen zu erwecken und sie so zu befähigen, ihre Sorgen für immer abzulegen. | |||
- Der Deva-König der Wunderbaren Strahlkraft erlangte das Tor der Befreiung – die Fähigkeit, alle Erfahrungssphären zu durchdringen. | |||
- Der Deva-König des Banners der Unendlichen Weisheit erlangte das Tor der Befreiung – die Fähigkeit, alle Katastrophen mit dem Rad des großen Mitgefühls auszulöschen. - - Der Deva-König der Geschickt Verwandelnden Prachtvollen Zierde erlangte das Tor der Befreiung – die Fähigkeit, die Gedanken aller Wesen der drei Zeitepochen vollständig zu kennen. | |||
- Der Deva-König des Großen Lichts der Umfassenden Bewahrung erlangte das Tor der Befreiung – das Licht des Dhāraṇī-Tors, mit dem man sich an alle Dharmas erinnert und sie niemals vergisst. | |||
- Der König der unvorstellbaren Weisheit erlangte das Tor der Befreiung der geschickten Mittel, mit denen man die unvorstellbare Natur allen Karmas durchdringt. | |||
- Der König des kreisförmigen Nabels erlangte das Tor der Befreiung durch geschickte Mittel, das Rad des Dharma zu drehen und Wesen zur Reife zu führen. | |||
- Der König der Lichtflammen erlangte das Tor der Befreiung durch ein Auge von weitem Blick, um überall Wesen zu betrachten und sie dann zu unterweisen. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 44 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Der Licht-Erleuchtungs-Deva-König erlangte das Tor der Befreiung, indem er alle karmischen Hindernisse überwand und sich davon abhielt, sich den Werken der Māras anzuschließen. | |||
Der für seine universelle Kontemplation hochangesehene Deva-König erlangte das Tor der Befreiung, indem er geschickt alle Deva-Versammlungen versammelte und unterwies, | |||
um ihnen so zu ermöglichen, die Praxis anzunehmen und Reinheit des Geistes zu erlangen. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften des Buddha, überblickte der Zeit-Deva-König alle Deva-Versammlungen vom Suyāma-Himmel herab und sprach dann diese Verse: In unzähligen Kalpas der fernen Vergangenheit trocknete der Buddha bereits den Ozean weltlichen Leids aus, öffnete den reinen Pfad zur Abkehr von den Verunreinigungen weit, und ermöglichte es den Wesen, ihre Weisheitslampen für immer leuchten zu lassen. | |||
Der Dharma-Körper des Buddha ist so unermesslich groß, dass seine Grenzen nirgendwo in den zehn Himmelsrichtungen gefunden werden können. | |||
Seine geschickten Mittel sind grenzenlos. | |||
Die Weisheit des Wunderbaren Licht-Deva vermochte dies zu durchdringen. | |||
Das Leiden von Geburt, Alter, Krankheit, Tod, Sorge und Kummer treibt die Welt unaufhaltsam voran. | |||
Der Große Lehrer, von Mitleid bewegt, hat geschworen, sie alle zu vertreiben. | |||
Der Licht-Deva der Unendlichen Weisheit vermochte dies vollständig zu erfassen. | |||
Die Weisheit des Buddha, die alles als Illusion begreift, ist ungehindert. | |||
Sie versteht klar alle Dharmas der drei Zeitebenen und durchdringt überall die Gedanken und Handlungen der Wesen. | |||
Dies ist die Erfahrungssphäre des Geschickt Wandelnden Deva. | |||
Die Grenzen seiner Fähigkeit, alles vollständig zu erfassen, sind unermesslich. | |||
So ist auch der weite Ozean seiner Beredsamkeit grenzenlos, und er vermag das Rad des reinen und erhabenen Dharma zu drehen. | |||
Dies ist die Befreiung des Großen Licht-Deva. | |||
Obwohl das Wesen des Karmas unerschöpflich ist, erschließt und offenbart er es mit vollkommen erwachter Weisheit geschickt, indem er alle Arten unvorstellbarer, geschickter Mittel einsetzt. | |||
Weisheits-Deva hat solche Dinge durchdrungen. | |||
Er dreht das Rad des unvorstellbaren und erhabenen Dharma, enthüllt den Weg zur Erleuchtung, und löscht für immer das Leiden aller Wesen aus. | |||
Dies ist die Grundlage der geschickten Mittel des Kreisnabel-Deva. | |||
Der wahre Körper des Tatha gata ist ursprünglich nicht-dual, doch indem er auf die Wesen reagiert, passt er sich ihren Formen an und erfüllt die Welt, sodass jedes Wesen ihn direkt vor sich sieht. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 45 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Dies ist die Erfahrungssphäre des Lichtflammen-Deva. | |||
Wenn ein Wesen den Buddha auch nur einmal sieht, wird es gewiss gereinigt, indem es sich von karmischen Hindernissen befreit und für immer alle Taten der Māras ausnahmslos aufgibt. | |||
Dies ist der Pfad, den der Lichterleuchtungs-Deva-König beschreitet. | |||
In all den Versammlungen, so unermesslich wie ein Ozean, ist es der Buddha, der am ehrfurchtgebietendsten strahlt. | |||
Überall lässt er den Dharma-Regen herabregnen und befeuchtet so die Wesen. | |||
Dies ist das Tor der Befreiung, das der hochverehrte Deva durchschritten hat. | |||
Darüber hinaus erlangte der Śakra-Indra-Deva-König das Tor der Befreiung der großen Freude, sich das Erscheinen der Buddhas der drei Zeitalter und anderer Phänomene in der Welt in Erinnerung zu rufen, einschließlich der klaren Erkenntnis der Entstehung und Zerstörung aller Kṣetras. | |||
- Der allseits gepriesene Deva-König mit der vollen Stimme erlangte das Tor der Befreiung, indem er die Verwirklichung des Buddha-Körpers ermöglichte, der in seiner Reinheit und Unermesslichkeit weltweit unvergleichlich ist. | |||
- Der Deva-König mit dem Auge der Güte und dem juwelenbesetzten Haarknoten erlangte das Tor der Befreiung, indem er eine allgegenwärtige Wolke der Güte erlangte, die alle umhüllt. | |||
- Der Deva-König mit dem berühmten juwelenbesetzten Lichtbanner erlangte das Tor der Befreiung, indem er den Buddha ständig in verschiedenen Körpern vor allen Führern der Welt manifestieren sah, Körper mit vielfältigen Formen und Erscheinungen von ehrfurchtgebietender Tugend. | |||
- Der Deva-König mit dem Haarknoten, der Freude und Glückseligkeit spendet, erlangte das Tor der Befreiung, indem er erkannte, aus welchen Arten von verdienstvollem Karma alle Städte und Paläste der Wesen entstanden sind. | |||
- Der Deva-König mit der rechten Achtsamkeit erlangte das Tor der Befreiung, indem er die Taten offenbarte, durch die Buddhas Wesen zur Reife führen. | |||
- Der erhabene und höchste Klang-Deva-König erlangte das Tor der Befreiung – den Weg, die Zeichen der Schöpfung und Zerstörung aller Welten zu erkennen – und die transformativen Veränderungen während eines Kalpas. | |||
- Der in Achtsamkeit vervollkommnete Deva-König erlangte das Tor der Befreiung – das Tor, sich die Praktiken zukünftiger [[Bodhisattva]]s in Erinnerung zu rufen –, um Wesen auszubilden. Der Deva-König des reinen Blütenlichts erlangte das Tor der Befreiung – das vollständige Erkennen der Ursachen des Glücks aller Devas. Der Deva-König des Auges der Weisheitssonne erlangte das Tor der Befreiung – die jungen Devas in den Wurzeln der Güte zu unterweisen, die zu ihren Wiedergeburten führen, und sie so von der Illusion zu befreien. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 46 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Der strahlende Deva-König erlangte das Tor der Befreiung, indem er alle Deva-Gemeinden erweckte und ihnen so ermöglichte, alle ihre Zweifel für immer zu überwinden. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltiger Kraft, überblickte Śakra Indra Deva-König alle Deva-Gemeinden vom Himmel der Dreiunddreißig und sprach dann diese Verse: | |||
Wenn ich an alle Buddhas der drei Zeitalter denke, sind all ihre Wirkungsbereiche vollkommen gleich. | |||
Wie ihre Länder zerstört und erschaffen werden, kann ich dank Buddhas gewaltiger spiritueller Kraft alles sehen. | |||
Buddhas Körper ist gewaltig und durchdringt alle zehn Himmelsrichtungen. | |||
Seine wunderbare Gestalt ist unvergleichlich und kommt vielen Wesen zugute. | |||
Sein Licht erreicht jeden Ort. | |||
Dies ist der Weg, den der allseits gepriesene Deva beobachten konnte. | |||
Die geschickten Mittel des [[Tathagata]] und sein Ozean unermesslicher Güte wurden in vergangenen Kalpas bis zur höchsten Reinheit kultiviert. | |||
Er hat unzählige Wesen gelehrt und geführt. | |||
Der König des Juwelen-Haarknotens, Deva, erwachte vollständig zu diesem Bewusstsein. | |||
„Wenn ich mich daran erinnere, dass der Ozean des Verdienstes des Dharma-Königs der erhabenste und unvergleichlichste auf der ganzen Welt ist, | |||
erweckt dies Gedanken von tiefster Freude.“ | |||
Dies war die Befreiung des Juwelenlicht-Deva. | |||
Der Buddha kennt den Ozean des guten Karmas aller Wesen und ihre verschiedenen Arten höchster Ursachen für die Erzeugung großen Verdienstes, | |||
die alle, ohne Ausnahme, dann manifestiert werden. | |||
Dies beobachtete der König des Freuden-Haarknotens. | |||
Die Buddhas erscheinen in allen zehn Himmelsrichtungen, durchdringen alle Welten. | |||
Indem sie den Geist der Wesen betrachten, zeigen sie, wie man ihn schult. | |||
Der König der Rechten Achtsamkeit, Deva, erwachte zu diesem Pfad. | |||
Von allen Atomen der Welt gibt es keines, das dem unermesslichen Auge des Weisheitskörpers der Tathā gata entgeht. | |||
So durchdringt es alle zehn Himmelsrichtungen. | |||
Dies war die Befreiung des Klangs aus den Wolken Deva. | |||
Die Bodhi-Praktiken aller Söhne Buddhas werden vollständig von der Tathā gata in einer einzigen Pore manifestiert. | |||
So unzählig sie auch sein mögen, sie alle werden dort vollständig gezeigt. | |||
Dies ist es, was der Achtsamkeits-Deva-König klar erkannt hat. | |||
Alle glücklichen Umstände auf der ganzen Welt entstehen ausnahmslos durch [[Buddha]]. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 47 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Die verdienstvollen Eigenschaften der Tathā gata sind unvergleichlich erhaben. | |||
Dies ist die Grundlage der Befreiung, die der König des Blumenlichts erlangte. | |||
Wenn man sich auch nur eine geringfügige verdienstvolle Eigenschaft der Tathā gata in Erinnerung ruft, und sei es nur durch einen einzigen konzentrierten Gedanken der Bewunderung dafür, wird man für immer von allen Ängsten vor den elenden Schicksalen befreit. | |||
Dadurch konnte der König des Weisheitsauges ein tiefes Erwachen erreichen. | |||
Wenn er sich im Dharma der Stille befindet, antworten seine großen Superkenntnisse überall auf die Gedanken der Wesen, und da sie keines unerreichbar finden, | |||
ermöglicht er die Auflösung all ihrer Zweifel und Illusionen. | |||
Dies erkannte der König des Meisterhaften Strahlenden. | |||
- Darüber hinaus erlangte der Sonnen-Deva das Tor der Befreiung aus reinem Licht, das überall die Wesen der zehn Himmelsrichtungen erleuchtet und ihnen bis zum Ende aller zukünftigen Kalpas beständig zum Nutzen gereicht. | |||
- Der strahlende Flammenlicht-Deva erlangte das Tor der Befreiung – den Weg, alle Arten von Körpern zu nutzen, die den verschiedenen Wesensarten angepasst sind, um sie zu erwecken und ihnen den Eintritt in den Ozean der Weisheit zu ermöglichen. | |||
- Der Banner der Sumeru-Lichtfreude-Deva erlangte das Tor der Befreiung – den Weg, als Herrscher über alle Wesen zu dienen und sie dadurch zu befähigen, unermesslich reine und verdienstvolle Eigenschaften zu entwickeln. | |||
- Der reine Juwelenmond-Deva erlangte das Tor der Befreiung – den Weg, alle Askeseübungen mit tiefer Entschlossenheit und Freude zu vollziehen. | |||
- Der mutige Unwiderruflichkeits-Deva erlangte das Tor der Befreiung – den Weg, alle Wesen mit ungehindertem Licht zu erleuchten und so ihre Lebenskraft zu stärken. | |||
Der wundervolle Blütenquastenlicht-Deva erlangte das Tor der Befreiung – den Weg, durch reines Licht überall die Körper der Wesen zu erleuchten und sie dadurch einen Ozean der Freude und unerschütterlichen Glaubens erfahren zu lassen. | |||
- Der höchste Bannerlicht-Deva erlangte das Tor der Befreiung, das Licht allgegenwärtig erleuchtet und alle Welten erhellt und die erfolgreiche Entwicklung aller Arten wunderbarer, verdienstvoller Eigenschaften ermöglicht. | |||
- Der universell strahlende Juwelen-Haarknoten-Deva erlangte das Tor der Befreiung, das Tor eines Ozeans großen Mitgefühls, der grenzenlose Erfahrungssphären und Juwelen in vielen verschiedenen Farben und Erscheinungsformen manifestiert. | |||
- Der strahlende Augen-Deva erlangte das Tor der Befreiung, das Tor der Reinigung der Augen aller Wesen, wodurch sie den Schatz des Dharma-Reiches sehen können. | |||
- Der erhaltende Tugend-Deva erlangte das Tor der Befreiung, das Tor der Erschaffung einer reinen und beständigen Entschlossenheit, die niemals verloren geht. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 48 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
- Der universell ausstrahlende Licht-Deva erlangte das Tor der Befreiung – den Weg, den Sonnenpalast überallhin zu senden, um alle Wesen in den zehn Himmelsrichtungen zu erleuchten und ihnen so zu ermöglichen, jede ihrer Aufgaben zu vollenden. | |||
Zu jener Zeit überblickte der Sonnen-Deva, unterstützt von Buddhas gewaltiger Kraft, alle Versammlungen der Sonnen-Devas und sprach dann diese Verse: | |||
Das Licht der unermesslichen Weisheit des Tatha-Gata erleuchtet überall alle Länder in den zehn Himmelsrichtungen. | |||
Alle Wesen dort können den Buddha sehen, der sie auf vielfältige Weise unterweist. | |||
Die Erscheinungsformen des Tatha-Gata sind grenzenlos. | |||
Er passt sich allem an, was anderen gefällt, und manifestiert für alle Körper. | |||
Und überall öffnet er der Welt den Ozean der Weisheit. Der Flammenlicht-Augen-Deva betrachtet den Buddha auf diese Weise. Der Körper des Buddha ist unvergleichlich und mit keinem anderen vergleichbar. | |||
Sein blendender Glanz durchdringt alle zehn Himmelsrichtungen. | |||
Er übertrifft alles andere und ist erhaben, unübertroffen. | |||
Dies ist das Tor zum Dharma, das Deva, der Freude, erlangte. | |||
Um der Welt zu dienen, übte er sich in Askese, und durchwanderte unzählige Kalpas in allen Daseinsstadien. | |||
Die universelle Durchdringung und Reinheit seines Lichts gleichen dem Raum. | |||
Deva, der Juwelenmond, erkannte dieses wirksame Mittel. | |||
Der Buddha verkündet mit wunderbarer, ungehinderter Stimme, die die Länder der zehn Himmelsrichtungen durchdringt | |||
und den vielen Wesen den nährenden Geschmack des Dharma schenkt. | |||
Deva, der Mutige, erkannte dieses wirksame Mittel. | |||
Er strahlt ein unvorstellbares Netz aus Licht aus, das überall alle fühlenden Wesen reinigt | |||
und ihnen allen ermöglicht, tiefen, festen Glauben zu entwickeln. | |||
Dies ist das Tor, durch das Deva Blumenquaste eintrat. | |||
Die gesamte Erleuchtung der Welt könnte niemals mit dem Licht aus einer Pore des Buddha mithalten. | |||
Das Licht des Buddha ist so unvorstellbar. | |||
Dies war die Befreiung des Höchsten Bannerlicht-Deva. | |||
So ist der Dharma aller Buddhas. | |||
Sie alle sitzen unter dem König der Bäume, dem Bodhi-Baum, und ermöglichen es so den Anhängern des Irrwegs, auf dem rechten Weg zu verweilen. | |||
Der strahlende Juwelenkopf-Deva sieht es so. | |||
Die Wesen sind blind, in Dunkelheit, verblendet und leiden. | |||
Der Buddha möchte ihnen ermöglichen, reine Augen zu entwickeln. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 49 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Deshalb entzündet er für sie die Lampe der Weisheit. | |||
Der Deva mit den feinen Augen dachte tief darüber nach. | |||
Wer auch nur ein einziges Opfer dargebracht hat dem Ehrwürdigen, dem Meister der Mittel zur Befreiung, wird dazu bewegt, die Praktiken zu pflegen und ihre Früchte zu ernten. | |||
Dies ist die Macht des Tugend-Devas durch geschickte Mittel. | |||
In jedem einzelnen Dharma-Tor befinden sich unzählige Tore, die er auf diese Weise über unzählige Kalpas hinweg lehrt. | |||
Die Dharma-Tore, die er erläutert, bergen tiefgreifende Bedeutungen. | |||
Dies verstand der Deva des universell ausstrahlenden Lichts vollkommen. | |||
- Darüber hinaus erlangte der Mond-Deva das Befreiungstor eines reinen Lichts, das überall die Dharma-Welt erleuchtet und Wesen sammelt und unterweist. | |||
- Der Blumenkönig, der Haarknoten-Licht-Deva, erlangte das Befreiungstor, alle Welten der Wesen zu betrachten und ihnen allen den Eintritt in unzählige Dharmas zu ermöglichen. | |||
- Der Reines Licht der vielen Wunder Deva erlangte die Befreiung durch das vollständige Erkennen der vielen verschiedenen Möglichkeiten sich der objektiven Bedingungen zu bedienen, wie sie im Ozean der Gedanken aller Wesen erscheinen. | |||
- Der Glück in die Gedanken der Welt einflößende Deva erlangte die Befreiung, allen Wesen unvorstellbares Glück zu schenken und sie so mit großer Freude zu erfüllen. | |||
- Augenlicht des Baumkönigs Deva erlangte die Befreiung wie ein Bauer zu wirken, der Samen sät, Keimlinge hervorbringt, Setzlinge wachsen lässt und so weiter, und anderen jederzeit Schutz bietet, um ihren Erfolg zu ermöglichen. | |||
Reine Strahlkraft manifestierend: Deva erlangte die Befreiung alle Wesen zu retten und zu beschützen, indem er ihnen ermöglicht, die Umstände, die für Leid oder Glück verantwortlich sind, direkt wahrzunehmen. | |||
- Der allgegenwärtige, unbewegliche Strahl, Deva, erlangte das Tor der Befreiung, den Mond der Reinheit so zu halten, dass er überall in den zehn Himmelsrichtungen erscheint. | |||
- Der souveräne König der Sternbilder, Deva, erlangte das Tor der Befreiung, alle Dharmas als Illusionen, wie den Raum, zeichenlos und ohne inhärente Existenz zu enthüllen. | |||
- Der Mond des reinen Erwachens, Deva, erlangte das Tor der Befreiung, überall großen karmischen Nutzen zum Wohle aller Wesen zu erzeugen. | |||
Send feedback | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 50 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Der strahlende Deva der großen Ehrfurcht gebietenden Tugend erlangte die Befreiung durch das Tor des Allgegenwärtigen, das alle Zweifel und Illusionen beseitigte. | |||
Zu jener Zeit überblickte der Monddeva, unterstützt von der Ehrfurcht gebietenden Kraft des Buddha, alle Versammlungen der Devas in ihren Mondpalästen und sprach dann diese Verse: | |||
Der Buddha strahlt Licht in der ganzen Welt aus, das die Länder der zehn Himmelsrichtungen erleuchtet und verkündet den unvorstellbar weiten Dharma, der für immer die Dunkelheit der Illusionen der Wesen vertreibt. | |||
Mit seinem grenzenlosen und endlosen Wirkungsbereich gibt er in unzähligen Kalpas ewige Führung, indem er verschiedene Arten souveräner Meisterschaft nutzt, um die vielen Wesen zu lehren. | |||
Der Blumenknoten-Deva betrachtete den Buddha auf diese Weise. | |||
Der Ozean der Geister der Wesen ist in jedem aufeinanderfolgenden Geistesmoment anders. | |||
In seiner Unermesslichkeit kennt die Weisheit des Buddha sie alle vollständig. | |||
Er lehrt sie alle den Dharma und erfüllt sie mit Freude. | |||
Dies ist die Befreiung des Lichts der vielen Wunder. | |||
Ohne die Glückseligkeit der Āryas versinken die Wesen, verwirrt, in elenden Schicksalen und erleiden all ihr Leid. | |||
Der Tathagata zeigt ihnen das Tor zum Wesen des Dharma. | |||
Der Glücksgott dachte darüber nach und erkannte es so: | |||
Mit seiner außergewöhnlichen Güte und seinem Mitgefühl | |||
durchschreitet der Tathagata alle Daseinsebenen, um den Wesen zu nützen, den Dharma zu lehren, das Gute zu fördern und ihnen zum Erfolg zu verhelfen. | |||
Dies verstand der Augenlichtgott vollkommen. | |||
Der Bhagavat enthüllte das Licht des Dharma | |||
und unterschied das Wesen allen Weltkarmas, in dem gute und schlechte Taten niemals verloren gehen. | |||
Der Reine Lichtgott beobachtete dies und war entzückt. | |||
Der Buddha ist derjenige, von dem alles Verdienst abhängt, so wie die Erde die Paläste und Gebäude trägt. | |||
Er offenbart geschickt den Weg zu Frieden und Geborgenheit, frei von Kummer. | |||
Der Deva der Unbewegten Strahlkraft verstand dieses geschickte Mittel. | |||
Das große Licht seiner Weisheitsflamme durchdringt die Welt des Dharma, enthüllt unzählige Formen, so zahlreich wie die Wesen, | |||
und enthüllt überall die Wahrheit für alle. | |||
Der König der Sternbilder, der Deva, erwachte zu diesem Aspekt des Weges. | |||
Wie der leere Raum besitzt der Buddha keine ihm innewohnende Existenz. | |||
Zum Wohle aller Wesen manifestiert er sich in der Welt. | |||
Seine Zeichen und Symbole sind wie Spiegelbilder. | |||
Der König des Reinen Erwachens, der Deva, sah dies so. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 51 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Die Poren an Buddhas Körper verströmen überall seine Stimme, und seine Dharma-Wolke umhüllt die ganze Welt ohne Ausnahme. | |||
Wer dies hört, ist stets von freudiger Wonne erfüllt. | |||
Zu einer solchen Befreiung erwachte der Strahlende Deva. | |||
- Darüber hinaus erlangte der Gandharva-König, der das Land erhält, das Tor der Befreiung durch die meisterhaften Mittel, alle Wesen zu vereinen. | |||
- Der Gandharva-König, der das Baumlicht trägt, erlangte das Tor der Befreiung durch die Fähigkeit, überall die Schönheit aller verdienstvollen Eigenschaften zu sehen. | |||
- Der Gandharva-König, der das Auge der Reinheit trägt, erlangte das Tor der Befreiung durch die Fähigkeit, für immer das Leid und die Qual aller Wesen zu beenden und in ihnen einen Schatz freudiger Wonne hervorzubringen. | |||
- Der Gandharva-König, der die Blumenkrone trägt, erlangte das Tor der Befreiung durch die Fähigkeit, für immer die falschen Ansichten und Illusionen aller Wesen zu durchtrennen. | |||
- Der Gandharva-König Durchdringender Klang freudiger Schritte erlangte das Befreiungsportal der weiten Ausbreitung allgegenwärtigen, wolkenartigen Schattens zur Nährung aller Wesen. | |||
- Der Gandharva-König Schöne Augen, die sich im Wiegen erfreuen, erlangte das Befreiungsportal der Manifestation eines gewaltigen und wunderbar schönen Körpers, der es allen Wesen ermöglicht, Glück zu erlangen. | |||
- Der Gandharva-König Wunderbare Stimme und Löwenbanner erlangte das Befreiungsportal der Verbreitung aller berühmten Juwelen überall in den zehn Himmelsrichtungen. | |||
- Der Gandharva-König Überall ausstrahlendes Juwelenlicht erlangte das Befreiungsportal der Manifestation eines strahlenden und reinen Körpers, der alle mit freudiger Wonne erfüllt. | |||
- Der Gandharva-König Blütenbanner des Vajra-Baumes erlangte das Befreiungsportal der allgegenwärtigen üppigen Blüte aller Bäume, um bei allen, die sie sehen, freudige Wonne zu erzeugen. | |||
- Der [[Gandharva]]-König Überall, wo Schmuck zur Schau gestellt wird, erlangte das Tor der Befreiung, indem er geschickt in den Wirkungsbereich aller Buddhas eindrang und so allen Wesen Glückseligkeit schenkte. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften des Buddha, überblickte der Gandharva-König, der das Land erhielt, alle Versammlungen der Gandharvas und sprach dann diese Verse: | |||
Es gibt unzählige Tore in das Reich der Buddhas, doch keines der Wesen vermag sie zu betreten. | |||
Das Wesen des Wohlverlassenen ist so rein wie der Raum. | |||
Er öffnet überall den rechten Weg für alle Wesen der Welt. | |||
Jede einzelne Pore des Tatha gata würde den großen Ozean mit seinen verdienstvollen Eigenschaften erfüllen, die der ganzen Welt Nutzen bringen und ihr Glück schenken. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 52 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Dies konnte der Baumlichtkönig beobachten. | |||
Der Buddha vermag es, den gesamten Ozean des Leids und der Qualen der Welt ausnahmslos auszutrocknen. | |||
Aus gütiger Anteilnahme wendet die Tatha-Gata viele geschickte Mittel an. | |||
Das Auge der Reinheit verstand dies tiefgründig. | |||
Der Ozean der Kṣetras der zehn Himmelsrichtungen ist grenzenlos. | |||
Der Buddha erleuchtet sie alle mit dem Licht seiner Weisheit und reinigt sie so von falschen und bösen Ansichten. | |||
Dies ist das Tor, durch das der Baumlichtkönig schritt. | |||
In unzähligen Kalpas der Vergangenheit kultivierte der Buddha die große Güte und die Anwendung geschickter Mittel und brachte so allen Welten Trost und Frieden. | |||
Universellee Klang konnte diesen Pfad erwecken und beschreiten. | |||
Jeder erfreut sich am Anblick des reinen Körpers des Buddha. | |||
Er vermag unendliches Glück in der Welt zu erzeugen, durch die schrittweise Entwicklung der Ursachen und Wirkungen der Befreiung. | |||
Schöne Augen gaben hiermit geschickte Unterweisung. | |||
Die Wesen irren ewig in ihrer Verblendung umher. | |||
Ihre Unwissenheit umhüllt sie fest und undurchdringlich. | |||
Der Tathā gata verkündet ihnen den umfassenden Dharma. | |||
Der Löwenbannerkönig konnte dies erläutern. | |||
Der Tathā gata manifestiert überall seinen wunderbaren Körper | |||
in unzähligen verschiedenen Formen, gleich denen der Wesen, und erleuchtet die Welt mit vielfältigen geschickten Mitteln. | |||
Überall nahm das ausstrahlende Juwelenlicht dies so wahr. | |||
Mithilfe unzähliger Tore geschickter Mittel, die auf großer Weisheit beruhen, erklärt der Buddha überall den vielen Wesen | |||
die wahren Praktiken, um den höchsten Bodhi zu erreichen. | |||
Dies betrachtete der Vajrabannerkönig geschickt. | |||
In nur einem einzigen Kṣaṇa, ohne sich je zu bewegen, | |||
vermag die Kraft des Buddha sich in hunderttausend Kalpas zu manifestieren | |||
und allen Wesen gleichermaßen Glück zu schenken. | |||
Dies war die Befreiung durch die Freude an Schmuck. | |||
- Darüber hinaus erlangte König Kumbhāṇḍa, der Schöpfergott, das Tor der Befreiung – den Weg, die schädliche Macht aller Widersacher auszulöschen. | |||
- König Kumbhāṇḍa, der Drachenkönig, erlangte das Tor der Befreiung – die Kultivierung eines grenzenlosen Ozeans von Übungstoren. | |||
- König Kumbhāṇḍa, der Schöpfergott, erlangte das Tor der Befreiung – das Wissen, was den Geist aller Wesen erfreut. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 53 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
- Der Kumbhāṇḍa-König 'Wohltätige Taten' erlangte das Tor der Befreiung, indem er überall karmische Werke im Lichte der Reinheit vollbrachte. - Furchterregender Kumbhāṇḍa-König erlangte das Tor der Befreiung, indem er alle Wesen auf dem Weg zu Sicherheit und Furchtlosigkeit unterwies. | |||
- Der Kumbhāṇḍa-König 'Wunderbarer Schmuck' erlangte das Tor der Befreiung, indem er den Ozean der Begierden aller Wesen austrocknete. | |||
- Der Kumbhāṇḍa-König 'Erhabener Gipfel der Weisheit' erlangte das Tor der Befreiung, indem er überall eine Lichtwolke in allen Schicksalen der Wiedergeburt manifestierte. | |||
- Der Kumbhāṇḍa-König 'Tapfere und starke Arme' erlangte das Tor der Befreiung, indem er überall Licht ausstrahlte, um Hindernisse, die so schwer wie Berge waren, zu vertreiben. | |||
- Der Kumbhāṇḍa-König 'mit blumengleichen Augen grenzenloser Reinheit' erlangte das Tor der Befreiung, indem er den Schatz des unerschütterlichen | |||
großen Mitgefühls offenbarte. | |||
- Der Kumbhāṇḍa-König gewaltigen Antlitz erlangte das Tor der Befreiung, indem er sich allgegenwärtig in allen Schicksalen der Wiedergeburten manifestierte, die im Kreislauf der Existenz dahinfließen. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von der gewaltigen Kraft des Buddha, überblickte der wachsende Kumbhāṇḍa-König alle Versammlungen der Kumbhāṇḍas und | |||
sprach dann diese Verse: | |||
Der Führer der Welt, vollkommen in der Kraft der Geduld, kultivierte sich unzählige Kalpas lang zum Wohle aller Wesen und gab für immer die Arroganz, den Stolz und die Illusionen der Welt auf. | |||
Folglich ist sein Körper auf höchste Weise gereinigt. | |||
Einst kultivierte der Buddha überall den Ozean der Praktiken, unterwies unzählige Wesen in den zehn Himmelsrichtungen und nutzte viele verschiedene geschickte Mittel, um den vielen Wesen zu helfen. | |||
Dies ist das Tor der Befreiung, das der Drachenkönig erlangte. | |||
Der Buddha nutzt große Weisheit, um Wesen zu erlösen, erkennt ihre Gedanken stets in vollkommener Klarheit, und schult sie mit vielfältigen meisterhaften Kräften. | |||
Beim Anblick dessen empfand das Banner der Verzierungen freudige Erfreutheit. | |||
Sein spirituelles Überwissen erschien daraufhin wie reflektiertes Licht. | |||
Die Wirklichkeit des Dharma-Rades ist die gleiche wie der leere Raum. | |||
So weilt er seit unzähligen Kalpas auf dieser Weise in der Welt. | |||
Dies erkannte der König der Wohltätigen Taten. | |||
Die Katarakte der Unwissenheit halten die Wesen ewig in der Verblendung gefangen. | |||
Das Licht des Buddha erleuchtet und offenbart den sicheren und beständigen Weg. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 54 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Um sie zu retten und zu beschützen, befreit er sie vom Leiden. | |||
Der furchterregend König konnte dieses Tor des Dharma betrachten. | |||
Während sie in einem Ozean der Begierde treiben und sinken, geplagt von vielen Leiden, erstrahlt das Licht der Weisheit überall und löscht alles ausnahmslos aus. | |||
Nachdem er sie so vom Leiden befreit hat, lehrt er ihnen den Dharma. | |||
Dies ist es, wozu die Wunderbaren Verzierungen erwachten. | |||
Buddhas Körper reagiert überall, sodass es niemand übersehen kann, während er mit vielen verschiedenen geschickten Mitteln die vielen Wesen lehrt. | |||
Mit einer Stimme wie Donnergebrüll lässt er Dharma-Regen herabregnen. | |||
Es war ein solches Tor des Dharma, durch das die Erhabene Weisheit eintrat. | |||
Sein reines Licht strahlt nicht vergeblich aus. | |||
Wer ihm begegnet, wird gewiss in der Lage sein, schwere Hindernisse zu überwinden. | |||
Wenn man Buddhas Eigenschaften näher betrachtet, findet man, dass sie grenzenlos sind. | |||
Tapfere Arme verstand dieses tiefgründige Prinzip. | |||
Weil er allen Wesen Glück bringen wollte, kultivierte er großes Mitgefühl für unzählige Kalpas und befreite die Wesen mit verschiedenen geschickten Mitteln von ihrem vielen Leid. | |||
Solche Dinge sah Flower-like Purity. | |||
Mit unvorstellbaren und wundersamen spirituellen Kräften | |||
erscheint sein Körper überall in den zehn Himmelsrichtungen, und doch ist er in all dem weder Kommen noch Gehen. | |||
Dies erkannte der Geist von König des Weitgesichts vollständig. | |||
- Darüber hinaus erlangte Virūpākṣ, ein Drachenkönig, das Tor der Befreiung – den Weg, alles flammende Leid im Reich der [[Drache]]n auszulöschen. | |||
- Sāgara, ein Drachenkönig, erlangte das Tor der Befreiung – die Möglichkeit, seine Drachengestalt augenblicklich in die Körper unzähliger Wesen zu verwandeln. | |||
- Der Drachenkönig mit dem Banner der Wolkenklänge erlangte das Befreiungstor, indem er mit reiner Stimme den Ozean der unendlich vielen Buddha-Namen in allen Existenzebenen verkündete. | |||
- Der Drachenkönig mit dem Flammenmaul erlangte das Befreiungstor, indem er überall die Unterschiede manifestierte, die bei der Errichtung der unendlich vielen Buddha-Welten auftraten. | |||
- Der Drachenkönig mit dem Flammenmaul erlangte das Befreiungstor, indem er die Güte und das Mitgefühl der Tathā gata nutzte, um den bösen Willen, die Illusionen, die Hindernisse und die Fesseln aller Wesen zu beseitigen. | |||
- Der Drachenkönig mit dem Banner der Wolken erlangte das Befreiungstor, indem er allen Wesen den Ozean der großen Freude, der Glückseligkeit und des Verdienstes offenbarte. | |||
- Der Drachenkönig Takṣ erlangte das Befreiungstor, indem er mit reiner Stimme, die rettet und beschützt, alle Furcht vertrieb. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 55 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
- Der Drachenkönig der Grenzenlosen Schritte erlangte das Tor der Befreiung, indem er die Gestaltkörper aller Buddhas sowie die Abfolgen der Ereignisse offenbarte, die sich während ihrer Anwesenheit in einem Kalpa ereigneten. | |||
- Der Drachenkönig der Reinen Form und Schnelligkeit erlangte das Tor der Befreiung – indem er einen Ozean der Zuneigung und Freude in allen Wesen erzeugte. | |||
- Der Drachenkönig der Großen Stimme mit universeller Reichweite erlangte das Tor der Befreiung, indem er einen ungehinderten Klang manifestierte, der alle gleichermaßen erfreute. | |||
- Der Drachenkönig der Freiheit von Hitze und Leiden erlangte das Tor der Befreiung, indem er eine allumfassende Wolke großen Mitgefühls nutzte, um das Leiden der ganzen Welt zu beenden. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften des Buddha, überblickte der Drachenkönig Virūpākṣa alle Versammlungen der Drachen und sprach dann | |||
diese Verse: | |||
Beobachtet, wie das [[Dharma]] der [[Tathagata]] immer so ist. | |||
Er gewährt allen Wesen Wohltaten und ist imstande, durch die Kraft seiner großen Güte und seines tiefen Mitgefühls | |||
jene zu erretten, die in schreckliche Schicksale gestürzt sind. | |||
Alle Arten von Wesen erscheinen auf der Spitze eines einzigen Haares, während die Transformationen seines spirituellen Überwissens die Welt erfüllen. | |||
Sāgara betrachtet den Buddha genau so. | |||
Durch die Kraft seines unermesslichen spirituellen Überwissens verkündet der Buddha weit seine Namen, so zahlreich wie die aller Wesen, | |||
und indem er sich ihrem Wohlgefallen anpasst, lässt er sie alle hören. | |||
Cloud Sounds könnte solche Dinge erkennen und verstehen. | |||
Der Buddha ist imstande, die Bevölkerung unzähliger grenzenloser Länder durch eine einzige Pore eintreten zu lassen, während Tathā gata friedlich in ihren Versammlungen weilt. Dies sah der Flammenmauldrache. | |||
Die Gedanken aller Wesen, voller Hass und Zorn, ihre Fesseln, Hindernisse und ihre Unwissenheit sind so tief wie der Ozean. | |||
Mit Güte und Mitgefühl löscht der Tathāgata sie alle aus. | |||
Als der Flammende Drache dies betrachtete, konnte er es deutlich erkennen. | |||
Die Kraft des Verdienstes aller Wesen erscheint in nur einer seiner Poren. | |||
Nachdem er sie offenbart hat, lässt er sie zum großen Ozean des Verdienstes zurückkehren. | |||
Dies beobachtete das Banner der Hohen Wolken. | |||
Die Poren des Buddha strahlen das Licht der Weisheit aus. | |||
An jedem Ort strömt sein Licht mit erhabener Stimme hervor. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 56 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Die Wesen, die dies hören, werden von ihren Sorgen und Ängsten befreit. | |||
Takṣ, auch bekannt als Drache, erwachte zu diesem Aspekt des Pfades. | |||
Die Pracht der Länder und die Abfolge ihrer Kalpas aller Tathagatas der drei Zeitepochen All diese Phänomene zeigen sich im Körper des Buddha. | |||
Grenzenlose Schritte erblickten diese Kräfte des spirituellen Überwissens. | |||
„Als ich über die vergangenen Praktiken des Tathagata nachdachte und über seine Opfergaben an den Ozean aller Buddhas, erwachten in mir immer mehr Gedanken der Freude und Glückseligkeit.“ | |||
Dies ist das Tor, durch das Schnelligkeitsdrache eintrat. | |||
Durch geschickte Mittel passt sich der Buddha den Stimmen der Wesen an und verkündet den [[Dharma]] für viele, wodurch er sie erfreut. | |||
Seine Stimme ist klar, rein und gefällt der Menge. | |||
Als 'Universelle Reichweite' dies hörte, war sein Geist erfreut und erwachte. | |||
Wesen, die in allen Stadien der Existenz umherirren, treiben und wirbeln in Karma und Leiden, ohne dass jemand sie rettet. | |||
Mit seinem großen Mitgefühl ermöglicht der Buddha ihre Befreiung. | |||
Der große Drache, frei von Hitze, konnte dies erkennen. | |||
- Darüber hinaus erlangte der Yaksha-König Vaiśravaṇa das Tor der Befreiung, indem er unzählige geschickte Mittel einsetzt, um böse Wesen zu retten und zu beschützen. | |||
- Der Yaksha-König der souveränen Meisterschaft erlangte das Tor der Befreiung, indem er alle Wesen betrachtet und geschickte Mittel einsetzt, um sie zu retten und zu beschützen. | |||
- Der Yaksha-König der strengen Waffen erlangte das Tor der Befreiung, indem er allen extrem ausgemergelten und bösen Wesen Nahrung und Nutzen zukommen lässt. | |||
- Der Yaksha-König der großen Weisheit erlangte das Tor der Befreiung, indem er den Ozean der verdienstvollen Eigenschaften aller Aryas preist. | |||
- Der König der Flammenden Augen, ein Yakṣ, erlangte das Tor der Befreiung, indem er alle Wesen mit großem Mitgefühl und Weisheit betrachtete. | |||
- Der König der Vajra-Augen, ein Yakṣ, erlangte das Tor der Befreiung, indem er viele verschiedene geschickte Mittel einsetzte, um allen Wesen Nutzen und Glück zu bringen. | |||
- Der König der Tapferen und Starken Arme, ein Yakṣ, erlangte das Tor der Befreiung, indem er die Bedeutung aller Dharmas durchdrang. | |||
- Der König der Tapferen, der großen Heeren trotzte, erlangte das Tor der Befreiung, indem er alle Wesen beschützte und sie dazu brachte, keine Zeit zu verlieren und auf dem Pfad zu verweilen. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 57 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
- Der Yakṣa-König erlangte die Befreiung, das Verdienst aller Wesen zu mehren und ihnen so ständiges Glück zu schenken. | |||
- Der Yakṣa-König 'Die Macht, hohe Berge zu zerstören' erlangte die Befreiung, die Kräfte und das Licht der Weisheit des Buddha hervorzubringen, wann immer er sie in Erinnerung ruft. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften des Buddha, überblickte der große Yakṣa-König des reichen Wissens alle Versammlungen der Yakṣas und sprach dann diese Verse: | |||
Die Verfehlungen der Wesen sind so furchterregend, dass sie selbst in hunderttausend Kalpas keinen Buddha sehen werden, während sie im [[Samsara]] wiedergeboren werden und viel Leid erfahren. | |||
Um solche Wesen zu erlösen, erscheinen Buddhas in der Welt. | |||
Die Tatha-Gata rettet und beschützt alle Wesen in allen Welten und manifestiert sich so vor allen Wesen, um dem Leiden ihres Kreislaufs der Wiedergeburten in ihren furchtbaren Schicksalen ein Ende zu setzen. | |||
Der Klang des souveränen Meisterkönigs durchschritt ein solches Dharma-Tor. | |||
Das schlechte Karma der Wesen stellt ein schweres Hindernis dar. | |||
Der [[Buddha]] offenbart erhabene Prinzipien und ermöglicht ihnen so das Verständnis, und wirkt wie eine helle Lampe, die die Welt erleuchtet. | |||
Dies ist das Dharma, das der strenge Waffenträger beobachten konnte. | |||
Der Buddha kultivierte die Praktiken über ein Meer vergangener Kalpas hinweg, und pries dabei alle Buddhas der zehn Himmelsrichtungen. | |||
Folglich genießt er großen Ruhm, der erhaben und weitreichend ist. | |||
Dies verstand der große Weisheitskönig vollkommen. | |||
Seine Weisheit ist so grenzenlos wie der leere Raum, und sein Dharma-Körper ist unvorstellbar groß. | |||
Daher erscheint er in allen zehn Himmelsrichtungen. | |||
Flammenaugen konnte dies betrachten. | |||
Mit wunderbarer Stimme verkündet er alle Schicksale der Wiedergeburt, und lehrt den Dharma zum Wohle aller Wesen. | |||
Wo immer seine Stimme erklingt, verschwinden die vielen Leiden. | |||
Vajra - Augen durchschaute diese geschickte Methode. | |||
In nur einem Satz vermag der [[Tathagata]] alle tiefgründigen und umfassenden Bedeutungen darzulegen, und diese Lehrprinzipien allen Wesen gleichermaßen zugänglich zu machen. | |||
Dies erkannte der tapfere und starke Weisheitskönig. | |||
Alle Wesen wandeln auf Irrwegen. | |||
Buddha zeigt ihnen den unvorstellbaren rechten Weg, und befähigt so alle Wesen, Gefäße des Dharma zu werden. | |||
Auch die tapferen Heere konnten dies erkennen und verstehen. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 58 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Die vielen Arten von verdienstvollem [[Karma]] in der Welt entspringen alle der Erleuchtung durch das Licht Buddhas. | |||
Der Ozean der Weisheit Buddhas ist schwer zu ergründen. | |||
So ist die Befreiung von unermesslichem Reichtum. | |||
In Erinnerung an vergangene Kalpas, unendlich zahlreich, erkennt man, dass Buddha damals die zehn Kräfte kultivierte und es vermochte, all diese Kräfte zur vollen Entfaltung zu bringen. Dies erkannte der Hohe Bannerkönig vollständig. | |||
Darüber hinaus erlangte der Mahoraga-König der Erhabenen Weisheit das Tor der Befreiung, indem er alle spirituellen Überkenntnisse und geschickten | |||
Mittel nutzte, um Wesen zu ermöglichen, verdienstvolle Eigenschaften anzusammeln. | |||
- Der Mahoraga-König des Reinen Ehrfurchtgebietenden Klangs erlangte das Tor der Befreiung, indem er es allen Wesen ermöglicht, sich von Leiden zu befreien und klare und kühle Glückseligkeit zu erlangen. | |||
- Mahoraga König 'Haarknoten Höchster Weisheit' erlangte das Tor der Befreiung, das es allen Wesen mit jeder Art von guten und schlechten Vorstellungen ermöglicht, in den reinen Dharma einzutreten. | |||
- Mahoraga König Herr der Wunderbaren Augen, erlangte das Tor der Befreiung, den Weg des vollständigen Verständnisses der Nicht-Anhaftung an jegliche | |||
Merkmale von Verdienst, souveräner Herrschaft oder einheitlicher Gleichheit. | |||
- Mahoraga König Lampenbanner erlangte das Tor der Befreiung, das es allen Wesen ermöglicht, die dunklen und furchterregenden Pfade zu verlassen. | |||
- Mahoraga König Banner der Höchsten Strahlkraft, erlangte das Tor der Befreiung, das es allen Wesen ermöglicht, die verdienstvollen Eigenschaften aller Buddhas vollständig zu verstehen. | |||
- Mahoraga König Löwenherz erlangte das Tor der Befreiung, das es ihm ermöglicht, als Herr zu dienen, der alle Wesen rettet und beschützt. | |||
- Mahoraga König Klang der vielen wunderbaren Verzierungen erlangte das Tor der Befreiung, das es allen Wesen ermöglicht, | |||
grenzenlose Freude und Glückseligkeit zu erfahren, wann immer sie an ihn denken. | |||
- Mahoraga König Sumeru-Herz erlangte das Tor der Befreiung, die Vollendung der Vollkommenheit zu erreichen, indem er von | |||
jeden objektiven Bedingungen standhaft unberührt bleibt. | |||
- Mahoraga König Strahlende Herrlichkeit, erlangte das Tor der Befreiung, das es Wesen ohne Gleichmut ermöglicht, den Pfad der Gelassenheit zu ergründen. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften Buddhas, überblickte König Mahoraga, Licht der vollkommenen Weisheit, alle Versammlungen der Mahoragas und sprach dann diese Verse: | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 59 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Betrachte die Reinheit des Wesens des Tathāgata. Er manifestiert überall ein ehrfurchtgebietendes Licht, das den vielen Wesen zum Wohle gereicht, den Weg zur Unsterblichkeit offenbart, Klarheit und Ruhe schenkt und für immer das viele Leiden auslöscht und keine Grundlage mehr lässt. | |||
Alle Wesen weilen im Ozean der Existenz, verstrickt und bedeckt von ihrem eigenen schlechten Karma und ihren Leiden. | |||
Er offenbart ihnen den Dharma der Stille, den er selbst praktiziert hat. | |||
Reiner Ehrfurchtgebietender Klang verstand dies vollkommen. | |||
Die Weisheit des Buddha ist unvergleichlich und unbegreiflich. | |||
Er kennt die Gedanken der Wesen, er kennt jedes einzelne vollständig, und erklärt ihnen klar den Dharma der Reinigung. | |||
Der Geist des Schmuckkopfes vermochte sich dieser Dinge bewusst zu werden. | |||
Unzählige Buddhas erscheinen in der Welt, die überall als Felder des Verdienstes für die Wesen dienen. | |||
Ihr Ozean des Verdienstes ist unermesslich, tief und schwer zu ergründen. | |||
Der große König Wunderbare Augen konnte dies vollständig erkennen. | |||
Alle Wesen fürchten und fürchten das Leiden. | |||
Buddha erscheint ihnen überall, um sie zu retten und zu beschützen. | |||
Es gibt keinen Raum im Dharma-Reich, den er nicht durchdringt. | |||
Dies ist die Erfahrungssphäre, in der Lampenbanner praktiziert. | |||
Selbst wenn die ganze Welt gemeinsam die verdienstvollen Eigenschaften | |||
eines einzigen Poren des Buddha beurteilte, könnten sie sie niemals vollständig erfassen, denn sie sind so grenzenlos und endlos wie der Raum selbst. | |||
Banner des Glanzes wurde Zeuge einer solchen Unermesslichkeit. | |||
Der Tathagata erfasst alle Dharmas vollständig | |||
und erleuchtet hell das Wesen all dieser Dharmas, während er so unbeweglich bleibt wie der Berg Sumeru. | |||
Löwenherz betrat dieses Tor zum Dharma. | |||
In unzähligen vergangenen Kalpas sammelte der Buddha einen unendlich tiefen Ozean freudiger Wonne an. | |||
Daher ist keiner, der ihn sieht, nicht erfreut. | |||
Dies war das Dharma, das durch die Klänge der Verzierungen erschlossen wurde. | |||
Er kennt die Welt des Dharma vollkommen als form- und zeichenlos. | |||
Der Ozean seiner Pāramitās ist vollkommen und vollständig gefüllt. | |||
Sein großes Licht rettet überall Wesen. | |||
Bergherz vermochte dieses geschickte Mittel zu erkennen. | |||
Betrachte die Macht der souveränen Meisterschaft des Tathagata: | |||
Beim Herabsteigen, um in den zehn Richtungen zu erscheinen, ist er stets unparteiisch, denn er erleuchtet und erweckt alle Wesen gleichermaßen. | |||
Dies ist es, was Wunderbare Strahlkraft vollständig durchdringen konnte. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 60 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Darüber hinaus erlangte König Kiṃnara, Gott des Lichts der Weisheit, das Tor der Befreiung, indem er überall Taten vollbringt, die | |||
Freude und Glückseligkeit erzeugen. | |||
- Kiṃnara König 'Banner der Wunderblumen', erlangte das Tor der Befreiung, die Fähigkeit, unübertroffene Freude im Dharma zu erzeugen, | |||
und so allen das Glück zu ermöglichen. | |||
- Kiṃnara König 'vielfältiger Schmuck' erlangte das Tor der Befreiung, das die Erfüllung aller verdienstvollen Eigenschaften und einen unermesslichen Schatz | |||
reinen, unerschütterlichen Glaubens ermöglicht. | |||
- Kiṃnara König 'wohlklingender Klang' erlangte das Tor der Befreiung, das beständig alle Arten wohlklingender Klänge ausstrahlt, | |||
und so die Zuhörer ihre Sorgen und Ängste vergessen lässt. | |||
König Kiṃnara, Licht des Juwelenbaums, erlangte das Tor der Befreiung, das es allen Wesen mitfühlend ermöglicht, dass sie zu dem erwachen, worauf sie ihre Aufmerksamkeit richten. | |||
- Der anmutige Kiṃ nara König erlangte das Tor der Befreiung der Manifestation aller Arten wunderbarer Körperformen. | |||
Der mit höchster Strahlkraft geschmückte Kiṃ nara König erlangte das Tor der Befreiung des vollkommenen Verständnisses, aus dem karmische Taten | |||
sind, deren Früchte sich als besonders erhabene Verzierungen manifestieren. | |||
Der Kiṃ nara König, Banner erlesener Blumen, erlangte das Tor der Befreiung der geschickten Betrachtung der Folgen karmischer Taten in der Welt. | |||
Der Kiṃ nara König, von erhabener Kraft, erlangte das Tor der Befreiung der ständigen Unternehmung aller für die Wesen nützlichen Bestrebungen. | |||
Der Herr von Ehrfurcht gebietendem Mut, Kiṃ nara König, erlangte das Tor der Befreiung der genauen Kenntnis der Gedanken aller Kiṃ naras, um sie dann | |||
geschickt zu lenken. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltigen Kräften, überblickte der Gott des Lichts der feinen Intelligenz, der Kiṃ-Nara-König, alle Versammlungen der Kiṃ-Naras und sprach dann diese Verse: | |||
Alles Glück der Welt entspringt der Schau des Buddha. | |||
Der Meisterführer nützt allen Wesen und dient überall als Retter und Zuflucht. | |||
Er schenkt alle Freude und Glückseligkeit, die jeder auf der Welt endlos erlangen kann. | |||
Er bewirkt, dass jeder, der ihn sieht, dies nicht vergeblich getan hat. | |||
Dies ist es, wozu das Banner der Blumen erwachte. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 61 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Der Ozean der verdienstvollen Eigenschaften Buddhas ist grenzenlos. Man mag nach seinen Grenzen suchen, doch sie sind unerreichbar. | |||
Sein Licht erleuchtet überall die zehn Himmelsrichtungen. | |||
Dies war die Befreiung des Königs der Verschiedensten Verzierungen. | |||
Die gewaltige Stimme des Tathā gata erklingt unaufhörlich, und offenbart den wahren Dharma zur Überwindung des Leids. | |||
Alle Wesen, die sie hören, sind erfreut. | |||
Der Geistliebende Brüller konnte solche Dinge glauben und annehmen. „Wenn ich die wundersamen Kräfte des Tathā gata betrachte, sehe ich, dass sie alle aus dem entspringen, was er in ferner Vergangenheit kultiviert hat. | |||
Indem er Wesen mit großem Mitgefühl rettet, ermöglicht er ihre Läuterung.“ | |||
Der König des Juwelenbaums konnte dieses Tor erwecken und durchschreiten. | |||
Es ist schwierig, einen Tathā gata zu sehen oder zu hören. | |||
Wesen können eine Koti von Kalpas durchlaufen und erst dann einem begegnen. | |||
Die vielen, vollkommenen Eigenschaften dienen ihm als Schmuck. | |||
Dies erkannte der König der Anmut. | |||
Du solltest die große Weisheit des Tatha gata betrachten, das überall auf die Wünsche der Wesen eingeht. | |||
Es gibt keinen Aspekt des Weges zum Allwissen, den er nicht verkündet. | |||
Der mit höchster Strahlkraft Geschmückte konnte dies vollständig erkennen. | |||
Der Ozean des Karmas ist unermesslich und unvorstellbar. | |||
Alles Leid und Glück der Wesen entspringt ihm. | |||
All diese Dinge kann er offenbaren. | |||
Dies hat der König des Blumenbanners vollständig erfasst. | |||
Das spirituelle Überwissen aller Buddhas ist ununterbrochen, denn in den zehn Richtungen lässt es die Erde unaufhörlich erbeben, und doch kann sich kein Wesen dessen bewusst sein. | |||
Dies erkannte die Unermessliche Kraft beständig und klar. | |||
Während sie in Versammlungen weilen, offenbaren sie spirituelles Überwissen, strahlen großes Licht aus, das andere erweckt und die Welt aller Tatha Gatas offenbart. | |||
Dies konnte der Herr des Ehrfurchtgebietenden Mutes beobachten. | |||
Darüber hinaus erlangte der König der Großen Geschwindigkeit und Kraft, Garuḍa, das Tor der Befreiung, indem er die Reiche der Wesen überall mit | |||
Nicht-Anhaftung und Augen mit ungetrübtem Blick beobachtete. | |||
Der König der Unzerstörbaren Juwelenhaube, Garuḍa, erlangte das Tor der Befreiung, indem er überall im Dharma-Reich weilte, | |||
um die Wesen dort zu lehren. | |||
Der König der Reinen Geschwindigkeit, Garuḍa, erlangte das Tor der Befreiung, indem er die Kraft der Stärke nutzte, um die Pā Ramitās überall zu vervollkommnen. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 62 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
- Der [[Garuda|Garuḍa]] König '„Geschmückt mit unumkehrbarer Entschlossenheit' erlangte das Tor der Befreiung, indem er die Kraft des Mutes nutzte, um in das Reich des Tathāgata einzutreten. | |||
- Der Garuḍa - König 'Kraft der Anziehung, die im Großen Ozean weilt' erlangte das Tor der Befreiung, indem er in den Ozean der unermesslichen Weisheit der Buddha-Praktiken eintrat. | |||
- Der Garuḍa König 'Im reinen Licht des festen Dharma' erlangte das Tor der Befreiung durch das voll entwickelte Wissen um die Unterschiede der unzähligen Wesen. | |||
- Der Garuḍa - König 'Mit einem wunderbar geschmückten Haarknoten ' erlangte das Tor der Befreiung, indem er die Stadt des Buddha-Dharma schmückte. | |||
Überall schnell erscheinend erlangte König Garuḍa das Tor der Befreiung durch die voll entwickelte Kraft unzerstörbarer Gleichmut. | |||
- Garuḍa-König „Reines Licht des festen Dharma“ erlangte das Tor der Befreiung durch das voll entwickelte Wissen um die Unterschiede der unzähligen Wesen. Ozean der universellen Kontemplation: Garuḍa-König erlangte das Tor der Befreiung, die Körper aller Wesen vollständig zu kennen und ihnen zuliebe Formen zu manifestieren. | |||
- Garuḍa-König 'Essenz der Drachenstimme und der Weiten Augen' erlangte das Tor der Befreiung, das Wissen um die Vorgänge bei Tod und Wiedergeburt aller Wesen allgegenwärtig zu durchdringen. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltigen Kräften, überblickte Garuḍa-König mit großer Geschwindigkeit und Macht alle Versammlungen der Garuḍas und sprach dann diese Verse: Buddhas Augen sind grenzenlos weit, denn er sieht alle Länder in den zehn Himmelsrichtungen. Obwohl die Wesen in ihnen unzählig sind, manifestiert er großes spirituelles Wissen und unterweist sie alle. Die Kraft von Buddhas spirituellem Wissen ist ungehindert. | |||
Er sitzt unter den Bodhi-[[Baum|Bäumen]] in allen zehn Himmelsrichtungen, wo seine Verkündigung des Dharma sie alle wie eine Wolke erfüllt. | |||
Als Juwelenkopf dies hörte, konnte sein Geist sich dem nicht entziehen. | |||
In ferner Vergangenheit kultivierte der Buddha alle Praktiken, reinigte überall die gewaltigen Pāramitās | |||
und brachte allen Tathāgatas Opfer dar. | |||
Speed King erlangte tiefen, unerschütterlichen Glauben daran. | |||
In nur einem Augenblick manifestiert die Tathāgata | |||
unzählige Praktiken in jeder einzelnen Pore. | |||
Die unvorstellbaren Wirkungsbereiche des Buddha, wie diese, wurden alle von Geschmückt mit Unumkehrbarer Entschlossenheit klar gesehen. | |||
Die Praktiken des Buddha sind so unvorstellbar umfassend, dass kein Wesen sie ergründen kann. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 63 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Der Ozean des Verdienstes und der Weisheit des Leitenden Lehrers | |||
ist der Ort, an dem der Erhaltende König praktiziert. | |||
Das Licht der unermesslichen Weisheit des Tatha gata | |||
vermag das Netz der Unwissenheit und Verblendung der Wesen zu zerstören | |||
und alle in allen Welten zu erlösen. | |||
Dies ist die Lehre, die vom Festen Dharma bewahrt wird. | |||
Die Stadt des Dharma ist unermesslich und unerschöpflich. | |||
Ihre vielen verschiedenen Tore sind unzählig. | |||
Der Tatha gata weilt in der Welt, um sie weit zu öffnen und zu erklären. | |||
Dies ist das Tor, das der Wunderbare Haarknoten verstehen und durch das er eintreten konnte. | |||
Alle Buddhas besitzen einen einzigen Dharma-Körper, der sich durch | |||
wahre Soheit, gleichmäßige Gleichheit und die Abwesenheit von Unterschieden auszeichnet. | |||
Aufgrund dieser Kraft verweilen die Buddhas ewig. | |||
Der 'Schnell Erscheinende' König erläutert dies ausführlich. In der Vergangenheit versammelte der Buddha Wesen aus allen Existenzebenen, überall strahlte Licht aus, das die Welt durchdrang, und er nutzte verschiedene geschickte Mittel, um sie zu unterweisen und auszubilden. | |||
Der Ozean der Kontemplation erwachte zu diesem höchsten Dharma-Tor. | |||
Der Buddha betrachtet alle Länder, die alle in Abhängigkeit von einem Ozean des Karmas verweilen, und dann regnet es überall in ihnen den Dharma-Regen. | |||
'Drachenstimme' konnte auf diese Weise Befreiung erlangen. | |||
- Des Weiteren erlangte der Asura-König Rāhu das Befreiungstor, indem er als verehrter und höchster Herr in einer großen Versammlung erschien. | |||
- Der Asura-König Vemacitra erlangte das Befreiungstor, indem er unzählige Kalpas offenbarte. | |||
- Der Asura-König „Geschickte Beschwörung“ erlangte das Befreiungstor, indem er das Leiden aller Wesen auslöschte und ihre Reinigung ermöglichte. - Asura-König „Großes Gefolge“ erlangte das Tor der Befreiung durch Selbstverzierung mittels aller Askeseübungen. | |||
- Asura-König Bandhi erlangte das Tor der Befreiung, indem er unzählige Reiche in allen zehn Himmelsrichtungen erbeben ließ. | |||
- Asura-König „Allumfassende Erleuchtung“ erlangte das Tor der Befreiung durch den Einsatz vielfältiger geschickter Mittel, um alle Wesen sicher zu verankern. | |||
- Asura-König „Wunderbare Verzierungen solider Praxis“ erlangte das Tor der Befreiung durch die allgegenwärtige Anhäufung unzerstörbarer Wurzeln der Güte und die Reinigung aller befleckenden Anhaftungen. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 64 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
- Asura-König „Weisheit der Ursachen“ erlangte das Tor der Befreiung der Kraft des großen Mitgefühls, in dem die Abwesenheit von leidvollem | |||
Zweifel im Vordergrund steht. | |||
- Asura-König „Manifestation höchster Tugend“ erlangte das Tor der Befreiung der Allgegenwärtigkeit, wodurch er den Buddha sehen, ihm dienen, ihm Opfergaben darbringen und alle Arten von Wurzeln der Güte kultivieren kann. | |||
- Asura-König „Feine Stimme“ erlangte das Tor der Befreiung von Allgegenwärtigkeit, wodurch er alle Wiedergeburten mit entschlossen unparteiischen Praktiken durchläuft. | |||
Zu jener Zeit überblickte Asura-König Rāhu alle Versammlungen der [[Asura]]s und sprach dann diese Verse: | |||
In all den gewaltigen Versammlungen in den zehn Himmelsrichtungen ist der Buddha der Außergewöhnlichste unter ihnen. | |||
Sein Licht durchdringt den ganzen Raum, denn er erscheint überall vor allen Wesen. | |||
Alle Buddha-Landungen in hunderttausend Myriaden von Kalpas erscheinen alle deutlich in nur einem einzigen Kṣaṇa. | |||
Er strahlt Licht aus und lehrt alle Wesen; es gibt keinen Ort, den er nicht erreicht. | |||
Vemacitra lobte und freute sich aufrichtig über solche Dinge. | |||
Niemand ist mit dem Wirkungsbereich des [[Tathagata]] vergleichbar. | |||
Mit vielen verschiedenen Dharma-Toren spendet er stets Nutzen und wo immer Wesen von Leiden geplagt werden, löscht er sie alle aus. | |||
König Kumāra konnte dies beobachten. | |||
Unzählige Kalpas lang übte er Askese, wohltute alle Wesen und reinigte die Welt. | |||
Deshalb ist die Weisheit des Muni vollkommen. | |||
Der König des Großen Gefolges wurde Zeuge, wie der Buddha dies vollbrachte. | |||
Mit ungehindertem und unvergleichlichem spirituellem Wissen erschütterte er überall die Kṣetras der zehn Himmelsrichtungen, | |||
und dennoch ängstigte er die Wesen nicht. | |||
Große Kräfte verstand dies vollkommen. | |||
Der Buddha kam in die Welt, um die Wesen zu erlösen, um jedem den Weg zum Allwissen zu offenbaren, | |||
und um jedem zu ermöglichen, sein Leiden abzulegen und Glück zu finden. | |||
Diese Bedeutung wird von der Allumfassenden Erleuchtung ausführlich erläutert. | |||
Die Kraft des Buddha vermag es, den Ozean aller Verdienste der Welt hervorzubringen und überall zu reinigen. | |||
Der Buddha vermag es, die Grundlagen der Befreiung zu enthüllen. | |||
Dies ist das Tor, das durch die Verzierungen solider Praxis betreten wird. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 65 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Die Körper des Buddha, erfüllt von tiefem Mitgefühl, sind unvergleichlich. | |||
Sie können ungehindert überallhin gelangen und machen sie für alle sichtbar, da sie in der Welt wie Spiegelbilder erscheinen. | |||
'Kausale Weisheit' verkündet diese verdienstvollen Eigenschaften. | |||
Mit seinem seltenen und unvergleichlichen spirituellen Wissen manifestiert er Körper an immer neuen Orten und erfüllt so die gesamte Dharma-Welt, wo jeder von ihnen dann unter einem Bodhi-[[Baum]] verweilt. | |||
Dies ist die Bedeutung, die die Höchste Tugend verkünden kann. | |||
Der [[Tathagata]] kultivierte einst alle Praktiken der drei Zeiten und kannte kein Schicksal im Kreislauf der Existenz, das er nicht durchlief, da er Wesen ausnahmslos von allem Leiden befreite. | |||
Dies preist der König der Wunderbaren Stimme. | |||
Darüber hinaus erlangten die Taggeist-„Manifestationspaläste“ das Tor der Befreiung, das es ermöglicht, überallhin zu gelangen und alle Welten zu betreten. | |||
- Der Tagesgeist „Duft der Weisheit verströmend“ erlangte das Befreiungstor, alle Wesen zu betrachten, ihnen allen zu helfen und ihr Glück und ihre Zufriedenheit zu ermöglichen. | |||
- Der Tagesgeist „Erfreut an erhabenem Schmuck“ erlangte das Befreiungstor, das grenzenlose und erfreuliche Licht des [[Dharma]] auszustrahlen. | |||
- Der Tagesgeist „Subtiles Licht duftender Blumen“ erlangte das Befreiungstor, einen Geist reinen und unerschütterlichen Glaubens an unzählige Wesen zu erzeugen. | |||
- Der Tagesgeist „Überall wunderbare Kräuter sammelnd“ erlangte das Befreiungstor, die Kraft zu erlangen, allgegenwärtig strahlenden Schmuck anzuhäufen. | |||
- Der Tagesgeist „Erfreut an der Erschaffung freudiger Augen“ erlangte das Befreiungstor, alle leidenden und glücklichen Wesen überall zu erwecken und ihnen so die Glückseligkeit des Dharma zu ermöglichen. | |||
- Der Tagesgeist „Die Himmelsrichtungen betrachtend und überall manifestierend“ erlangte das Befreiungstor, verschiedene Körper in den zehn Himmelsrichtungen des Dharma-Reiches zu manifestieren. | |||
- Der Tagesgeist „Ehrfurchtgebietende Kraft des großen Mitgefühls“ erlangte das Befreiungstor, alle Wesen zu retten und ihnen Glück zu ermöglichen. | |||
- Der Tagesgeist „Strahlende Wurzeln der Güte“ erlangte das Befreiungstor der verdienstvollen Eigenschaft, überall Freude und Zufriedenheit zu erzeugen. | |||
- Der Tagesgeist „Girlande wundersamer Blumen“ erlangte das Befreiungstor des universellen Ruhms, durch den alle Wesen, die ihn sehen, Nutzen ziehen. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 66 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltigen Kräften, überblickte der Taggeist der Manifestierenden Paläste alle Versammlungen der Taggeister und sprach dann diese Verse: | |||
Die Weisheit Buddhas ist wie der Raum unendlich. | |||
Sein strahlendes Licht durchdringt die zehn Himmelsrichtungen. | |||
Er kennt alle Gedanken und Handlungen der Wesen, und es gibt keine Welt, die er nicht betritt. Er weiß, was den Geist der Wesen erfreut, und passt sich dem an, was angemessen ist, indem er ihnen einen Ozean der vielen Dharmas lehrt, deren Aussagen und Bedeutungen unermesslich und für jedes Wesen verschieden sind. | |||
Der Geist der Vollkommenen Weisheit vermochte all dies wahrzunehmen. | |||
Buddha strahlt Licht aus, das die Welt erleuchtet. | |||
Diejenigen, die es sehen oder hören, erfreuen sich daran und tun es nicht vergeblich, denn er offenbart so seinen Zustand tiefer und unermesslicher Stille. | |||
Der Geist der Erfreutheit erwachte und verstand dies. | |||
Der Buddha lässt den Dharma in unermesslichem Maße herabregnen und vermag es, jenen, die dies miterleben, große Freude zu schenken. | |||
Daraus entspringen die höchsten Wurzeln der Güte. | |||
Solche Dinge sind es, zu denen der Geist des Feinen Lichts erwachte. | |||
Er durchschritt alle Tore des Dharma, erkannte ihre erweckende Kraft und kultivierte sie über weite Kalpas hinweg zu vollkommener Reinheit. | |||
Er tat all dies, um Wesen zu sammeln. | |||
Dies verstand der Geist der Wundersamen Kräuter vollkommen. | |||
Er nutzt viele verschiedene geschickte Mittel, um Wesen zu lehren. | |||
Alle, die dies sehen oder hören, empfangen einen solchen Nutzen, dass sie alle von großer, freudiger Begeisterung erfüllt werden. | |||
Der Geist der Wundersamen Augen des Tages wurde Zeuge solcher Dinge. | |||
Der Zehnfach-Kraftvolle erscheint daraufhin überall auf der Welt, und zwar ausnahmslos in allen zehn Himmelsrichtungen des Dharma-Reiches, doch sein wahres Wesen ist weder existent noch nichtexistent. | |||
Dies ist das Tor, durch das der Geist der Himmelsrichtungen-Betrachtung eintrat. | |||
Wesen wandern inmitten gefährlicher Schwierigkeiten. | |||
Aus tiefem Mitleid mit ihnen erscheint der Tathā gata in der Welt und ermöglicht es ihnen allen, all ihr Leid zu überwinden. | |||
Die Kraft des Mitgefühls wohnt in diesem Tor zur Befreiung. | |||
Wesen, in Dunkelheit gehüllt, versinken in ewiger Nacht. | |||
Der Buddha spricht den Dharma für sie und leitet ein großes Erwachen ein, wodurch sie alle Glück erlangen und von den vielen Leiden befreit werden. | |||
Der Glanz des Geistes der Großen Güte trat durch dieses Tor. | |||
Das Maß des Verdienstes eines Tathā gata ist so unermesslich wie der leere Raum. | |||
Alle Arten von Verdiensten der Welt entspringen ihm. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 67 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltigen Kräften, überblickte der Taggeist der Manifestierenden Paläste alle Versammlungen der Taggeister und sprach dann diese Verse: | |||
Die Weisheit Buddhas ist wie der Raum unendlich. | |||
Sein strahlendes Licht durchdringt die zehn Himmelsrichtungen. | |||
Er kennt alle Gedanken und Handlungen der Wesen, und es gibt keine Welt, die er nicht betritt. Er weiß, was den Geist der Wesen erfreut, und passt sich dem an, was angemessen ist, indem er ihnen einen Ozean der vielen Dharmas lehrt, deren Aussagen und Bedeutungen unermesslich und für jedes Wesen verschieden sind. | |||
Der Geist der Vollkommenen Weisheit vermochte all dies wahrzunehmen. | |||
Buddha strahlt Licht aus, das die Welt erleuchtet. | |||
Diejenigen, die es sehen oder hören, erfreuen sich daran und tun es nicht vergeblich, denn er offenbart so seinen Zustand tiefer und unermesslicher Stille. | |||
Der Geist der Erfreutheit erwachte und verstand dies. | |||
Der Buddha lässt den Dharma in unermesslichem Maße herabregnen und vermag es, jenen, die dies miterleben, große Freude zu schenken. | |||
Daraus entspringen die höchsten Wurzeln der Güte. | |||
Solche Dinge sind es, zu denen der Geist des Feinen Lichts erwachte. | |||
Er durchschritt alle Tore des Dharma, erkannte ihre erweckende Kraft und kultivierte sie über weite Kalpas hinweg zu vollkommener Reinheit. | |||
Er tat all dies, um Wesen zu sammeln. | |||
Dies verstand der Geist der Wundersamen Kräuter vollkommen. | |||
Er nutzt viele verschiedene geschickte Mittel, um Wesen zu lehren. | |||
Alle, die dies sehen oder hören, empfangen einen solchen Nutzen, dass sie alle von großer, freudiger Begeisterung erfüllt werden. | |||
Der Geist der Wundersamen Augen des Tages wurde Zeuge solcher Dinge. | |||
Der Zehnfach-Kraftvolle erscheint daraufhin überall auf der Welt, und zwar ausnahmslos in allen zehn Himmelsrichtungen des Dharma-Reiches, doch sein wahres Wesen ist weder existent noch nichtexistent. | |||
Dies ist das Tor, durch das der Geist der Himmelsrichtungen-Betrachtung eintrat. | |||
Wesen wandern inmitten gefährlicher Schwierigkeiten. | |||
Aus tiefem Mitleid mit ihnen erscheint der Tathā gata in der Welt und ermöglicht es ihnen allen, all ihr Leid zu überwinden. | |||
Die Kraft des Mitgefühls wohnt in diesem Tor zur Befreiung. | |||
Wesen, in Dunkelheit gehüllt, versinken in ewiger Nacht. | |||
Der Buddha spricht den Dharma für sie und leitet ein großes Erwachen ein, wodurch sie alle Glück erlangen und von den vielen Leiden befreit werden. | |||
Der Glanz des Geistes der Großen Güte trat durch dieses Tor. | |||
Das Maß des Verdienstes eines Tathā gata ist so unermesslich wie der leere Raum. | |||
Alle Arten von Verdiensten der Welt entspringen ihm. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 68 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Der Meisterführer rettet und beschützt alle Wesen in allen Welten. | |||
Alle Wesen sehen ihn direkt vor sich erscheinen. | |||
Er vermag alle Wiedergeburtsschicksale zu reinigen. | |||
Der Beschützer der Welt konnte über solche Dinge nachdenken. | |||
Einst kultivierte der Buddha einen Ozean freudiger Wonne, der unermesslich, grenzenlos und unergründlich tief ist. | |||
Daher sind alle, die ihn sehen, erfreut. | |||
Dies verstand der Stille Klang vollkommen. | |||
Der Wirkungsbereich des Tathagata ist unermesslich, still, und doch vermag er den Dharma in alle zehn Richtungen zu verkünden. | |||
Überall ermöglicht er die Reinigung des Geistes der Wesen. | |||
Als der Nachtgeist Śiri dies hörte, war er von Jubel erfüllt. | |||
Inmitten von Wesen ohne Verdienst erstrahlt der Buddha, der mit großem Verdienst geschmückt ist, in überaus ehrfurchtgebietendem Glanz und zeigt ihnen den Weg der Ruhe, frei von Verunreinigungen. | |||
Überall erblüht der Geist der sich öffnenden Blüten, der diesen Pfad erblickt hat. | |||
In allen zehn Himmelsrichtungen manifestiert er großes spirituelles Wissen, um alle Wesen zu unterweisen, | |||
und ermöglicht es ihnen, ihn in vielen verschiedenen Gestalten zu sehen. | |||
Dies beobachtete der Schutz- und Nährgeist. | |||
In jedem Augenblick des Bewusstseins in der Vergangenheit reinigte der Tathāgata den Ozean der Weisheit, Güte und des Mitgefühls | |||
und erlöste so jene in den Welten, die nichts davon besaßen, indem er sie durchdrang. | |||
Dies war die Befreiung des Geistes des Verdienstes und des Glücks. | |||
Aufgrund von Täuschung sind die Wesen stets von Verwirrung und Trübung geplagt. | |||
Die hartnäckigen Gifte in ihren Gedanken machen sie besonders furchterregend. | |||
Mit gütigem Mitleid erscheint die Tathā gata in der Welt um ihretwillen. | |||
Der Geist der Feindschaftslöschung konnte dies erkennen und sich daran erfreuen. | |||
In der Vergangenheit kultivierte der Buddha die Praktiken um der Wesen willen, um die Erfüllung all ihrer Wünsche zu ermöglichen. | |||
Dadurch vollendete er die Zeichen der verdienstvollen Eigenschaften. | |||
Dies ist das Tor, durch das der Geist der Verdienstmanifestation eintrat. | |||
Darüber hinaus erlangte der Geist der Allgegenwärtigkeit das Tor der Befreiung, die Kraft zu besitzen, Wesen überall zu retten und zu beschützen. | |||
Der Geist der Allgegenwärtigkeit der Strahlkraft erlangte das Tor der Befreiung, die spirituellen Überkenntnisse zu nutzen, um Taten zu vollbringen, die alle Wesen lehren. | |||
Der Geist der leuchtenden Praktiken erlangte das Tor der Befreiung, das die Hindernisse der Dunkelheit vertreibt, und Freude und Glückseligkeit erzeugt. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 69 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Der Geist der ungehinderten, allgegenwärtigen Reise erlangte das Tor der Befreiung, sich überall zu manifestieren, niemals vergeblich. | |||
- Der Geist der ewigen Täuschung erlangte das Tor der Befreiung, Verdienste zu erwerben, indem er Namen so zahlreich wie alle Wesen offenbart. | |||
- Der Geist der Bewegung im reinen Raum erlangte das Tor der Befreiung, beständig einen wunderbaren Klang auszustrahlen, der alle, die ihn hören, erfreut. - Der Geist des großen Klangs der Wolkenbanner erlangte das Tor der Befreiung, Wesen auf dieselbe Weise zu erfreuen, wie wenn die Drachen überall Regen senden. | |||
- Der Geist des ungetrübten Haarknotenauges erlangte das Tor der Befreiung, die souveräne Macht zu enthüllen, das sich unweigerlich manifestierende Karma aller Wesen zu offenbaren. | |||
- Der Geist der Betrachtung des Weltenkarmas erlangte das Tor der Befreiung, die vielen verschiedenen Arten von Karma zu betrachten, die mit allen Wiedergeburtsbestimmungen verbunden sind. | |||
- Der allgegenwärtige und beobachtende Richtungsgeist erlangte durch die Vollendung all seiner Bestrebungen das Tor der Befreiung, alle Wesen zu erfreuen. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltiger Kraft, überblickte der allgegenwärtige Richtungsgeist alle Versammlungen der Richtungsgeister und sprach dann diese Verse: | |||
Der Tathagata tritt frei in die Welt hervor, | |||
lehrt alle Wesen, offenbart überall die Tore des Dharma und ermöglicht ihnen so, zu erwachen und sie zu betreten, damit sie alle unübertroffene Weisheit erlangen. | |||
Sein unzähliges spirituelles Wissen entspricht der Anzahl der Wesen. | |||
Sich allem anpassend, was ihnen gefällt, offenbart er alle Arten von Zeichen. | |||
Alle, die sie sehen, erlangen dann Befreiung vom Leiden. | |||
Dies ist die befreiende Kraft des manifestierenden Strahlkraftgeistes. | |||
Inmitten eines Meeres von Wesen, die von Dunkelheit verhüllt sind, offenbart der Buddha ihnen das große Licht der Dharma-Fackel, deren Schein überall leuchtet, sodass ihn niemand vergisst. Dies ist die Befreiung derer, die mit Praktiken geschmückt sind. | |||
Vollkommen im Besitz der vielen verschiedenen Sprachen der Welt, dreht er überall das Rad des Dharma, damit niemand ihn nicht versteht, und so werden die Leiden der Wesen, die zuhören, ausgelöscht. Dies ist es, wozu der allgegenwärtige Reisegeist erwachte. Mit Namen, die so zahlreich sind wie alle Namen der Welt, erscheint der Buddha und wird dort geboren, wodurch alle Wesen ihre Illusionen ablegen können. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 70 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Dies ist der Bereich der Praxis des Geistes der Täuschungsdurchtrennung. | |||
Wann immer Wesen in die Gegenwart des Buddha gelangen, und die wunderschöne, erhabene Stimme der Tatha gata vernehmen können, | |||
erfährt jeder von ihnen tiefes Glück. | |||
Der überall im Raum umherstreifende Geist erwachte zu diesem Dharma. | |||
In jedem einzelnen Kshana lässt der Buddha überall unermessliche Mengen des großen Dharma herabregnen, wodurch das Leiden aller Wesen ausgelöscht wird. | |||
Dies erkannte der Geist des Wolkenbanners vollständig. | |||
Der Buddha erklärt allen gleichermaßen und ohne Unterschied den Ozean des gesamten Karmas der Welt und ermöglicht es überall den Wesen, Karma und Leiden zu überwinden. | |||
Dies verstand der Geist des Haarknotenauges vollständig. | |||
Der Grund allen Wissens ist grenzenlos. | |||
Die Tathā gata erleuchtet und sieht mit vollkommener Klarheit die vielen verschiedenen Geisteszustände aller Wesen. | |||
Dies ist das gewaltige Tor, durch das die Betrachtung der Welt eintrat. | |||
In der Vergangenheit kultivierte der Buddha alle Praktiken, erreichte die vollkommene Erfüllung aller unzähligen Vollkommenheiten, | |||
und wirkte mit großer Güte und tiefem Mitgefühl für die Wesen. | |||
Dies ist die Befreiung des allgegenwärtigen Geistes. | |||
Darüber hinaus erlangte der Raumgeist „Allgegenwärtig Reines Licht erleuchtend“ das Tor der Befreiung, überall die Geister | |||
aller Wesen in allen Wiedergeburtsszenarien zu kennen. | |||
- Der Raumgeist „Überall und weit wandernd“ erlangte das Tor der Befreiung, überall in die Welt des Dharma einzutreten. | |||
- Der Raumgeist „Glückverheißende Winde erschaffend“ erlangte das Tor der Befreiung, das die grenzenlose Sphäre des Handelns, | |||
die mit den physischen Zeichen verbunden ist, vollständig durchdringt. | |||
- Der Raumgeist „Sicher und frei von Hindernissen“ erlangte das Befreiungsportal, um alle Wesen von den Hindernissen von Karma und Leiden zu befreien. Der Raumgeist „Weite Schritte, Wunderbarer Haarknoten“ erlangte das Befreiungsportal, um überall über den Ozean der gewaltigen Praktiken nachzudenken und ihn zu reflektieren. | |||
- Der Raumgeist „Ungehinderte, flammende Strahlkraft“ erlangte das Befreiungsportal, um mit dem Licht großen Mitgefühls überall alle Wesen aus gefährlichen Schwierigkeiten zu retten. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 71 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
- 'Ungehinderte Höchste Macht' erlangte das Tor der Befreiung, das die Kraft der verdienstvollen Eigenschaften, die entstehen, wenn man an nichts anhaftet, überallhin durchdringt. | |||
- Der makellose Raumgeist erlangte das Tor der Befreiung, das es allen Wesen ermöglicht, die Reinheit zu erlangen, die aus dem Loslassen der Hindernisse entsteht. | |||
- Der Raumgeist „Tiefe und weitreichende erhabene Stimme“ erlangte das Tor der Befreiung, das Licht der Weisheit in allen zehn Himmelsrichtungen zu sehen. | |||
- Der Raumgeist „Licht, das die zehn Himmelsrichtungen durchdringt“ erlangte das Tor der Befreiung, das sich niemals von seinem ursprünglichen Ort entfernt und dennoch überall auf der Welt erscheint. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften Buddhas, überblickte der allgegenwärtige Raumgeist des reinen Lichts alle Versammlungen der Raumgeister und sprach dann diese Verse: | |||
Das gewaltige Auge des Tathagata ist so rein und klar wie der Raum. | |||
Es sieht überall alle Wesen und versteht sie alle vollkommen. Die strahlende Herrlichkeit des Buddha-Körpers erleuchtet alles in alle zehn Himmelsrichtungen. An jedem Ort erscheint er, als stünde er direkt vor einem. Der Wanderer betrachtete diesen Aspekt des Pfades. | |||
Der Buddha-Körper ist wie der leere Raum. Er ist ungeboren und ungreifbar, unbegreiflich und ohne jegliche inhärente Natur. Dies beobachtete der Glückverheißende Wind. Unzählige Kalpas lang verkündete der Tathagata ausführlich die Pfade der Aryas und beseitigte überall die Hindernisse der Wesen. Die Vollkommene Erleuchtung erwachte zu diesem Tor. | |||
„Ich beobachte, dass die vom Buddha in ferner Vergangenheit praktizierten Übungen, die zum Bodhi führten, alle dem Ziel dienten, Frieden in die Welt zu bringen.“ Dies war der Bereich der Praxis des Wunderbaren Haarknotens. Alle Daseinsbereiche wandern im Ozean des Samsara. | |||
Der Buddha strahlt das Licht aus, das das Leiden auslöscht. | |||
Der ungehinderte Geist konnte dies erkennen. | |||
Sein Schatz an reinen, verdienstvollen Eigenschaften dient den Wesen der Welt als Quelle des Verdienstes, durch die sie mithilfe von Weisheit Erleuchtung erlangen können. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 72 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Der Kraftgeist erlangte dadurch Erleuchtung. | |||
Die Wesen sind von Täuschung umhüllt, | |||
und wandern so auf gefährlichen Pfaden. | |||
Der Buddha strahlt Licht für sie aus. | |||
Der Reine Geist konnte dies erkennen. | |||
Seine Weisheit ist grenzenlos, | |||
vollständig in allen Ländern sichtbar, | |||
und sein Licht erleuchtet die Welt. | |||
Dadurch sah die Erhabene Stimme den Buddha. | |||
Um die Wesen zu befreien, kultivierte der Buddha | |||
die Praktiken in allen zehn Himmelsrichtungen. | |||
Ebenso war die Entschlossenheit seiner großen Gelübde. | |||
Die Allgegenwärtige Erscheinung konnte dies betrachten. | |||
Darüber hinaus erlangte der Ungehinderte Lichtwindgeist das Befreiungstor, | |||
das es ihm ermöglicht, überall in den Dharma des Buddha und alle Welten einzutreten. Der Windgeist, der überall mutige Taten vollbringt, erlangte | |||
das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, in unzähligen Ländern gewaltige Opfergaben darzubringen, | |||
wenn die Buddhas erscheinen. | |||
- Der Windgeist „Stürmischer Sturm“ erlangte die Befreiung durch das Tor, alle Krankheiten der Wesen mit duftenden Brisen zu heilen. | |||
- Der Windgeist „Reines Licht“ erlangte die Befreiung durch das Tor, überall die Wurzeln der Güte aller Wesen hervorzubringen, um ihre Berge schwerer Hindernisse zu zerschmettern. | |||
- Der Windgeist „Kraft, die Wasser auszutrocknen“ erlangte die Befreiung durch das Tor, grenzenlose Horden böser Māras zu besiegen. | |||
- Der Windgeist „Durchdringend heulender, lauter Klang“ erlangte die Befreiung durch das Tor, die Ängste aller Wesen für immer auszulöschen. | |||
- Der Windgeist „Senkende Baumkrone“ erlangte die Befreiung durch das Tor eines Ozeans der Beredsamkeit, der das wahre Wesen aller Dharmas durchdringt. | |||
- Der Windgeist „Ungehinderte Reise“ erlangte die Befreiung durch das Tor eines Schatzes geschickter Mittel zur Schulung aller Wesen. | |||
- Der Windgeist 'Verschiedene Paläste' erlangte das Tor der Befreiung, indem er die Dunkelheit schwerer Verblendung vertrieb, indem er das Tor der ruhenden Dhyāna-Versenkung betrat. | |||
- Der Windgeist 'Durchdringend erleuchtendes helles Licht' erlangte das Tor der Befreiung, indem er die ungehinderte Kraft erlangte, sich dem Verhalten aller Wesen anzupassen. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 73 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem>Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltiger Kraft, überblickte der Ungehinderte Leichte Windgeist alle Versammlungen der Windgeister und sprach dann diese Verse: | |||
Das Dharma aller Buddhas ist von tiefgründiger Bedeutung. | |||
Mit ungehinderten, geschickten Mitteln können sie überallhin gelangen, sodass sie in allen Welten erscheinen, obwohl sie zeichenlos, formlos und bildlos sind. | |||
Betrachtet den [[Tathagata]] der Vergangenheit, der in einem einzigen Augenblick unzähligen Buddhas Opfergaben darbrachte. | |||
Solche mutigen Bodhi-Praktiken – diese konnte der Allgegenwärtige Geist erwecken. | |||
Bei der unvorstellbaren Rettung der Welt durch den Tatha gata, sind keine seiner geschickten Mittel vergeblich, denn sie alle ermöglichen es den Wesen, ihr Leiden hinter sich zu lassen. | |||
Dies war die Befreiung des Wolkenbannergeistes. | |||
Wesen ohne Verdienst erfahren vielfältiges Leid. | |||
Schwere Hindernisse und unüberwindliche Schwierigkeiten hüllen sie stets in Verwirrung. | |||
Er ermöglicht ihnen allen die Befreiung. | |||
Dies verstand der Reine Lichtgeist vollkommen. | |||
Die gewaltige Kraft des spirituellen Wissens der Tatha gata vernichtet alle Heere [[Kama#Buddhismus|Māras]]. | |||
Es waren all die geschickten Mittel, mit denen er Wesen unterweist, die die Tapfere und Ehrfurcht gebietende Macht zu betrachten vermochte. | |||
Selbst in einer einzigen Pore lehrt der Buddha mit erhabener Stimme. | |||
Seine Stimme hallt überall in den Welten wider, und lässt alles Leid und alle Ängste verschwinden. | |||
Dies verstand der Allgegenwärtige Heulender Geist vollkommen. | |||
Im Ozean aller Kṣetras hat der Buddha unzählige Kalpas lang unaufhörlich Lehren verkündet. | |||
Es war diese wunderbare Eloquenz des Tathā gata, die der Geist „Baumkronenknoten“ erwecken und verstehen konnte. | |||
In allen Toren geschickter Mittel durchdringt der Buddha sie alle mit ungetrübter Weisheit und einem grenzenlosen Wirkungsbereich, der von niemandem erreicht wird. | |||
Dies war die Befreiung des allgegenwärtigen Reisegeistes. | |||
Der Wirkungsbereich des Tathā gata ist grenzenlos. | |||
Er wendet überall geschickte Mittel an und ermöglicht es so allen, ihn zu sehen, selbst wenn sein Körper ruht und zeichenlos bleibt. | |||
Dies war das Tor der Befreiung der verschiedenen Paläste. | |||
Der Tathā gata kultivierte alle Praktiken über ein Meer von Kalpas hinweg, erfüllte alle Kräfte vollständig, und wurde fähig, sich den weltlichen Dharmas im Umgang mit Wesen anzupassen. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 74 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Dies beobachtete der allgegenwärtig erleuchtende Geist. | |||
Darüber hinaus erlangte der Feuergeist 'flammende Schatz der allgegenwärtigen Strahlkraft' das Tor der Befreiung, die Dunkelheit der gesamten Welt zu vertreiben. | |||
- Der Feuergeist „Banner des Lichts, gesammelt von überall“ erlangte das Tor der Befreiung, die Fähigkeit, alle quälenden Leiden aller Wesen auszulöschen, die dadurch entstehen, dass sie vom Strom der Plagen mitgerissen werden. | |||
- Der Feuergeist „Allgegenwärtig erleuchtende große Strahlkraft“ erlangte das Tor der Befreiung, die unerschütterliche Verdienstkraft und einen Schatz großen Mitgefühls. | |||
- Der Feuergeist „Palast der vielen Wunder“ erlangte das Tor der Befreiung, den Weg, die grenzenlosen Manifestationen der Tathā gata Kraft des spirituellen Überwissens zu betrachten. | |||
- Der Feuergeist „Endlos strahlender Haarknoten“ erlangte das Tor der Befreiung, den Weg des Lichts, das den grenzenlosen Raum erleuchtet. | |||
- Der Feuergeist „Augen des vielgestaltigen flammenden Lichts“ erlangte das Befreiungsportal des stillen Lichts der Verzierungen, die aus vielen verschiedenen Verdiensten entspringen. | |||
- Der Feuergeist „Paläste in den zehn Himmelsrichtungen wie der Berg Sumeru“ erlangte das Befreiungsportal der Fähigkeit, das lodernde Leiden in den Wiedergeburtsschicksalen aller Welten zu löschen. | |||
- Der Feuergeist „Souveräne Meisterschaft der Ehrfurcht gebietenden Strahlkraft“ erlangte das Befreiungsportal der freien Erweckung aller Wesen in allen Welten. | |||
- Der Feuergeist „Glanz, der die zehn Himmelsrichtungen erleuchtet“ erlangte das Befreiungsportal der für immerigen Auflösung aller Illusionen, Anhaftungen und Ansichten. | |||
- Der Feuergeist „Donner und Blitze“ erlangte das Befreiungsportal des gewaltigen Donnerschlags der Macht, alle Gelübde zu erfüllen. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltiger Kraft, überblickte der Flammende Schatz der allgegenwärtigen Strahlkraft, der Feuergeist, alle Versammlungen der Feuergeister und sprach dann diese Verse: | |||
Betrachtet die Kraft des Tathagata: | |||
Unvorstellbar lange Zeiträume von Kotis von Kalpas erschien er in der Welt, um den Wesen zu helfen und ihnen zu ermöglichen, all ihre auf Dunkelheit beruhenden Hindernisse zu überwinden. | |||
Aufgrund von Täuschungen erzeugen die Wesen alle möglichen Ansichten und bringen Leiden hervor, die wie ein Fluss fließen oder wie Feuer brennen. | |||
Mit geschickten Mitteln löscht der Meisterführer sie alle aus. | |||
Das Banner des Lichts, das sich überall versammelt, wurde dadurch erweckt. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 75 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Sein Verdienst ist so unendlich wie der Raum. | |||
Würde man nach seinen Grenzen suchen, könnte man sie niemals finden. | |||
Dies ist die Kraft des Buddhas unerschütterliches, großes Mitgefühl. | |||
Erleuchtende Strahlkraft erwachte dazu, trat ein und freute sich. | |||
„Ich betrachte, was der Tathā gata praktiziert hat, als er durch einen grenzenlosen Ozean von Kalpas ging und so die Kräfte spirituellen Überwissens manifestierte.“ | |||
Dies verstand der Geist des Palastes der vielen Wunder vollkommen. | |||
Seine Koṭīs von Kalpas in Kultivierung und Verwirklichung sind unvorstellbar. | |||
Würde man nach ihren Grenzen suchen, könnte niemand sie jemals finden. | |||
Seine Erläuterung des wahren Wesens der Dharmas erzeugt freudige Wonne. | |||
Dies betrachtete und sah der Geist des endlos strahlenden Feuers. | |||
Alle riesigen Versammlungen in den zehn Himmelsrichtungen erscheinen direkt vor dem Buddha und blicken bewundernd zu ihm auf. | |||
Sein stilles Strahlen erleuchtet die Welten. | |||
Dies konnte der Wundersame Flammengeist vollkommen verstehen. | |||
Der Muni erscheint in allen Welten, wohnt in Palästen in allen, und überall regnet es den Regen des grenzenlos weiten Dharma. | |||
Dies war die Erfahrungssphäre des Geistes der Zehn Richtungen. | |||
Die Weisheit der Buddhas ist von tiefster Bedeutung. | |||
Mit souveräner Meisterschaft im Dharma erscheinen sie in der Welt, und sind fähig, all ihre wahren Prinzipien klar zu erklären. | |||
Der Ehrfurcht gebietende Glanz erwachte dazu und war überglücklich. | |||
Da Ansichten und Illusionen Dunkelheit als Hindernisse bilden, wandern Wesen ewig in Verwirrung und Täuschung. | |||
Buddha öffnet ihnen die Tore des erhabenen Dharma und erklärt sie ihnen. | |||
Der Geist der Erleuchtenden Richtungen konnte diese Tore erkennen und betreten. | |||
Das Tor seiner Gelübde ist gewaltig und unvorstellbar. | |||
Er hat die Kultivierung der Kräfte und Vollkommenheiten bereits geläutert, und alles hat sich gemäß den Absichten seiner früheren Gelübde manifestiert. | |||
Dies verstand der Geist des Bebenden Klangs vollkommen. | |||
Darüber hinaus erlangte der Wassergeist des Allgegenwärtigen Wolkenbanners das Tor der Befreiung durch liebende Güte, das allen Wesen gleichermaßen zugutekommt. | |||
- Der Wassergeist des Gezeitendonners erlangte das Tor der Befreiung durch grenzenlose Dharma-Verzierung. | |||
- Der Wassergeist des Wunderbar Farbenfrohen Spiralknotens erlangte das Tor der Befreiung durch die Betrachtung derer, die unterwiesen werden sollen, und durch geschicktes Zusammenführen aller mit ihnen. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 76 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
- Der Wassergeist „Strudel der Geschicklichkeit“ erlangte das Befreiungstor, indem er überall die äußerst tiefgründige Wirkungssphäre aller Buddhas erläuterte. | |||
- Der Wassergeist „Sammler des Duftes der Reinheit“ erlangte das Befreiungstor, indem er überall das große Licht der Reinheit manifestierte. | |||
- Der Wassergeist „Licht und Klang der Brücke des Verdienstes“ erlangte das Befreiungstor der Zeichenlosigkeit und der Abwesenheit einer inhärenten Natur im reinen Dharma-Bereich. | |||
- Der Wassergeist „Souveräne Meisterschaft der leichten Zufriedenheit“ erlangte das Befreiungstor des endlosen Ozeans großen Mitgefühls. | |||
- Der Wassergeist „Feiner Klang reiner Freude“ erlangte das Befreiungstor, indem er in den Bodhisattva-Gemeinden an den Orten der Erleuchtung eine Quelle großer Freude war. | |||
- Der Wassergeist „Allgegenwärtig manifestiertes Ehrfurchtgebietendes Licht“ erlangte das Befreiungstor, indem er überall mit der ungehinderten Kraft großen Verdienstes manifestierte. | |||
- Der Wassergeist „Ozeandurchdringendes Gebrüll“ erlangte das Tor der Befreiung – den Weg der Betrachtung aller Wesen und die Erschaffung weitreichender, geschickter Mittel, um sie zu schulen. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltigen Kräften, überblickte der Wassergeist „Durchdringendes Wolkenbanner“ alle Versammlungen der Wassergeister und sprach dann diese Verse: „Tore der Reinheit und Güte, so zahlreich wie Atome in einem Kṣetra, erzeugen zusammen nur eines der wundersamen Zeichen der Tatha Gatas. Von all diesen Zeichen gibt es keines, das nicht so ist. Daher hat keiner, der sie sieht, jemals das Gefühl, genug gesehen zu haben.“ | |||
Als der Bhagavat in der Vergangenheit die Praktiken ausübte, ging er überall hin, um allen Tatha Gatas, die dort weilten, seine Ehrerbietung zu erweisen, und war unermüdlich und unnachgiebig in allen Arten der Übung. | |||
Der Gezeitendonner durchdrang solche geschickten Mittel. | |||
In allen zehn Himmelsrichtungen verharrt der Buddha ruhig und unbeweglich, weder kommend noch gehend, während er auf die Wesen reagiert und sie lehrt, sodass sie ihn alle sehen können. | |||
Dies verstand der Gewickelte Haarknoten. | |||
Der Wirkungsbereich des Tathā gata ist so grenzenlos, dass kein Wesen ihn vollständig begreifen kann. | |||
Seine erhabene Stimme verkündet den Dharma in alle zehn Himmelsrichtungen. | |||
Dies ist die Sphäre, in der der Strudel der Geschicklichkeit praktizierte. | |||
Das Licht des Bhagavat ist endlos. | |||
Seine vollständige Durchdringung der Dharma-Sphäre ist unvorstellbar. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 77 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Er spricht den Dharma, lehrt und befreit die Wesen. | |||
Dies ist es, was der Duft des Geistes der Reinheit betrachtete und erkannte. | |||
Der Tathāgata ist so rein wie der Raum, zeichenlos, formlos und durchdringt die zehn Himmelsrichtungen, und doch sorgt er dafür, dass ihn in allen Versammlungen niemand vergisst. | |||
Dies ist es, was das Licht des Geistes des Verdienstes eingehend betrachtete. | |||
In der Vergangenheit kultivierte der Buddha das Tor des großen Mitgefühls, mit einem so umfassenden Entschluss, dass er überallhin und alle Wesen gleichermaßen erreichte. | |||
So war er wie eine Wolke, die sich über die ganze Welt erstreckte. | |||
Dies ist das Tor zur Befreiung, das die Leichtigkeit der Zufriedenheit vollkommen verstand. | |||
Diejenigen in allen Ländern in den zehn Himmelsrichtungen, sehen den Tathā gata auf dem Thron sitzen, strahlend erwacht zum großen Bodhi. | |||
Solche Angelegenheiten wurden vom Klang der reinen Freude durchdrungen. | |||
Was immer der Tathā gata tut, ist völlig frei von Hindernissen. | |||
Er durchstreift alle Kṣetras der zehn Himmelsrichtungen, und offenbart überall tiefgreifendes spirituelles Wissen. | |||
„Allgegenwärtiges Ehrfurchtgebietendes Licht“ konnte dies erwecken. Er kultivierte unzählige wirksame Praktiken, und erfüllte Reiche so zahlreich wie ihre Wesen, denn die wundersamen Anwendungen seiner spirituellen Kräfte hörten nie auf. | |||
– „Ozeandurchdringendes Gebrüll“ konnte dies durchdringen. | |||
Darüber hinaus erlangte der Ozeangeist „Kostbares Licht manifestieren“ das Tor der Befreiung, allen Wesen unparteiisch einen Ozean des Verdienstes und einen mit vielen Juwelen geschmückten Körper zu schenken. | |||
– Der Ozeangeist „Unzerstörbares Vajra-Banner“ erlangte das Tor der Befreiung, indem er kluge und geschickte Mittel einsetzt, um die Wurzeln der Güte aller Wesen zu bewahren und zu schützen. | |||
- Der Ozeangeist „Unbefleckt von Staub und Verunreinigungen“ erlangte das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, den Ozean aller Leiden auszutrocknen. | |||
- Der Ozeangeist „Ständig in den Wellen weilend“ erlangte das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, alle Wesen von ihren elenden Schicksalen zu befreien. | |||
- Der Ozeangeist „Glückverheißender, kostbarer Mond“ erlangte das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, die Dunkelheit großer Täuschungen überall zu vertreiben. | |||
- Der Ozeangeist „Wunderbarer Blumendrachen-Haarknoten“ erlangte das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, Leid zu löschen und Glück in allen Schicksalen der Wiedergeburt zu schenken. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 78 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
- Der Ozeangeist „Überall bewahrende Strahlkraft und Aroma“ erlangte das Befreiungstor der Reinigung der verblendeten Natur der Ansichten aller Wesen. | |||
- Der Ozeangeist „Kostbare, flammende Blütenstrahlkraft“ erlangte das Befreiungstor der Erweckung des Bodhi-Entschlusses, der Grundlage aller kostbaren | |||
Linien. | |||
- Der Ozeangeist „Wunderbarer Vajra-Haarknoten“ erlangte das Befreiungstor des Ozeans der verdienstvollen Eigenschaften des unerschütterlichen Entschlusses. | |||
- Der Ozeangeist „Donnernde Brandung“ erlangte das Befreiungstor des Samādhi-Tors, das überall in die Welt des Dharma eintritt. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltigen Kräften, erblickte der 'Manifestierende Geist des Kostbaren Lichts' im Ozean alle Versammlungen der Meeresgeister und sprach dann diese Verse: | |||
Während eines Ozeans unvorstellbar vieler großer Kalpas brachte er allen Tatha-Gatas Opfergaben dar und verlieh überall den vielen Arten von Wesen seine Eigenschaften. | |||
Daher ist seine majestätische Würde unvergleichlich. | |||
Er erscheint in allen Welten, da er keine der Fähigkeiten und Wünsche der Wesen kennt, und verkündet ihnen allen einen Ozean des großen Dharma. | |||
Dies war es, woran das Feste Banner Freude hatte und wozu es erwachte. | |||
Die Meisterführer der Scharen in allen Welten senden unermesslich große Regenfälle aus der Dharma-Wolke herab und trocknen den Ozean des endlosen Leidens aus. | |||
Dies ist das Dharma-Tor, das durch das Ablegen der Verunreinigungen betreten wird. | |||
Alle Wesen, von Leiden umhüllt, durchwandern im Kreislauf der Wiedergeburt und erleiden dabei viel Leid. | |||
Zu ihrem Wohl offenbart er den Wirkungsbereich des Tathā gata. | |||
Der Geist des Palastes der allgegenwärtigen Wasser betrat dieses Tor. | |||
In einem unvorstellbar weiten Ozean von Kalpas kultivierte der Buddha unaufhörlich alle Praktiken und durchschnitt für immer das Netz der Illusionen der Wesen. | |||
Der Kostbare Mond vermochte dieses Tor zu verstehen und zu betreten. | |||
Der Buddha, der sah, dass die Wesen in ewiger Furcht leben, während sie durch den großen Ozean des Samsara wandern, zeigt ihnen den unübertroffenen Pfad des Tathā gata. | |||
Der Drachenkopf erwachte dazu, verstand und freute sich. | |||
Der Wirkungsbereich aller Buddhas ist unvorstellbar und durch seine Einheit mit dem Dharma-Bereich und -Raum gekennzeichnet. | |||
Sie sind in der Lage, das Netz der Illusionen der Wesen zu reinigen. | |||
„Geschmack bewahren“ kann solche Angelegenheiten ausführlich erläutern. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 79 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Das Buddha-Auge ist rein, unbegreiflich, und fähig, alle Erfahrungsbereiche umfassend zu erfassen. | |||
Er offenbart allen Wesen überall die Wege zum Erhabenen. | |||
Dies ist es, wozu der Geist der Blütenstrahlung erwachte. | |||
Die Heere Māras sind gewaltig und unendlich zahlreich. | |||
In einem einzigen Kṣaṇa vermag er sie alle vollständig zu besiegen. | |||
Sein Geist ist vollkommen unerschütterlich und schwer zu ergründen. | |||
Dies war die geschickte Methode des Wundersamen Vajra-Haarknotens. | |||
Er verkündet den Dharma mit erhabener Stimme in alle zehn Himmelsrichtungen. | |||
Es gibt keinen Ort im Reich des Dharma, den seine Stimme nicht durchdringt. | |||
Dies ist das Reich des Samādhi des Tathagata. | |||
Dies ist der Ort, an dem der Geist des Wellendonners praktiziert. | |||
Des Weiteren erlangte der Flussgeist „Überall schnelle Strömungen erschaffen“ das Befreiungstor, indem er überall grenzenlose Dharma-Regen herabsendet. | |||
- Der Flussgeist „Überall reinigende Quellen und Bäche“ erlangte das Befreiungstor, indem er sich überall direkt vor allen Wesen manifestiert und ihnen ermöglicht, die Leiden für immer abzulegen. | |||
- Der Flussgeist „Unbeflecktes reines Auge“ erlangte das Befreiungstor, indem er mit großem Mitgefühl und geschickten Mitteln überall die leidbedingten Verunreinigungen aller Wesen wegspült. | |||
- Der Flussgeist „Durchdringendes Rauschen in den zehn Himmelsrichtungen“ erlangte das Befreiungstor, indem er ständig Klänge ausstrahlt, die den Wesen zugutekommen. | |||
- Der Flussgeist „Überall rettende und beschützende Wesen“ erlangte das Befreiungstor, indem er ständig Güte hervorbringt und frei von jeder Absicht bleibt, einem fühlenden Wesen zu schaden. | |||
- Der Flussgeist „Hitzefreies reines Licht“ erlangte das Befreiungstor, indem er überall alle Arten klarer und kühler Wurzeln der Güte manifestiert. | |||
- Der Flussgeist, der überall Freude erzeugt, erlangte die Befreiung durch das Tor der vollkommenen Erfüllung des Gebens, um allen Wesen zu ermöglichen, | |||
geizige Anhaftung für immer aufzugeben. | |||
- Der Flussgeist, Banner der Überlegenheit der unermesslichen Tugend, erlangte die Befreiung durch das Tor der Verdienste, an denen alle Freude finden. | |||
- Der Flussgeist, Licht, das die ganze Welt erleuchtet, erlangte die Befreiung durch die Fähigkeit, Reinheit in den Befleckten und freudige Freude in den von Hass Vergifteten zu ermöglichen. | |||
- Der Flussgeist, Licht der ozeanischen Tugend, erlangte die Befreiung durch die Fähigkeit, alle Wesen in den Ozean der Befreiung eintreten zu lassen und sie in vollkommener Glückseligkeit beständig zu genießen. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 80 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltigen Kräften, überblickte der Flussgeist, der überall schnelle Strömungen erzeugt, alle Versammlungen der Flussgeister und sprach dann diese Verse: | |||
In ferner Vergangenheit kultivierte der Tathā gata zum Wohle aller Wesen die unzähligen Praktiken im Ozean des Dharma. | |||
Und wie erfrischender Regen die sengende Sommerhitze löscht, so löscht er überall die Hitze der Leiden der Wesen. | |||
In unzähligen Kalpas, die sich jeder Beschreibung entziehen, reinigte Buddha die Welt mit dem Licht seiner Gelübde und ermöglichte es so jenen mit gereiften Fähigkeiten, den Pfad zu erwecken. | |||
Dies ist es, wozu der Geist des überall reinigenden Geistes erwachte. | |||
Mit großem Mitgefühl und so vielen geschickten Mitteln wie Wesen erschien er vor ihnen allen, lehrte und leitete sie stets und ermöglichte es ihnen überall, die Verunreinigungen ihrer Leiden zu reinigen. | |||
Beim Anblick dessen empfand das Reine Auge tiefe Freude und Glückseligkeit. | |||
Der Buddha lehrt mit erhabener Stimme, die alle hören können. | |||
Die Wesen erfreuen sich daran mit Herzen voller Freude. | |||
So ermöglicht er es ihnen allen, von unermesslichem Leid gereinigt zu werden. | |||
Dies war die Befreiung des Allgegenwärtigen Brüllenden Geistes. | |||
In unzähligen Kalpas der Vergangenheit kultivierte der Buddha die Bodhi-Praktiken zum Wohle aller Wesen. | |||
Deshalb durchdringt sein Licht die ganze Welt. | |||
Beim Erinnern daran empfindet der Schützende Geist freudige Wonne. | |||
In der Vergangenheit kultivierte der Buddha zum Wohle aller Wesen viele verschiedene geschickte Mittel, um ihre Reifung zu ermöglichen, und reinigte überall ein Meer von Verdiensten, um ihr viele Leiden zu vertreiben. | |||
Als der Hitzefreie dies sah, war sein Geist von überschwänglicher Freude erfüllt. | |||
Sein Tor des Gebens ist unermesslich und unerschöpflich, und bringt allen Wesen Nutzen. | |||
Er vermag jene, die ihn sehen, von kleinlichen Anhaftungen zu befreien. | |||
Dies erkannte der Geist der allgegenwärtigen Freude. | |||
In der Vergangenheit kultivierte der Buddha geschickte Mittel zur Wirklichkeitsgestaltung, vollkommente einen grenzenlosen Ozean verdienstvoller Eigenschaften, | |||
und konnte dafür sorgen, dass alle, die ihn sehen, zufrieden sind. | |||
Der Geist des Banners der Überlegenheit erkannte dies und war erfreut. | |||
Alle Wesen, die von Unreinheiten beladen waren, wurden gereinigt. | |||
Die Feindseligen und Böswilligen entwickelten gleichermaßen Güte. | |||
Dadurch erlangte er Erleuchtung, die den gesamten leeren Raum erfüllte. | |||
Als der Geist des erleuchtenden Weltflusses dies sah, jubelte er. | |||
Der Buddha ist ein Feld des Verdienstes und ein Ozean verdienstvoller Eigenschaften, der imstande ist, jeden dazu zu bringen, alles Böse aufzugeben und den Weg zur Erlangung des großen Bodhi zu beschreiten. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 81 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Dies war die Befreiung des Lichts der ozeanischen Tugend. | |||
Darüber hinaus erlangte der Geist der sanften und erhabenen Frucht die | |||
Befreiungsmöglichkeit, allen Wesen den Geschmack des Dharma zu verleihen, | |||
wodurch sie den Körper eines Buddha entwickeln können. | |||
- Der Erntegeist „Reine Strahlkraft der Saisonblumen“ erlangte die | |||
Befreiungsmöglichkeit, allen Wesen unermessliche Freude | |||
und Glückseligkeit zu schenken. | |||
- Der Erntegeist „Mutige Kraft der Körperstärke“ erlangte die Befreiungsmöglichkeit, alle vollkommen erfüllten Dharma-Wege zu nutzen, um alle Erfahrungsbereiche zu reinigen. | |||
- Der Erntegeist „Verstärkte Essenzielle Energien“ erlangte die Befreiungsmöglichkeit, die Kraft des großen Mitgefühls des Buddha und seine unzähligen Transformationen mithilfe des spirituellen Überwissens zu beobachten. | |||
- Der Erntegeist „Überall Wurzeln und Früchte tragend“ erlangte die Befreiungsmöglichkeit, den Buddha überall als das Feld des Verdienstes zu offenbaren, auf dem alle gepflanzten Samen stets keimen. | |||
- Der Erntegeist „Wunderbar geschmückter, gewundener Haarknoten“ erlangte das Befreiungstor, das überall in Wesen die Blüten reinen Glaubens hervorbringt. | |||
- Der Erntegeist „Feuchte und glänzende reine Blüten“ erlangte das Befreiungstor, das Wesen mit großer Güte und Mitleid rettet und ihnen so ermöglicht, ein Meer von Verdiensten zu entwickeln. | |||
- Der Erntegeist „Erzeuger subtilen Duftes“ erlangte das Befreiungstor, das alle Dharmas weithin offenbart. | |||
- Der Erntegeist „Mit Wonne betrachtet“ erlangte das Befreiungstor, das alle Wesen im Dharma-Reich dazu bringt, Übel wie Trägheit und Traurigkeit zugunsten vollständiger Reinigung aufzugeben. | |||
Der Erntegeist „Mit Wonne betrachtet“ erlangte das Befreiungstor, das alle Wesen im gesamten ... Der Getreidegeist „Makelloses Licht“ erlangte das Tor der Befreiung, indem er die Wurzeln der Güte aller Wesen betrachtete und den Dharma entsprechend lehrte, wodurch er die Gemeinde erfreute und zufriedenstellte. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltiger Kraft, überblickte der sanfte und erhabene Getreidegeist alle Versammlungen der Getreidegeister und sprach dann diese Verse: | |||
Der Tathagata ist ein Ozean unübertroffener Verdienste, der überall als helle Lampe erscheint und die Welt erleuchtet. Er rettet und beschützt alle Wesen und schenkt ihnen allen ohne Ausnahme Glück. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 82 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Die verdienstvollen Eigenschaften des Bhagavat sind grenzenlos. | |||
Wesen, die von ihm hören, tun dies nicht vergeblich, denn er ermöglicht es ihnen allen, Leiden abzulegen und ewig glücklich zu sein. | |||
Dies ist das Tor, durch das die Jahreszeitenblumen traten. | |||
Die Kräfte des Wohlgegangenen sind vollkommen entfaltet. | |||
Der Schmuck seiner verdienstvollen Eigenschaften erscheint in der Welt, und er sorgt für die Schulung aller ihrer Wesen. | |||
„Mutige Kraft“ vermochte dieses Dharma zu verstehen und zu verwirklichen. | |||
In der Vergangenheit kultivierte der Buddha einen Ozean tiefen Mitgefühls, durch den jeder Gedanke seines Geistes dem der Lebewesen in der Welt entsprach. | |||
Deshalb sind seine spirituellen Überkenntnisse grenzenlos. | |||
„Erhöhte Essenzielle Energien“ vermochte dies zu betrachten und zu sehen. | |||
Der Buddha manifestiert sich stets in der ganzen Welt, und nutzt dabei alle Arten geschickter Mittel, niemals vergeblich. | |||
So reinigt er alle Wesen von ihren Illusionen und Leiden. Dies war die Befreiung des allgegenwärtigen Geistes. | |||
Der Buddha ist der Ozean der Weisheit der Welt, der reines Licht ausstrahlt, das jeden Ort durchdringt. | |||
Unerschütterlicher Glaube entspringt ihm. | |||
„Der geschmückte Haarknoten“ vermochte diese Dinge zu verstehen und zu durchdringen. | |||
Die Welt beobachtend, erzeugt der Tatha gata den Geist der Güte, und erscheint dann zum Wohle aller Wesen, indem er ihnen den höchsten Weg zu Frieden und Glück offenbart. | |||
Dies war die Befreiung des Geistes der Reinen Blumen. | |||
Die reinen Praktiken des Wohlgegangenen, wurden alle vollständig unter dem Bodhi-Baum verkündet. | |||
So erfüllten seine Lehren die zehn Himmelsrichtungen. | |||
Dies konnte der „Geist des Feinen Duftes“ hören und annehmen. | |||
Der Buddha beeinflusst alle Menschen in allen Welten, ihren Kummer loszulassen und große Freude zu empfinden. | |||
Er reinigt all ihre individuellen Fähigkeiten und Wünsche. | |||
Mit Wonne erwachte der Geist und durchdrang dies. | |||
Die Tathā gata erscheint in der Welt, überall betrachtet sie, was den Geist der Wesen erfreut, und wendet dann verschiedene geschickte Mittel an, um sie reifen zu lassen. | |||
Dies war das Tor der Befreiung des Reinen Lichtgeistes. | |||
Darüber hinaus erlangte der Glückverheißende Kräutergeist das Tor der Befreiung, indem er überall die Geister aller Wesen betrachtet und sie so fleißig sammelt. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 83 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
- Der Kräutergeist „Sandelholzwald“ erlangte das Befreiungstor, Licht zu nutzen, um Wesen anzuziehen, sodass alle, die es sehen, es nicht vergeblich gesehen haben. | |||
Der Kräutergeist „Reines Licht“ erlangte das Befreiungstor, die Fähigkeit zu nutzen, mit reinen, geschickten Mitteln alle Leiden der Wesen zu lindern. | |||
Der Kräutergeist „Allseits bekannt“ erlangte das Befreiungstor, das die Fähigkeit nutzt, einen großen Ruf zu nutzen, um das Wachstum eines Ozeans grenzenloser Wurzeln der Güte zu bewirken. | |||
Der Kräutergeist „Licht ausstrahlende Poren“ erlangte das Befreiungstor, das den Zustand ermöglicht, in dem man schnell alle Krankheiten unter dem Banner großen Mitgefühls heilt. | |||
Der Kräutergeist „Dunkelheit vertreibende Reinheit“ erlangte das Befreiungstor, das die Heilung aller von Verblendung geblendeten Wesen ermöglicht, indem es die Reinigung ihrer Weisheitsaugen ermöglicht. | |||
- Der Kräutergeist „Überall brüllend“ erlangte das Tor der Befreiung, mit der Stimme Buddhas zu sprechen und die verschiedenen Bedeutungen aller Dharmas zu erklären. | |||
- Der Kräutergeist „Banner des Lichts, das die Sonne überstrahlt“ erlangte das Tor der Befreiung, allen Wesen als guter spiritueller Führer zu dienen und so allen, die ihn sehen, zu ermöglichen, Wurzeln der Güte zu entwickeln. | |||
- Der Kräutergeist „Klarer Blick auf die zehn Himmelsrichtungen“ erlangte das Tor der Befreiung, einen Schatz reinen und großen Mitgefühls zu besitzen, mit dem man geschickte Mittel einsetzen kann, um das Entstehen festen Glaubens zu ermöglichen. | |||
- Der Kräutergeist „Überall strahlende Ehrfurcht gebietende Strahlkraft“ erlangte das Tor der Befreiung, andere geschickt dazu zu bringen, die Achtsamkeit auf Buddha zu üben und so alle Krankheiten zu heilen. | |||
Alle Wesen werden von Krankheiten geheilt. Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltiger Kraft, überblickte der Glückverheißende Kräutergeist alle Versammlungen der Kräutergeister und sprach dann diese Verse: | |||
Die Weisheit des Tatha gata ist unermesslich. | |||
Da er die Gedanken aller Wesen vollständig kennt, ist er imstande, die Kraft verschiedener geschickter Mittel zu nutzen, um das unermessliche Leid der vielen verblendeten Wesen zu lindern. | |||
Die Geschicklichkeit des Großen Helden ist schwer zu ergründen, und was immer er tut, ist niemals vergeblich. | |||
Er ist gewiss imstande, das Leid der Wesen zu lindern. | |||
Der Sandelholzwaldgeist konnte dies erkennen. | |||
Betrachte den Dharma der Buddhas folgendermaßen: | |||
Sie kultivierten fleißig über unzählige Kalpas der Vergangenheit, und blieben dennoch selbst in all diesen Existenzen frei von Anhaftungen. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 84 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Dies ist das Tor, durch das der Geist des Reinen Lichts schreitet. | |||
Einen Buddha zu treffen ist selbst in hunderttausend Kalpas schwer. | |||
Wenn es einem gelingt, ihn zu sehen oder seinen Namen zu hören, wird man gewiss davon profitieren und hat ihn somit nicht vergeblich getroffen. | |||
Dies verstand der allseits bekannte Geist vollkommen. | |||
Aus jeder Pore des Körpers des Tathagata strahlt Licht aus, das die vielen Arten von Widrigkeiten auslöscht und allen Leiden der Welt ein Ende setzt. | |||
Dies durchdrang der Geist der Lichtausstrahlenden Poren. | |||
Alle Wesen sind von Täuschung verblendet und weisen unzählige Unterschiede auf ihre Leiden, ihr Karma und ihre vielfältigen Leiden. | |||
Der Buddha reinigt sie alle und offenbart die Erleuchtung der Weisheit. | |||
Der Dunkelheitsvertreiber war imstande, solche Dinge zu betrachten und zu sehen. | |||
Die Stimme des Tathāgata ist grenzenlos in ihrer Reichweite und vermag den Ozean aller Dharma-Tore zu öffnen. | |||
Die Wesen, die sie hören, verstehen sie vollkommen. | |||
Dies war die Befreiung des lauten, dröhnenden Klangs. | |||
Betrachte die unfassbare Weisheit des Buddha: | |||
Sie erscheint überall in allen Wiedergeburten, rettet die vielen Wesen und sie vermag alle, die ihn sehen, dazu zu bringen, seinen Lehren zu folgen. | |||
Das Banner, das die Sonne überstrahlt, erwachte tief und vollständig dazu. | |||
Mit einem Ozean großen Mitgefühls und geschickter Mittel manifestiert sich der Tathāgata zum Wohle der Welt, öffnet den rechten Weg weit und offenbart ihn den Wesen. | |||
Der Geist der Himmelsrichtungen konnte dies vollständig begreifen. | |||
Der Tathāgata strahlt überall große Strahlkraft aus, sodass in allen zehn Himmelsrichtungen niemand unerleuchtet bleibt, | |||
wodurch sie sich an den Buddha erinnern und verdienstvolle Eigenschaften entwickeln. | |||
Dies war das Tor der Befreiung, das Ehrfurcht gebietende Strahlkraft ausstrahlt. | |||
- Darüber hinaus erlangte der Waldgeist, der Blumen wie Wolken verstreut, das Tor der Befreiung, das den Schatz eines unermesslichen Ozeans der Weisheit offenbart. | |||
- Der Waldgeist, der gedeihende Stämme hervorbringt und Licht verbreitet, erlangte die Befreiung, das Tor der umfassenden Kultivierung universeller Reinheit. | |||
- Der Waldgeist, der Sprossen hervorbringt und Glanz ausstrahlt, erlangte das Tor der Befreiung, das Wachstum verschiedener Sprossen des reinen Glaubens zu fördern. | |||
- Der Waldgeist, der reines, glückverheißendes Laub hervorbringt, erlangte das Tor der Befreiung, das den Weg zur Anhäufung jeglicher Art von Schmuck mit reinen, verdienstvollen Eigenschaften ermöglicht. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 85 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
- Waldgeist „Kaskadenartiger Schatz flammender Brillanz“ erlangte das Befreiungstor der ständigen und umfassenden Beobachtung des Dharma-Bereichs mit Weisheit, die durch die universellen Tore gereinigt wurde. | |||
- Waldgeist „Licht erhabener Zierde“ erlangte das Befreiungstor der allumfassenden Kenntnis des Ozeans der Handlungen aller Wesen und der anschließenden Ausbreitung von Dharma-Wolken. | |||
- Waldgeist „Wohltuender Donner“ erlangte das Befreiungstor der geduldigen Ertragung aller unangenehmen Klänge und der Ausstrahlung reiner Klänge. | |||
- Waldgeist „Durchdringendes, duftendes Licht“ erlangte das Befreiungstor der Manifestation überall in den zehn Richtungen der Erfahrungssphären, die die in der Vergangenheit kultivierten, umfassenden Praktiken widerspiegeln. | |||
- Waldgeist „Wunderbares, strahlendes Licht“ erlangte das Befreiungstor der Wohltätigkeit der Welt durch Dharmas, die zum Erwerb aller verdienstvollen Eigenschaften beitragen. | |||
- Der Waldgeist „Strahlkraft und Duft von Blüten und Früchten“ erlangte das Tor der Befreiung, das es jedem ermöglicht, den Buddha in der Welt zu sehen, ihn stets in Ehrfurcht zu erinnern, ihn niemals zu vergessen und sich dadurch einen Schatz an verdienstvollen Eigenschaften anzueignen. | |||
Damals, unterstützt von Buddhas gewaltigen Kräften, überblickte der Waldgeist „Blumen wie Wolken verstreuen“ alle Versammlungen der Waldgeister und sprach dann diese Verse: | |||
Einst kultivierte Buddha die Bodhi-Praktiken, erfüllte alle Verdienste und Weisheit, und vervollkommnete alle Kräfte, sodass er, strahlendes Licht ausstrahlend, in der Welt erscheint. | |||
Seine Tore des Mitgefühls sind so unzählig wie die Wesen selbst. | |||
Die Tatha gata reinigten sie einst überall. | |||
Deshalb kann er der Welt zum Nutzen gereichen. | |||
Dies verstand der Waldgeist „Gedeihende Stämme“ vollkommen. | |||
Wo immer Wesen den Buddha auch nur einmal sehen, werden sie gewiss in den Ozean des unerschütterlichen Glaubens eintreten können, in dem ihnen allen der Pfad aller Tatha Gatas gezeigt wird. | |||
Dies war die Befreiung der Wundersamen Sprösslinge. | |||
Die Gesamtheit der verdienstvollen Eigenschaften, die jedes einzelne seiner Haare hervorbringt, könnte selbst in einem Ozean von Kalpas niemals vollständig verkündet werden. | |||
Alle geschickten Mittel der Buddhas sind unvorstellbar. | |||
Reines Laub verstand die tiefe Bedeutung dessen. | |||
„Ich erinnere mich, dass in ferner Vergangenheit der TathaGata Buddhas so zahlreich wie die Atome in einem Kshatra Opfergaben darbrachte und seine Weisheit in der Gegenwart jedes Buddhas stetig erstrahlte.“ | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 86 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Dies verstand der Geist des Flammenden Schatzes vollkommen. | |||
In einem einzigen Augenblick des Geistes erkennt der Bhagavat vollständig das gesamte Spektrum der Handlungen aller Wesen. | |||
Dieses unermessliche und ungehinderte Wissen erlangte der Geist der Erhabenen Zierde und konnte in es eintreten. | |||
Die ewig fließende, ruhige und erhabene Stimme des Tathāgata erzeugt überall unvergleichlich große Freude, indem sie alle befähigt, gemäß ihrer Einsicht und ihren Wünschen zu erwachen. | |||
Dies sind die Dharmas, die der Donnergeist praktiziert. | |||
Der Tathāgata offenbart große spirituelle Superkenntnisse, die alle Länder der zehn Himmelsrichtungen durchdringen, und es jedem ermöglichen, all das zu sehen, was der Buddha in der Vergangenheit kultiviert hat. | |||
Dies ist das Tor, durch das das Allgegenwärtige Duftende Licht schreitet. | |||
Die Wesen sind heuchlerisch und kultivieren daher keine Tugend. | |||
Verwirrt und getäuscht versinken sie und treiben im Samsara dahin. | |||
Er erklärt ihnen anschaulich die vielen Wege der Weisheit. | |||
Dies beobachtete das Wunderbare Licht. | |||
Für Wesen, die von karmischen Hindernissen geplagt werden, erscheint der Buddha möglicherweise erst, nachdem sie die Koti-Phasen der Kalpas durchlaufen haben, während er anderen in jedem Augenblick seine Erscheinung offenbart. | |||
Dies erwogen der Strahlkraft- und der Geschmacksgeist. | |||
Darüber hinaus erlangte der Berggeist der Blühenden Blumen des Juwelengipfels das Tor der Befreiung, das Licht großer stiller | |||
Versenkungen zu betreten. | |||
- Der Berggeist „Wald der Blumen, Wunderbarer Haarknoten“ erlangte das Tor der Befreiung, Wurzeln der Güte zu kultivieren und anzusammeln, die aus Freundlichkeit entspringen, um eine unvorstellbare Anzahl von Wesen reifen zu lassen. | |||
- Der Berggeist „Erhabenes Banner der Universellen Erleuchtung“ erlangte das Tor der Befreiung, die Geisteszustände aller Wesen zu betrachten und ihre Fähigkeiten zu reinigen. | |||
- Der Berggeist „Makelloser Juwelenknoten“ erlangte die Befreiung durch das fleißige Üben über einen grenzenlosen Ozean von Kalpas ohne Müdigkeit oder Trägheit. | |||
- Der Berggeist „Licht, das die zehn Richtungen erleuchtet“ erlangte die Befreiung durch das Erwecken anderer mit dem Licht grenzenloser verdienstvoller Eigenschaften. | |||
- Der Berggeist „Licht der großen Macht“ erlangte die Befreiung durch die Fähigkeit, sich selbst zu reifen und gleichzeitig Wesen zu befähigen, von verblendeten und verwirrten Handlungen loszulassen. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 87 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
- Der Berggeist „Universelles Höchstes Ehrfurchtgebietendes Licht“ erlangte das Tor der Befreiung, alles Leiden zu beseitigen, sodass keines mehr bleibt. | |||
- Der Berggeist „Strahlende Sphäre der subtilen Geheimnisse“ erlangte das Tor der Befreiung, das Licht des Dharma zu verbreiten, um die verdienstvollen Eigenschaften aller Tatha-Gatas zu offenbaren. | |||
- Der Berggeist „Manifestation der Vision des Universellen Auges“ erlangte das Tor der Befreiung, das es allen Wesen ermöglicht, ihre Wurzeln der Güte selbst in ihren Träumen zu stärken. | |||
- Der Berggeist „Festes Auge des Vajra“ erlangte das Tor der Befreiung, das einen grenzenlosen Ozean großer Bedeutung offenbart. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von den Ehrfurcht gebietenden Kräften Buddhas, überblickte der Berggeist „Überall blühende Blumen“ alle Versammlungen der Berggeister und sprach dann diese Verse: | |||
In der Vergangenheit kultivierte er unzählige höchste Praktiken. | |||
Nun hat er unzählige spirituelle Superkenntnisse erlangt. | |||
Er hat weite Tore zum Dharma geöffnet, so zahlreich wie Atome, | |||
und ermöglicht so allen Wesen, tiefe Erleuchtung und Freude zu erlangen. | |||
Sein Körper, geschmückt mit den vielen Zeichen, durchdringt die ganze Welt. | |||
Das Licht, das aus seinen Poren strömt, ist vollkommen rein. | |||
Seine große Güte und seine geschickten Mittel unterweisen alle. | |||
Der Blumenwald, Wunderbarer Haarknoten, erwachte zu diesem Tor. | |||
Der Körper des Buddha, der überall erscheint, ist grenzenlos, erfüllt alle Welten in den zehn Himmelsrichtungen. | |||
All seine gereinigten Fähigkeiten bringen denen Freude, die ihn sehen. | |||
Dies ist der Dharma, zu dem Erhabenes Banner erwachen und in den es eintreten konnte. | |||
Er durchschritt Kalpas, kultivierte fleißig, niemals nachlässig oder müde, und blieb, wie der leere Raum, unbefleckt von weltlichen Dharmas. | |||
Mit verschiedenen geschickten Mitteln lehrte er die vielen Wesen. | |||
Es war Juwelenhaarknoten, der zu diesem Tor des Dharma erwachte. | |||
Von Dunkelheit geblendet, begeben sich Wesen auf gefährliche Pfade. | |||
Aus tiefem Mitleid mit ihnen strahlt der Buddha strahlendes Licht aus, und erweckt so die Welt aus ihrem Schlummer. | |||
Als er dies erkannte, war der Geist des Ehrfurchtgebietenden Lichts von Freude erfüllt. | |||
In der Vergangenheit übte er sich in allen Daseinszuständen, brachte unzähligen Buddhas Opfergaben dar, so viele wie die Atome eines Kshatra, | |||
und bewirkte, dass Wesen, die dies beobachteten, große Gelübde ablegten. | |||
Die Große Macht verstand es, diesen Bereich zu verstehen und zu betreten. | |||
Er sah all das Leid der Wesen, die in der Wiedergeburt umherirrten, die ständig in karmischen Hindernissen verstrickt und von ihnen umhüllt waren, | |||
und nutzte dann das Licht seiner Weisheit, um sie alle zu löschen. | |||
Dies war die Befreiung des Universell Höchsten Geistes. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 88 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Jede seiner Poren sendet erhabene Stimmen aus, die, sich dem Geist der Wesen anpassend, alle Buddhas preisen und über unzählige Kalpas hinweg alle zehn Richtungen durchdringen. | |||
Dies ist das Tor, das die Strahlende Sphäre betreten hat. | |||
Der Buddha durchdringt die zehn Richtungen, erscheint vor allen, und lehrt mit vielen verschiedenen geschickten Mitteln den erhabenen Dharma, während er den Wesen durch einen Ozean von Praktiken umfassendes Wohl schenkt. | |||
Dies ist es, wozu der Geist der Manifestierten Vision erwachte. | |||
Dharma-Tore, so grenzenlos und unermesslich wie der Ozean. | |||
Mit einer Stimme erklärt er sie ihnen, sodass alle sie verstehen, und legt sie dann endlos über alle Kalpas hinweg aus. | |||
Es war das Vajra-Auge, das diese geschickten Mittel durchdrang. | |||
Darüber hinaus erlangte der Erdgeist, die „Reine Blume der universellen Tugend“, das Tor der Befreiung, indem er alle Wesen in jedem Augenblick des Geistes mit einem von Güte und Mitgefühl erfüllten Geist betrachtet. | |||
- Erdgeist „Mit beständigem Verdienst geschmückt“ erlangte das Befreiungstor, das überall die Kraft des Verdienstes aller Wesen offenbart. | |||
- Erdgeist „Baum, geschmückt mit wundersamen Blüten“ erlangte das Befreiungstor, das überall alle Dharmas durchdringt und in allen Buddha-Kṣetras Schmuck hervorbringt. | |||
- Erdgeist „Überall viele Juwelen verstreut“ erlangte das Befreiungstor, das verschiedene Samādhis kultiviert, um Wesen zu ermöglichen, sich von ihren Hindernissen und Verunreinigungen zu befreien. | |||
- Erdgeist „Reines Auge, das die Zeit betrachtet“ erlangte das Befreiungstor, das es allen Wesen ermöglicht, für immer das Glück müheloser Meisterschaft zu genießen. | |||
- Erdgeist „Goldfarbene, wundersame Augen“ erlangte das Befreiungstor, das es ermöglicht, alle Arten reiner Körper zu manifestieren, um Wesen zu schulen. | |||
- Der Erdgeist „Duftendes, lichtemittierendes Haar“ erlangte die Befreiung durch das vollständige Erkennen der gewaltigen Kraft des Ozeans verdienstvoller Eigenschaften aller Buddhas. | |||
- Der Erdgeist „Ruhiger, geisteswohltuender Klang“ erlangte die Befreiung durch das allgegenwärtige Aufnehmen des Ozeans der Sprachen aller Wesen. | |||
- Der Erdgeist „Spiralförmiger Haarknoten aus wundersamen Blumen“ erlangte die Befreiung durch die makellos reine Natur, die die Buddha-Kṣetras durchdringt. | |||
- Der Erdgeist „Universell erhaltender Vajra“ erlangte die Befreiung durch das allgegenwärtige Manifestieren all dessen, was vom Dharma-Rad aller Buddhas getragen wird. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 89 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltigen Kräften, überblickte der reine Erdgeist der universellen Tugend alle Versammlungen der Erdgeister und sprach dann diese Verse: | |||
In jedem Augenblick der fernen Vergangenheit waren die Tore der großen Güte und des Mitgefühls des Tathāgata unermesslich zahlreich. | |||
Da er solche Praktiken unaufhörlich kultivierte, erlangte er einen unzerstörbar beständigen Körper. | |||
Die Ansammlung aller vielen Arten von Verdiensten, die alle Wesen und Bodhisattvas der drei Zeitepochen angesammelt haben, erscheint in den Poren des Tathāgata. | |||
Als er dies sah, war der mit Verdiensten Geschmückte voller Freude. | |||
Sein unermessliches, ruhendes Samādhi entsteht nicht, wird nicht zerstört und kommt und geht nicht, selbst während er Land reinigt und Wesen lehrt. | |||
Dies war die Befreiung des Baumblütengeistes. | |||
In ferner Vergangenheit kultivierte der Buddha alle Praktiken, um den Wesen zu ermöglichen, ihre schweren Hindernisse zu überwinden. | |||
Der Erdgeist, der überall viele Juwelen verstreut, sah diese Befreiung und war voller Freude. | |||
Der Wirkungsbereich des Tathagata ist grenzenlos. | |||
In jedem Augenblick erscheint er überall auf der Welt. | |||
Als der Erdgeist, der die Zeit betrachtet, die Praktiken des Buddha beobachtete, war sein Geist voller Freude. | |||
Die Reichweite seiner erhabenen Stimme ist grenzenlos und unvorstellbar. | |||
Zum Wohle aller Wesen löscht sie überall ihre Leiden aus. | |||
Der Geist „Goldfarbenes Auge“ konnte dies vollständig erkennen, als er die grenzenlosen, höchsten verdienstvollen Eigenschaften des Buddha sah. | |||
Seine Emanationen erscheinen in jeder Art von physischer Form und erfüllen alle Orte in den zehn Himmelsrichtungen des Dharma-Bereichs. | |||
Der Haargeist „Duftendes Licht“ sah den Buddha stets, wie er überall alle Wesen auf diese Weise lehrte. | |||
Seine erhabene Stimme durchdringt alle zehn Himmelsrichtungen, während unzähliger Kalpas lehrt er zum Wohle der Scharen. | |||
Der Geist des Erdgeistes, der den Geist erfreut, durchdrang dies vollständig. | |||
Als er dies vom Buddha hörte, empfand er tiefen Respekt und Freude. | |||
Aus den Poren des Buddha strömten Wolken duftenden, flammenden Lichts, während er sich dem Geist der Wesen anpasste und überall auf der Welt erschien. | |||
Jeder, der dies sah, erlangte so seine volle Reife. | |||
Dies war der Zustand, den der Spiralenkopf der Blumen betrachtete. | |||
Er ist so fest und unzerstörbar wie ein [[Vajra]] und noch unerschütterlicher als [[Meru#Sumeru|Sumeru]]. | |||
Der Körper des Buddha weilt auf diese Weise in der Welt. | |||
Als der Universelle Erhalter dies sah, war er überglücklich. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 90 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Des Weiteren erlangte der Stadtgeist „Strahlender Juwelengipfel“ das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, Wesen durch geschickte Mittel zu helfen. | |||
- Der Stadtgeist „Palast der wundersamen Verzierungen“ erlangte das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, Wesen durch das Erkennen ihrer Fähigkeiten zu lehren und reifen zu lassen. | |||
- Der Stadtgeist „Juwel der reinen Freude“ erlangte das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, allen Wesen jede Art von verdienstvoller Eigenschaft zu verleihen. | |||
- Der Stadtgeist „Kummerlose Reinheit“ erlangte das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, alle Wesen durch geschickte Mittel zu befähigen. | |||
- Der Stadtgeist „Flammendes Auge der Blumenlampe“ erlangte das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, alles vollständig zu verstehen. | |||
- Der Stadtgeist „Klar sichtbares Banner des flammenden Lichts“ erlangte das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, durch geschickte Mittel überall zu erscheinen. | |||
- Der Stadtgeist „Ehrfurchtgebietendes Licht des unermesslichen Verdienstes“ erlangte das Befreiungstor, indem er alle Wesen betrachtete und sie befähigte, einen unermesslichen Ozean des Verdienstes zu kultivieren. | |||
Der Stadtgeist „Körper aus reinem Licht“ erlangte das Befreiungstor, indem er alle Wesen, die in der Dunkelheit der Täuschung gefangen waren, erweckte. | |||
Der Stadtgeist „Duftendes Banner“ erlangte das Befreiungstor, indem er die Kräfte der souveränen Meisterschaft des Tathāgata betrachtete, die Wesen überall auf der Welt auszubilden. | |||
Der Stadtgeist „Strahlende Augen des Juwelengipfels“ erlangte das Befreiungstor, indem er helles Licht nutzte, um die Hindernisse aller Wesen zu überwinden. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von den ehrfurchtgebietenden Kräften Buddhas, überblickte der strahlende Stadtgeist des Juwelengipfels alle Versammlungen der Stadtgeister und sprach dann diese Verse: | |||
Der Meisterführer ist einfach unbegreiflich. | |||
Sein Licht erhellt alle zehn Himmelsrichtungen, wo er vor den Wesen erscheint und sie alle den Buddha sehen, wie er sie in unzähligen Scharen lehrt und reifen lässt. | |||
Die Fähigkeiten aller Wesen, jedes einzelne einzigartig, kennt der Buddha vollständig, ausnahmslos. | |||
Der Stadtgeist des Palastes der Wunderbaren Verzierungen trat durch dieses Tor des Dharma und war voller Freude. | |||
Seit unzähligen Kalpas pflegt die Tatha-gata die Praktiken, die den Dharma aller vergangenen Buddhas schützen und bewahren. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 91 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Sein Geist hat sie stets mit Freude aufgenommen und bewahrt. | |||
Der Geist der Wunderbaren Juwelenstadt erwachte zu diesem Tor. | |||
In der Vergangenheit war der Tathā gata bereits imstande, die vielfältigen Ängste aller Wesen zu vertreiben, und ihnen dabei stets Güte und Mitgefühl entgegenzubringen. | |||
Der Geist der Trauer erwachte dazu und freute sich. | |||
Die Weisheit des Buddha ist grenzenlos, und so unermesslich wie der Raum. | |||
Der Stadtgeist „Auge der Blumenlampe“ erwachte dazu und war erfreut. Er konnte sich nun in der erhabenen Weisheit des Tathā gata üben. | |||
Die Formen und Erscheinungen des Tathāgata gleichen denen der Wesen, da er es ihnen ermöglicht, ihn zu sehen, indem er sich ihren Neigungen anpasst. | |||
Das Banner des Flammenden Lichts, das klar sichtbar ist, konnte dazu erwachen. | |||
Indem er diese geschickte Methode anwandte, wurde er von freudiger Wonne erfüllt. | |||
Einst kultivierte der Tathā gata einen Ozean vielfältiger Verdienste, der rein, unermesslich und grenzenlos ist. | |||
Als das Licht des Verdienstbanners dieses Tor durchschritt, erwachte es in vollkommener Erleuchtung und empfand freudige Ergriffenheit. | |||
In allen Daseinsbereichen verharren Wesen in Täuschung und Verwirrung, wie ein Mensch, der blind geboren wurde und niemals sehen kann. | |||
Um ihnen zu helfen, erscheint der Buddha in der Welt. | |||
Der Geist des Reinen Lichts trat durch dieses Tor ein. | |||
Die Macht des Tathā gata ist grenzenlos, wie eine Wolke, die sich über die ganze Welt erstreckt. | |||
Er ermöglicht es ihnen, selbst in ihren Träumen geschult zu werden. | |||
Dies erblickte und betrachtete der Geist des Duftenden Banners. | |||
Wesen in der Dunkelheit der Unwissenheit sind wie blind, verstrickt und verhüllt von verschiedenen Hindernissen und Hemmnissen. | |||
Das Licht des Buddha durchdringt sie und ermöglicht ihnen allen die Befreiung. | |||
Es war eine Angelegenheit wie diese, die der Geist des Juwelengipfels durchdrang. | |||
Darüber hinaus erlangte der Geist des Banners der reinen Zierden das Befreiungstor der Kraft des Gelübdes, zu erscheinen und den Buddhas Opfergaben in großem Umfang darzubringen. | |||
Der Geist des Juwelenlichts von Sumeru erlangte das Befreiungstor, indem er allen Wesen direkt die Vollendung umfassender Bodhi-Praktiken manifestierte. | |||
Der Geist des Donnerbanners erlangte das Befreiungstor, indem er allen Wesen ermöglichte, den Buddha im Traum zu sehen, und sie den Dharma gemäß dem zu lehren, was ihnen gefällt. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 92 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
- Bodhimaṇḍa Geist „Regen von Blüten, Wunderbare Augen“ erlangte das Befreiungstor der Fähigkeit, alle Arten von schwer zu trennenden Juwelenschmuck herabregnen zu lassen. | |||
- Bodhimaṇḍa Geist „Reine Flammengestalt“ erlangte das Befreiungstor der Fähigkeit, einen wunderbar geschmückten Ort der Erleuchtung zu manifestieren, um Wesen umfassend zu belehren und ihre Reifung zu ermöglichen. | |||
- Bodhimaṇḍa Geist „Haarknoten mit hängenden Blumenquasten“ erlangte das Befreiungstor der Fähigkeit, die Entwicklung von rechter Achtsamkeit durch das Lehren von Dharma, angepasst an die Fähigkeiten der Wesen, zu ermöglichen. | |||
- Bodhimaṇḍa Geist „Regen von Juwelenschmuck“ erlangte das Befreiungstor der Fähigkeit, durch Eloquenz überall unzählige erfreuliche Dharmas herabregnen zu lassen. | |||
- Bodhimaṇḍa Geist „Mutige, duftende Augen“ erlangte das Befreiungstor, indem er die verdienstvollen Eigenschaften aller Buddhas umfassend lobte. | |||
- Bodhimaṇḍa Geist „Farbenfrohe Vajra-Wolken“ erlangte das Befreiungstor, indem er unzählige Bäume verschiedener Farben und Erscheinungsformen als Schmuck für den Ort der Erleuchtung manifestierte. | |||
- Bodhimaṇḍa Geist „Strahlende Lotusblume“ erlangte das Befreiungstor, indem er unter dem Bodhi-Baum ruhte und sich nicht bewegte, während er alle zehn Himmelsrichtungen durchdrang. | |||
- Bodhimaṇḍa Geist „Glorreiche Erleuchtung mit erhabenem Licht“ erlangte das Befreiungstor, indem er die vielen verschiedenen Kräfte des Tathagata offenbarte. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von der gewaltigen Kraft Buddhas, überblickte der Geist des Banners der Reinen Verzierungen, Bodhimaṇḍa, alle Versammlungen der Bodhimaṇḍa-Geister und sprach dann diese Verse: | |||
Ich erinnere mich an das, was der Tathā gata in unzähligen Kalpas der Vergangenheit praktizierte. | |||
Weil er allen Buddhas Opfergaben darbrachte, wenn sie erschienen, erwarb er verdienstvolle Eigenschaften, so unermesslich wie der Raum selbst. | |||
In der Vergangenheit kultivierte der Buddha unzählige Akte des Gebens, entsprechend der Anzahl der Atome in unzähligen Kṣetras. | |||
Als der Geist des Sumeru-Lichts, Bodhimaṇḍa, an den Wohlgegangenen dachte, empfand er überschwängliche Freude. | |||
Die Formen und Erscheinungen des Tathā gata sind unerschöpflich zahlreich, und seine spirituellen Emanationen strömen überall hin zu allen Kṣetras, | |||
erscheinen stets, selbst in den Träumen der Wesen. | |||
Als Donnerbanner dies sah, war er von überschwänglicher Freude erfüllt. | |||
Unzählige Kalpas lang hatte er die Praxis des Verzichts fortgeführt, wo er das Unverzichtbare geben konnte, Augen, die ein Meer füllen könnten. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 93 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
2.323 | |||
Zum Wohle aller Wesen übte er sich in solch einer Hingabe. | |||
Der Geist der Wunderaugen konnte dies erkennen und war erfreut. | |||
Seine grenzenlosen Formen und Erscheinungen, wie flammende Juwelenlichtwolken, erscheinen am Ort der Erleuchtung und überall auf der Welt. | |||
Als der Geist der Reinen Flammengestalt, Bodhimanda, die wundersamen Kräfte des Buddha sah, wurde er von Freude erfüllt. | |||
Der Ozean der Handlungen aller Wesen ist grenzenlos. | |||
Der Buddha bedeckt ihn mit allem und lässt den Dharma-Regen herabregnen, passt sich den Fähigkeiten und Neigungen an und zerstreut Zweifel und Illusionen. | |||
Der Geist der Blütenquasten erkannte dies und erfuhr so freudige Wonne. | |||
Sein großer Ozean der Beredsamkeit vermag alle verschiedenen Bedeutungen der unzähligen Dharma-Tore zu durchdringen. | |||
Der Geist des Bodhimanda, „Juwelenregen“, besaß einen Geist, der in jedem Augenblick des Geistes so war. Weil er in allen unzähligen Ländern | |||
alle Sprachen der Welt nutzte, um die Buddhas zu preisen, erwarb er sich dadurch einen hervorragenden Ruf und große Verdienste. | |||
Dies vermag der Geist der Mutigen Augen zu bedenken. Unzählige Bäume in vielfältigen Farben und Formen erscheinen überall unter dem Bodhi-Baum, dem König der Bäume. Farbenfrohe Vajra-Wolken erwachten zu diesem Tor und empfanden freudige Wonne, indem sie den [[Bodhi]]-[[Baum]] stets betrachteten. | |||
So wie die Grenzen der zehn Himmelsrichtungen niemals gefunden werden können, so ist es auch mit der Weisheit des Buddha, die er im Bodhimanda erlangte. | |||
Als der Geist des reinen Glaubens, der „Strahlkraft der Lotusblütenstufen“, diesen Weg der Befreiung betrat, empfand er tiefe Freude. | |||
Alles am Ort der Erleuchtung strahlt einen wunderbaren Klang aus, der die Kraft der unvorstellbaren Reinheit des Buddha preist, | |||
sowie seine Vollkommenheit aller Kausalpraktiken. | |||
Der Geist des Wundersamen Lichts konnte dies hören und verstehen. | |||
Darüber hinaus erlangte der Fußreisegeist „Mudrā“ das Tor der Befreiung – die Kunst, überall Juwelen herabregnen zu lassen und so weitreichende Freude zu erzeugen. | |||
Der Fußreisegeist „Lotusblumenlicht“ erlangte das Tor der Befreiung – die Kunst, einen Buddha-Körper auf einem Lotusblumensitz in allen strahlenden Farben zu zeigen und so den Betrachter zu erfreuen. | |||
Der Fußreisegeist „Höchster Blütenknoten“ erlangte das Tor der Befreiung – die Kunst, in jedem Augenblick Orte der Erleuchtung für die Versammlungen aller Tatha-Gatas zu errichten. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 94 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Der Sammler heilsamer Ansichten, der Fußreisegeist, erlangte das Befreiungstor, unzählige Wesen zu schulen, jedes Mal, wenn er einen Fuß hebt, um einen Schritt zu tun. | |||
Der Fußreisegeist „Wunderbares Juwelensternbanner“ erlangte das Befreiungstor, in jedem Augenblick transformierend zu manifestieren, strahlende Netze verschiedener Lotusblumen überall herabregnen zu lassen und wundersame Klänge zu verströmen. | |||
Der Fußreisegeist „Fröhlich subtile Klänge verkündend“ erlangte das Befreiungstor, einen Ozean grenzenloser Freude zu erzeugen. | |||
Der Fußreisegeist „Licht des Sandelholzbaums“ erlangte das Befreiungstor, duftende Brisen zu nutzen, um überall die Versammlungen an Orten der Erleuchtung zu erwecken. | |||
Der Fußreisegeist „Strahlende Lotusblume“ erlangte das Befreiungstor, Licht auszusenden und den Klang subtilen und wundersamen Dharmas aus jeder Pore zu verströmen. | |||
- Der Fußreisende Geist „Erhabenes Licht“ erlangte das Tor der Befreiung, dass sein Körper überall ein Netz vieler verschiedener Lichter ausstrahlt, das | |||
die allgegenwärtige Erleuchtung schimmernden Glanzes erzeugt. | |||
Der Fußreisende Geist „Sammler wundervoller Blumen“ erlangte das Tor der Befreiung, alle Wesen zu erwecken und sie zu befähigen, einen Ozean von Wurzeln der Güte hervorzubringen. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltigen Kräften, überblickte der Fußreisende Geist „Kostbare Mudrā“ alle Versammlungen der Fußreisenden | |||
Geister und sprach dann diese Verse: | |||
Buddha kultivierte in unzähligen vergangenen Kalpas, indem er allen Tathagatas Opfergaben darbrachte. | |||
Mit einem Geist, der stets erfreut und unermüdlich war, praktizierte er Tore der Freude, so tief und weit wie ein Ozean. | |||
Mit unermesslichem spirituellem Wissen in jedem Augenblick des Geistes erscheinen Lotusblumen, die vielfältige Düfte verströmen, auf denen Buddhas sitzen und überall umherwandern. | |||
Der Geist der Purpurnen Strahlkraft beobachtete all dies. | |||
Das Dharma aller [[Buddha]]s, der TathaGatas, ist genau dieser Art. | |||
Sie werden von riesigen Versammlungen begleitet, die die zehn Himmelsrichtungen durchdringen, in denen sie überall unbeschreibliche spirituelle Kräfte manifestieren. | |||
Der Höchste Blütengeist sah all dies deutlich. | |||
Überall in den Ländern der zehn Himmelsrichtungen, wo er auch nur seinen Fuß hebt oder setzt, ist er in jedem Fall imstande, die Entwicklung der vielen Wesen zu fördern. | |||
Der Geist der Heilsamen Ansichten erwachte dazu und freute sich darüber. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 95 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Er manifestiert überall Körper, so zahlreich wie Wesen. | |||
Jeder dieser Körper erfüllt die Dharma-Ebene, und alle strahlen reines Licht aus und lassen die vielen Juwelen herabregnen. | |||
Sternenbanner betrat ein solches Tor zur Befreiung. | |||
Der Wirkungsbereich des Tatha gata ist grenzenlos. | |||
Er lässt überall den Dharma-Regen regnen und erfüllt so alle mit vollkommener Zufriedenheit. | |||
Beim Anblick des Buddha empfinden die Mitglieder seiner Versammlungen freudige Wonne. | |||
Dies beobachtete der Geist der subtilen Klänge. | |||
Die Reichweite der Stimme des Buddha entspricht der des leeren Raums. | |||
Alle Klänge der Sprachen sind in ihr enthalten. | |||
Dadurch, dass er Wesen unterweist, gibt es keinen Ort, den er nicht durchdringt. | |||
Der Geist des Sandelholzes konnte ihn so hören. | |||
Jede seiner Poren strahlt die Klänge seiner Lehre aus, und offenbart und verbreitet die Namen aller Buddhas der drei Zeiten. | |||
Diejenigen, die diese Klänge hören, sind alle von freudiger Wonne erfüllt. | |||
Der Geist „Lotusblütenglanz“ wurde Zeuge solcher Begebenheiten. | |||
Die Ausstrahlungen der Körper Buddhas sind unvorstellbar. | |||
Selbst bei jedem Schritt gleicht sein physisches Erscheinungsbild einem Ozean, denn er passt sich dem Geist der Wesen an und ermöglicht es ihnen allen zu sehen. Dies erkannte der Geist des Erhabenen Lichts. | |||
Er manifestiert große spirituelle Kräfte in alle zehn Himmelsrichtungen, und ermöglicht so allen Wesen, zu erwachen. | |||
Als der Geist der Vielgestaltigen Blumen dieses Dharma sah, erfüllte sich sein Geist mit großer Freude. | |||
Darüber hinaus erlangte der Vielgestaltige Geist „Sphäre der Reinen Freude“ das Tor der Befreiung, indem er sich an den Ozean der vergangenen Gelübde Buddhas erinnerte. | |||
Der Vielgestaltige Geist „Strahlkraft, die die Zehn Himmelsrichtungen erleuchtet“ erlangte das Tor der Befreiung, indem er Licht überallhin strahlte und | |||
unzählige Welten erleuchtete. | |||
Der vielgestaltige Geist „Ozeanklangtraining“ erlangte das Befreiungstor eines allgegenwärtigen, gewaltigen Klangs, der alle Wesen erweckt und sie an ihrem Training erfreut. | |||
- Der vielgestaltige Geist „Reiner Blumenschmuck-Haarknoten“ erlangte das Befreiungstor eines Körpers, der wie der Raum überall weilt. | |||
- Der vielgestaltige Geist „Unermessliches Auftreten“ erlangte das Befreiungstor, allen Wesen die Wirkungssphäre der Buddhas zu zeigen. | |||
- Der vielgestaltige Geist „Höchststrahlender Schmuck“ erlangte das Befreiungstor, allen hungrigen und erschöpften Wesen robuste körperliche Stärke zu verleihen. | |||
- Der vielgestaltige Geist „Reine Licht-Räucherwolke“ erlangte das Befreiungstor, alle Wesen von der Befleckung durch Leiden zu befreien. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 96 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
- Der vielgestaltige Geist „Bewahrend und Erhaltend“ erlangte das Befreiungstor, die Illusionen und das dämonische Karma aller Wesen zu transformieren. | |||
Der vielgestaltige Geist „Überall manifestierende Anziehungskraft und Lehre“ erlangte das Befreiungstor, überall eine majestätische Erscheinung in den Palästen aller Weltherrscher zu manifestieren. | |||
Der vielgestaltige Geist „Unbewegliche Strahlkraft“ erlangte das Befreiungstor, überall alle Wesen zu vereinen und sie zu befähigen, reine Wurzeln der Güte hervorzubringen. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften Buddhas, überblickte die Sphäre der vielgestaltigen Geister „Reine Freude“ alle Versammlungen der vielgestaltigen Geister und sprach dann diese Verse: | |||
Ich erinnere mich, vor Kalpas, so zahlreich wie die Atome des Berges Sumeru, gab es einen Buddha, das „Wunderbare Licht“, der in der Welt erschien. | |||
In der Gegenwart dieses Buddhas beschloss der Bhagavat, allen Buddhas Opfergaben darzubringen. | |||
Der Körper des Tatha Gata strahlt ein helles Licht aus. | |||
Es gibt keinen Ort im Dharma-Reich, den sein Licht nicht durchdringt. | |||
Die Wesen, die ihm begegnen, werden geschult. | |||
Dies beobachtete der Geist der Erleuchtung der Himmelsrichtungen. | |||
Die Stimme des Tatha Gata erbebt die Länder der zehn Himmelsrichtungen. | |||
Der Klang seiner Rede ist vollkommen und erweckt überall alle Wesen ohne Ausnahme. | |||
Als der Geist der Meeresschulung dies vernahm, wurde sein Geist freudig. | |||
Der Körper des Buddha ist rein und ruht in beständiger Stille. | |||
Er manifestiert sich überall in vielen Formen und ist doch völlig zeichenlos. | |||
So weilt er überall auf der Welt. | |||
Dies durchdrang der Geist der Reinen Blütenverzierung. | |||
Der Führende Lehrer ist auf diese Weise unvorstellbar. | |||
Indem er sich dem Geist der Wesen anpasst, ermöglicht er es allen, ihn zu sehen, ob er nun sitzt, geht oder eine Zeitlang steht. | |||
Dies ist das Tor, zu dem der Geist der unermesslichen Erscheinung erwachte. | |||
Selbst in hunderttausend Kalpas ist es schwer, einem Buddha zu begegnen. | |||
Wenn er in der Welt erscheint, kann er den Wesen frei Gutes tun, und ermöglicht es allen auf der Welt, das Leiden ihrer Armut hinter sich zu lassen. | |||
Der Geist der höchsten strahlenden Zierde durchdrang diese Sphäre. | |||
Aus jedem seiner Zähne sandte die Tatha gata überallhin Wolken flammenden Lichts aus, die von Weihrauchlampen erstrahlten, welche die Illusionen aller Wesen auslöschten. | |||
Der Geist der reinen Wolke war Zeuge solcher Ereignisse. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 97 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Die Verunreinigungen und Leiden der Wesen schaffen schwere Hindernisse. | |||
Dann folgen sie Māras Pfaden und wandern ewig in ihnen. | |||
Der Tathāgata offenbart ihnen den Pfad der Befreiung. | |||
Der Bewahrer und Erhalter konnte diesen Weg erwecken und beschreiten. | |||
„Wenn ich die transformierenden Kräfte des Tathā gata beobachte, erstreckt sich sein Licht im gesamten Dharma-Bereich und erfüllt ihn vollständig. | |||
Selbst wenn er in königlichen Palästen weilt, lehrt er die Wesen.“ | |||
Dies war die Erfahrungssphäre des Allgegenwärtigen Geistes. | |||
Aufgrund ihrer Verblendung sind die Wesen mit viel Leid beladen. | |||
Der Buddha, der unter ihnen lebt, rettet und beschützt sie stets, und ermöglicht es ihnen allen, die Verblendungen zu überwinden und einen freudvollen Geist zu entwickeln. | |||
Dies betrachtete und sah der Geist der Regungslosen Strahlkraft. | |||
Des Weiteren erlangte der Vajra-tragende Geist „Wunderbare Gestalt Nārāyaṇa“ das Befreiungstor, die Tatha gata zu sehen, die sich | |||
unzählig in vielen Körpern manifestiert. | |||
- Der Vajra-tragende Geist „Sonnenschnelles Banner“ erlangte das Befreiungstor, dass jedes Haar des Buddha-Körpers viele verschiedene Lichtwolken wie von der Sonne ausstrahlt. | |||
- Der Vajra-tragende Geist „Sumeru-Blumenlicht“ erlangte das Befreiungstor, dass man große spirituelle Transformationen vollzieht, durch die man unzählige Körper ausstrahlt. | |||
- Der Vajra-tragende Geist „Reiner Donner“ erlangte das Befreiungstor, dass man unzählig viele verschiedene Stimmen ausstrahlt, die den jeweiligen Wesensarten angepasst sind. | |||
- Der Vajra-tragende Geist „Himmlischer Herr mit feinen Armen“ erlangte das Befreiungstor, dass man sich als Weltherrscher manifestiert, die Wesen erwecken. | |||
- Der Vajra-tragende Geist „Wunderbare Strahlkraft“ erlangte die Befreiung durch die vollständige und ausnahmslose Offenbarung aller verschiedenen Zugänge zum Dharma aller Buddhas. | |||
Der Vajra-tragende Geist „Großer Baumdonner“ erlangte die Befreiung durch die Verwendung von wundervollem Schmuck, um alle Baumgeister anzuziehen. | |||
Der Vajra-tragende Geist „Licht des Löwenkönigs“ erlangte die Befreiung durch das vollständige Verständnis der immensen Ansammlung von Verdienst-erzeugtem Schmuck der Tatha-gata. | |||
Der Vajra-tragende Geist „Geheimes Flammenlicht, Glückverheißende Augen“ erlangte die Befreiung durch die Betrachtung der Gedanken gefährlicher und böser Wesen und die Manifestation für sie in einem Körper mit ehrfurchtgebietendem und strengem Aussehen. | |||
- Der Vajra-tragende Geist 'Lotus Maṇi Jewelen Obenknoten' erlangte das Befreiungstor, indem er überall alle Arten von Maṇi-Juwelen-Haarknoten-Verzierungen für Bodhisattvas herabregnen ließ. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 98 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften Buddhas, überblickte der Wunderbare Geist Nārāyaṇa, der [[Vajra]]-tragende Geist, alle Versammlungen | |||
der [[Vajra]]-tragenden Geister und sprach dann diese Verse: | |||
Ihr sollt den Dharma-König und das Dharma des Dharma-Königs folgendermaßen betrachten: | |||
Seine Gestalt erscheint unendlich zahlreich und manifestiert sich überall auf der Welt. | |||
Jedes Haar des Körpers Buddhas strahlt ein unvorstellbares Netz aus Licht aus, das überall die Länder der zehn Himmelsrichtungen erleuchtet wie die hell leuchtende Sonne. | |||
Die spirituellen Kräfte des Tatha gata durchdringen alle Orte im Dharma-Reich und manifestieren unendlich viele Körper direkt vor allen Wesen. | |||
Der Klang des Tatha gata, der das [[Dharma]] spricht – es gibt keinen Ort in den zehn Himmelsrichtungen, wo er nicht zu hören ist. | |||
Es ist allen Wesensarten angepasst, und ermöglicht so, dass ihr Geist vollkommen zufrieden ist. | |||
Die Gemeinde sieht den Ehrwürdigen Muni, der in einem Palast auf Erden weilt, und den großen Dharma verkündet und verbreitet zum Wohle aller Wesensarten. | |||
Mithilfe vieler verschiedener geschickter Mittel, erklärt er unaufhörlich alle verschiedenen Bedeutungen in den Strudeln des Ozeans des Dharma. | |||
Er nutzt unzählige große geschickte Mittel, um in den Ländern der zehn Himmelsrichtungen zu wirken. | |||
Diejenigen, die dem reinen Licht des Buddha begegnen, sehen alle den Körper des Tathagata. | |||
Er brachte allen Buddhas Opfergaben dar, so zahlreich wie die Atome in einem Koti der Kshatras. | |||
Seine verdienstvollen Eigenschaften, so unermesslich wie der Raum, werden von allen mit Bewunderung betrachtet. | |||
Die Kraft seines spirituellen Überwissens erscheint in allen Kshatras gleichermaßen. | |||
Während er friedvoll an dem wundersamen Ort der Erleuchtung weilt, erscheint er überall vor allen Wesen. | |||
Seine Wolken flammenden Lichts, die überall hell erstrahlen, sind vollständig mit verschiedenen Arten von Licht erfüllt. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 99 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Im gesamten Dharma-Bereich gibt es keinen Ort, den sie nicht erreichen, da sie alle Orte aufzeigen, an denen der Buddha praktizierte. | |||
Darüber hinaus betrat Samantabhadra Bodhisattva-mahā sattva den Ozean der geschickten Mittel der unvorstellbaren Tore zur Befreiung und den Ozean der verdienstvollen Eigenschaften der Tatha gata. Das heißt: | |||
Es gab ein Tor zur Befreiung, bekannt als „die Reinigung aller Buddha-Länder, in denen man Wesen schult und ihre endgültige Befreiung ermöglicht“. | |||
Es gab ein Tor zur Befreiung, bekannt als „der Besuch der Wohnstätten aller Tathā gata, um den Bereich der vollständigen Erfüllung der verdienstvollen Eigenschaften zu kultivieren“. | |||
Es gab ein Tor zur Befreiung, bekannt als „die Errichtung des Ozeans der großen Gelübde aller Bodhisattva-Stätten“. | |||
Es gab ein Tor zur Befreiung, bekannt als „überall manifestieren sich unzählige Körper, so zahlreich wie die Atome im Dharma-Reich“. | |||
Es gab ein Tor zur Befreiung, bekannt als „die unvorstellbar zahlreichen verschiedenen Namen überall in allen Ländern darlegen“. | |||
Es gab ein Tor zur Befreiung, bekannt als „selbst in allen Atomen manifestieren sich das grenzenlose Reich des spirituellen Überwissens aller Bodhisattvas“. | |||
Es gab ein Tor zur Befreiung, bekannt als „in einem einzigen Geistesmoment manifestieren sich die Ereignisse der Entstehung und Zerstörung aller Kalpas in den drei Zeitepochen“. | |||
Es gab ein Tor zur Befreiung, bekannt als „den Ozean der Fähigkeiten aller Bodhisattvas manifestieren, sodass jede in ihre eigene Erfahrungssphäre eintritt“. | |||
Es gab ein Tor zur Befreiung, bekannt als „die Fähigkeit, die Kraft des spirituellen Überwissens zu nutzen, um überall im grenzenlosen Dharma-Reich viele verschiedene Arten von Körpern zu manifestieren“. | |||
Es gab ein Tor zur Befreiung, bekannt als „die Offenbarung der aufeinanderfolgenden Tore aller Kultivierungs-Dharmas der Bodhisattvas, um die unermesslichen geschickten Mittel des Reiches des Allwissens zu durchdringen“. | |||
Zu jener Zeit, durch die Kraft seiner eigenen verdienstvollen Eigenschaften und mit der Hilfe der gewaltigen spirituellen Kräfte der Tatha gata, nachdem er | |||
den Ozean aller dortigen Versammlungen überblickt hatte, sprach [[Samantabhadra]] [[Bodhisattva]] - mahā sattva diese Verse: | |||
Die unermessliche Zahl der Kṣetras, die der Buddha geschmückt hat, ist so groß wie die Zahl aller Atome. | |||
Sie alle sind erfüllt von reinen Söhnen des Buddha, die den unvorstellbaren und erhabensten Dharma herabregnen lassen. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 100 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
So wie wir den Buddha hier in dieser Versammlung sitzen sehen, so ist es auch in jedem Atom. | |||
Der Körper des Buddha kennt weder Kommen noch Gehen, und doch erscheint er deutlich in allen Ländern. | |||
Er offenbart die von den Bodhisattvas praktizierten Übungen, und die unzähligen Mittel, die in den Schicksalen und auf den Grundlagen Anwendung finden, und er erläutert auch die unbegreiflichen wahren Prinzipien, wodurch die Söhne des Buddha in die Welt des Dharma eintreten können. | |||
Er emaniert Transformationsbuddhas, so zahlreich wie Atome, die überall auf die Sehnsüchte der vielen Wesen eingehen. | |||
Die Tore geschickter Mittel, um in die tiefe Welt des Dharma einzutreten, weit und grenzenlos, erläutert er sie alle. | |||
Die Namen der Tatha gata sind denen der Welten gleich. | |||
Sie durchdringen alle Länder in den zehn Himmelsrichtungen vollständig. | |||
Keines seiner geschickten Mittel ist vergeblich, denn er unterweist die Wesen, damit sie alle die Verunreinigungen ablegen. | |||
Der Buddha offenbart grenzenlose spirituelle Kräfte, und zwar selbst in jedem Atom. | |||
In ihnen allen, am Ort der Erleuchtung, vermag er zu erklären die Bodhi-Praktiken, wie sie von den Buddhas der fernen Vergangenheit praktiziert wurden. | |||
In jedem Augenblick des Geistes offenbart der Buddha alle unermesslich langen Kalpas in den drei Zeitepochen und alle Ereignisse, die sich während ihrer Entstehung und Zerstörung ereignen, von denen keines nicht vollständig durch sein unvorstellbares Wissen erfasst ist. | |||
Die Versammlung der Söhne des Buddha ist grenzenlos groß, doch selbst wenn sie gemeinsam das Wesen der Buddhas ergründen wollten, | |||
da die Dharma-Zugänge der Buddhas grenzenlos sind, würde es ihnen äußerst schwerfallen, sie vollständig zu erkennen. | |||
Wie der Raum hat auch der Buddha keine unterscheidbaren Aspekte. | |||
Identisch mit dem wahren Dharma-Reich, ist er von nichts abhängig. | |||
Seine Emanationen reisen überall hin und erreichen jeden Ort. | |||
Sie alle verweilen an ihren Erleuchtungsstätten und erlangen die wahre Erleuchtung. | |||
Mit erhabener Stimme legt der Buddha den Dharma ausführlich dar. | |||
Er versteht alle Grundlagen vollständig und manifestiert sich vor jedem einzelnen Wesen, und schenkt ihnen allen den gleichen Dharma wie die Tatha-gata. | |||
Darüber hinaus erlangte der [[Bodhisattva]] Mahā Sattva, die Wunderbare Ausstrahlung Reiner Tugend, das Tor der Befreiung, indem er zu den geschmückten Erleuchtungsstätten der Bodhisattva-Gemeinden in allen zehn Himmelsrichtungen ging. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 101 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Höchstes Licht der universellen Tugenden Bodhisattva-mahā sattva erlangte das Tor der Befreiung, indem er in einem einzigen Augenblick des Geistes unendlich viele Tore zur Verwirklichung der rechten Erleuchtung manifestierte, um eine unvorstellbare Anzahl von Daseinsbereichen zu lehren und zu reifen. | |||
Universell erleuchtetes Löwenbanner Bodhisattva-mahā sattva erlangte das Tor der Befreiung, indem er die verdienstvollen Eigenschaften des Bodhisattva kultivierte, die alle Buddha-Länder schmücken und hervorbringen. | |||
Universell flammendes erhabenes Juwelenlicht Bodhisattva-mahā sattva erlangte das Tor der Befreiung, indem er frei von Verwirrung oder Täuschung die Sphäre der spirituellen Überkenntnisse des Buddha betrachtete. | |||
Banner eines Ozeans universell widerhallender Qualitäten Bodhisattva-mahā sattva erlangte das Tor der Befreiung, indem er die in allen Buddha-Ländern vorhandenen Verzierungen am Ort der Erleuchtung einer einzigen Versammlung manifestierte. | |||
Licht des universellen Wissens, das die Sphäre der Tathā gatas erleuchtet Bodhisattva-mahā sattva erlangte das Tor der Befreiung, indem er dem Tathā gata folgte und den äußerst tiefgründigen und unermesslichen Schatz des Dharma-Reiches betrachtete. | |||
Geisteswohltuender Klang universeller Erleuchtung Bodhisattva-mahā sattva erlangte das Tor der Befreiung, indem er sich allen Buddhas näherte, ihnen diente und ihnen einen Schatz an Opfergaben darbrachte. | |||
Ehrfurchtgebietende Strahlkraft universeller Reinheit und unendlichen Verdienstes Bodhisattva-mahā sattva erlangte das Tor der Befreiung, die umfassende Unterstützung aller Arten weltüberschreitender spiritueller Transformationen zu gewähren. | |||
Universelles juwelenbesetztes Blütenbanner Bodhisattva-mahā sattva erlangte das Tor der Befreiung, überallhin in alle weltlichen Aktivitäten einzugreifen, | |||
um die grenzenlosen Tore der Praxis des Bodhisattva zu erschließen. | |||
Höchste Strahlkraft universeller Zeichen Bodhisattva-mahā sattva erlangte das Tor der Befreiung, die Erfahrungssphäre aller Buddhas im zeichenlosen Dharma-Bereich zu manifestieren. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von der gewaltigen Kraft des Buddha und nachdem er das Meer aller Tore der Bodhisattvas zur Befreiung überblickt hatte, | |||
sprach der Bodhisattva-mahā sattva, der Wunderbare Strahlkraft reiner Tugend, Verse: | |||
In nur einem einzigen Kṣaṇa reinigt er alle Länder in den zehn Himmelsrichtungen. | |||
Mit seiner erhabenen Stimme dreht er das Rad des Dharma überall auf der Welt, und darin ist er unübertroffen. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 102 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Der Wirkungsbereich des Tatha Gata ist grenzenlos. | |||
In einem einzigen Augenblick erfüllt er die gesamte Dharma-Welt, errichtet Orte der Erleuchtung selbst in jedem einzelnen Atom, erweckt Bodhi in ihnen allen und bewirkt spirituelle Transformationen. | |||
In ferner Vergangenheit kultivierte der Bhagavat alle Praktiken. | |||
Über unzählige Kalpas hinweg schmückte er alle Buddha-Kshatras, und in seinen Erscheinungen war er so ungehindert wie der Raum. | |||
Die Kraft des spirituellen Überwissens des Buddha ist grenzenlos, und erfüllt alle unzähligen Kalpas. | |||
Selbst wenn man sie in jedem Augenblick über unzählige Kalpas hinweg betrachtete, würde man dessen niemals müde werden. | |||
Du solltest Buddhas Sphäre spiritueller Überkenntnisse betrachten, wie er die Länder in den zehn Himmelsrichtungen reinigt und in all diesen allem in der Gegenwart aller erscheint, und in jedem Augenblick unzählige verschiedene Formen hervorbringt. | |||
Selbst wenn man Buddha hunderttausend unermesslich lange Kalpas lang beobachtet, könnte man nicht einmal den geringsten Anschein von Begrenzung erkennen. | |||
Durch die ungehinderten Tore der geschickten Mittel des Tathāgata erleuchtet dieses Licht überall unvorstellbar viele Kṣetras. | |||
Als der Tathā gata in vergangenen Kalpas auf der Welt weilte, diente er einem Ozean grenzenlos vieler Buddhas. | |||
Deshalb strömen alle wie ein reißender Fluss herbei, um demjenigen Opfergaben darzubringen, der auf der Welt am meisten verehrt wird. | |||
Der Tathā gata manifestiert sich in den zehn Himmelsrichtungen in den unzähligen Ländern in jedem einzelnen Atom. | |||
Diese Erfahrungssphären in ihnen sind alle unermesslich, und sie alle verweilen grenzenlos für unzählige Kalpas. | |||
In vergangenen Kalpas kultivierte der Buddha zum Wohle aller Wesen einen grenzenlosen Ozean tiefen Mitgefühls. | |||
Sich allen Wesen anpassend, trat er in den Samsara ein, wo er überall Versammlungen lehrte und ihre Reinigung ermöglichte. | |||
Der Buddha weilt im Schatz der wahren Soheit des Dharma-Reiches, zeichenlos, formlos und frei von jeglicher Befleckung. | |||
Wesen, die ihn betrachten, sehen viele verschiedene Arten von Körpern, durch die all ihr Leid und ihre Widrigkeiten dahinschmelzen. | |||
Darüber hinaus erlangte der Bodhisattva der Großen Strahlkraft des Ozeanmondlichts – Mahā Sattva – das Tor der Befreiung durch die geschickten Mittel, | |||
um die Pā Ramitās der Bodhisattva-Grundlagen zu erzeugen, Wesen zu lehren, und alle Buddha-Landschaften zu reinigen. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 103 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
- Der Bodhisattva „Etwas strahlender Schatz des Donners und ozeanischer Strahlkraft“ – Mahā Sattva erlangte das Tor der Befreiung, indem er in jedem Augenblick viele verschiedene Orte im Dharma-Bereich betritt. | |||
-Der Bodhisattva „Juwelenbesetzter Haarknoten, geboren aus Weisheit“ – Mahā Sattva erlangte das Tor der Befreiung, indem er unzählige Kalpas lang vor allen Wesen reine, große, verdienstvolle Eigenschaften offenbart. | |||
- Der Bodhisattva „Reines Licht des souveränen Königs der verdienstvollen Eigenschaften“ – Mahā Sattva erlangte das Tor der Befreiung, indem er überall die verschiedenen Arten von Schmuck sieht, die entstehen, wenn alle Bodhisattvas der zehn Himmelsrichtungen zum ersten Mal den Ort der Erleuchtung erreichen. | |||
- Der Bodhisattva „Erlesener Mut, Lotushaarknoten“ – Mahā Sattva erlangte das Tor der Befreiung, indem er sich überall dem Ozean der Fähigkeiten und Neigungen aller Wesen anpasst und ihnen alle Buddha-Dharmas offenbart. | |||
- Bodhisattva-mahā sattva, Träger der universellen Wissenswolke und des Sonnenbanners, erlangte das Tor der Befreiung, indem er die Weisheit der Tatha gata entwickelte und unzählige Kalpas darin verweilte. | |||
- Bodhisattva-mahā sattva, Träger des unermesslich kraftvollen Vajra-Nabels, erlangte das Tor der Befreiung, indem er überall in die Kraft des Siegels aller unzähligen Dharmas eintrat. | |||
- Bodhisattva-mahā sattva, Träger des Banners des duftenden, flammenden Lichts, erlangte das Tor der Befreiung, indem er die Erscheinungen aller Buddhas der Gegenwart offenbarte, von dem Zeitpunkt an, als sie die Bodhisattva-Praktiken aufnahmen, bis sie die Anhäufung von Weisheit vollendeten. | |||
- Bodhisattva-mahā sattva, Träger der großen, erhabenen Tugend mit der wunderschönen Stimme, erlangte das Tor der Befreiung, indem er friedvoll im Ozean aller großen Gelübde Vairocanas weilte. | |||
- Bodhisattva-mahā sattva Licht von großem Verdienst, geboren aus Weisheit, erlangte das Tor der Befreiung, indem er die äußerste Wirkungssphäre des Tatha gata offenbarte, durch die er die Dharma-Welt durchdringt. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften des Buddha, überblickte der Bodhisattva-mahā sattva, Ozean des Mondlichts, den Ozean aller Bodhisattva-Gemeinden und ihrer Verzierungen und sprach dann diese Verse: | |||
Er hat alle Pāramitās und Grundlagen, so gewaltig und unvorstellbar, vollkommen erfüllt, unzählige Wesen vollständig unterwiesen und alle Buddha-Länder gereinigt. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 104 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
So wie der Buddha die Daseinsbereiche lehrt, erfüllt er auch alle Länder der zehn Himmelsrichtungen und dreht in einem einzigen Augenblick das Rad des Dharma überall, indem er auf die vielen Wesen eingeht und keinen Ort vergisst. | |||
Unzählige Kalpas lang manifestierte sich der Buddha überall unmittelbar vor allen Wesen und unterwies sie in den Grundlagen der Reinheit, die er praktizierte, | |||
wie er sie in ferner Vergangenheit umfassend kultivierte. | |||
Ich habe ihn ausnahmslos überall in den zehn Himmelsrichtungen gesehen und auch alle Manifestationen der spirituellen Kräfte der Buddhas. | |||
Sie alle saßen an Orten der Erleuchtung, erlangten die rechte Erleuchtung, und waren dann alle von Versammlungen umgeben, die dem Dharma lauschten. | |||
Der gewaltige und strahlende Dharma-Körper des Buddha kann durch geschickte Mittel in der Welt erscheinen. | |||
Überall passt er sich dem an, was den Geist der Wesen erfreut, entspricht stets ihren Fähigkeiten und lässt dann den Dharma herabregnen. Der einheitliche und zeichenlose Körper der wahren Seinheit, der makellose und strahlende reine Dharma-Körper, und die unzähligen Körper, die Weisheit und Ruhe besitzen, | |||
erwidern alle in den zehn Richtungen und verkünden den Dharma. | |||
Die Kräfte des Dharma-Königs sind rein. | |||
Seine Weisheit ist grenzenlos wie der leere Raum. | |||
Er offenbart sie allen, ohne etwas auszulassen oder zu verbergen, und ermöglicht überall allen Wesen, zu erwachen und einzutreten. | |||
Wie der Buddha in ferner Vergangenheit praktizierte, bis er die Erkenntnis des Allwissens erlangte – er strahlt nun Licht aus, das die Dharma-Welt durchdringt, | |||
und offenbart darin all diese Dinge mit vollkommener Klarheit. | |||
Aufgrund seiner ursprünglichen Gelübde manifestiert der Buddha spirituelle Kräfte, durch die keine der zehn Richtungen unbeleuchtet bleibt. | |||
Die Wege, auf denen der Buddha die Praktiken in der Vergangenheit kultivierte – sie werden alle in seinem strahlenden Lichtnetz erläutert. | |||
Solche Wirkungsbereiche in alle zehn Richtungen sind endlos, unvergleichlich, grenzenlos und in jedem Fall einzigartig. | |||
Mit seiner ungehinderten Kraft strahlt der Buddha großes Licht aus, durch das alle Länder klar erleuchtet werden. | |||
Zu jener Zeit entsprangen aus jedem einzelnen Schmuckstück des Löwenthrons der Tathagata – aus seinen vielen Juwelen, seinen prächtigen Blumen | |||
der runden Plattform, seinen Stufen, Türen und Fenstern – Bodhisattva-Mahā-Sattvas in solcher Zahl wie die Atome in einem Buddha-Kshetra. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 105 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Ihre Namen waren: | |||
- König der ozeanischen Weisheit und Souveräne spirituelle Kräfte Bodhisattva-mahā sattva; | |||
- Universeller Bebender Donner Bodhisattva-mahā sattva; | |||
- Strahlender Haarknoten aus Vielen Juwelen Bodhisattva-mahā sattva; | |||
- Tapferes Wissen der Sonne der Großen Weisheit Bodhisattva-mahā sattva; | |||
- Kostbare Weisheit Siegel unvorstellbarer verdienstvoller Eigenschaften Bodhisattva-mahā sattva; | |||
- Hundertäugiger Lotusblüten-Haarknoten Bodhisattva-mahā sattva; | |||
- Vollkommener, flammender Goldglanz Bodhisattva-mahā sattva; | |||
- Universeller Klang des Dharma-Reiches Bodhisattva-mahā sattva; | |||
- Donner und Reiner Mond Bodhisattva-mahā sattva; und Strahlendes | |||
- Banner des Feinen Mutes Bodhisattva-mahā sattva. Bodhisattva- | |||
- Mahā-Sattvas wie diese dienten ihnen als Führer. | |||
Sie erschienen gleichzeitig in einer Zahl, die der Anzahl der Atome entsprach in vielen Buddha-Kṣetras. Jeder dieser Bodhisattvas sandte Wolken aus vieler verschiedener Arten von Opfergaben, nämlich: | |||
- eine Blumenwolke mit allen Arten von Mani-Juwelen; | |||
- eine wunderbare Weihrauchwolke mit allen Arten von Lotusblumen; | |||
- eine Wolke aus Heiligenscheinen aus allen Arten von Juwelen; | |||
- eine Wolke aus flammendem Weihrauch, die unzählige Bilder von Erfahrungssphären enthielt; | |||
- eine Lichtwolke mit Sonnenkern-Mani-Rädern; | |||
- eine Klangwolke mit allen Arten von wohlklingender Musik; | |||
- eine Flammenwolke mit unzähligen Formen und Erscheinungen und allen Arten von kostbarem Lampenlicht; | |||
- eine Wolke aus Baumzweigen, Blüten und Früchten aus den vielen Arten von Juwelen; | |||
- eine Wolke aus erhabenen Mani-Juwelen, die das reine Licht unzähliger Juwelen ausstrahlte; und | |||
- eine Wolke aus kostbaren Mani-Juwelen, die jede Art von Schmuck enthielt. | |||
Es gab auch alle Arten anderer solcher Opferwolken, so zahlreich wie die Atome in einer Buddha-Welt. | |||
Jeder dieser Bodhisattvas entfesselte verschiedene Arten von Opferwolken, die unaufhörlich und unaufhörlich auf die gesamte ozeanische Versammlung herabregneten, die sich am Ort der Erleuchtung befand. | |||
Nachdem sie diese Wolken manifestiert hatten, umrundeten sie den Bhagavat zur Rechten, unzählige Male, Hunderttausende Male. Dann, den Richtungen entsprechend, aus denen sie gekommen waren, beschworen sie unweit des Buddha unzählige Lotusblüten-Löwenthrone herauf, die mit allen Arten von kostbaren Juwelen geschmückt waren. | |||
Dann setzte sich jeder von ihnen im Lotussitz darauf. | |||
Die Praktiken dieser Bodhisattvas waren rein und so unermesslich wie ein Ozean. Sie hatten das Dharma des universellen Tores des erleuchtenden Lichts der Weisheit erlangt. Sie konnten ungehindert mit den Buddhas in allem, was sie praktizierten, übereinstimmen. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 106 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Sie waren imstande, in den Ozean aller Dharmas der Beredsamkeit einzutreten, hatten unvorstellbare Dharma-Tore der Befreiung erlangt und weilten auf dem Boden des universellen Tores der Tathagata. Sie hatten bereits alle Dharma-Tore erlangt, konnten den Ozean aller Dharmas vollständig umfassen und bewahren und weilten geschickt auf dem Boden der einheitlichen Weisheit der drei Zeitabschnitte. Sie hatten bereits tiefen Glauben, unermessliche Freude und Glückseligkeit, eine grenzenlose Anhäufung von Verdiensten und die Reinheit der höchsten Güte erlangt. | |||
Im leeren Raum und im Dharma-Reich gab es nichts, was sie nicht betrachteten, und wo immer ein Buddha in einem der Länder der Welten der zehn Himmelsrichtungen erschien, brachten sie ihm eifrig Opfergaben dar. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften des Buddha, überblickte der König der ozeanischen Weisheit und der souveränen spirituellen Kräfte, Bodhisattva Mahā Sattva, den Ozean aller Versammlungen am Ort der Erleuchtung und sprach dann diese Verse: | |||
Was immer alle Buddhas erkennen, er weiß es bereits vollständig. | |||
Er ist so ungehindert wie der leere Raum, wenn er alles hell erleuchtet. | |||
Sein Licht durchdringt die unzähligen Länder der zehn Himmelsrichtungen. | |||
Inmitten dieser Versammlungen weilend, schmückt und reinigt er sie alle. | |||
Die verdienstvollen Eigenschaften des TathaGata sind unermesslich | |||
und erfüllen die zehn Himmelsrichtungen des Dharma-Reiches. | |||
Er sitzt überall unter den Königen aller Bäume, wo sich | |||
alle, die über souveräne Meisterschaft verfügen, wie Wolken versammeln. | |||
Der Buddha besitzt solche spirituellen Überkenntnisse. | |||
In einem einzigen Augenblick manifestiert er unzählige Erscheinungen. | |||
Der Wirkungsbereich des Tathā gata ist grenzenlos, und doch kann jeder ihn entsprechend seiner eigenen Befreiung wahrnehmen. | |||
Einst durchschritt der Tathā gata einen Ozean von Kalpas, in denen er sich fleißig in allen Existenzebenen übte. | |||
Mit vielen verschiedenen geschickten Mitteln unterwies er Wesen, und befähigte sie, die Praxis des Dharma aller Buddhas anzunehmen. | |||
Vairocana, vollkommen geschmückt mit den feinsten Zeichen des Schmucks, sitzt auf dem Löwenthron, der mit Lotusblüten verziert ist. | |||
Alle Versammlungen, alle rein, verweilen in Stille und blicken gemeinsam bewundernd zu ihm auf. | |||
Die Schätze der Mani-Juwelen strahlen, und senden überall grenzenlose Wolken duftenden, flammenden Lichts aus. | |||
Unzählige Blumengirlanden hängen herab, während die Tathā gata auf einem solchen Thron thront. | |||
Viele verschiedene Verzierungen schmücken ihre heiligen Tore. | |||
Sie strahlt beständig Lampenlicht und Wolken aus flammendem Juwelenglanz aus. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 107 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Nichts bleibt von seinem gewaltigen, strahlenden Glanz unberührt. | |||
Der Muni thront darauf und unterstreicht seinen kostbaren Schmuck. | |||
Verschiedene Arten von Mani-Juwelen schmücken seine prächtigen Fenster, aus denen sich wundervolle, juwelenbesetzte Lotusblüten herabneigen. | |||
Es strahlt unaufhörlich erhabene Klänge aus, die alle erfreuen, die sie vernehmen. | |||
Der Buddha thront darauf und erscheint besonders strahlend. | |||
Eine juwelenbesetzte Kugel in Form eines Halbmonds trägt den Thron. | |||
Ein Vajra bildet seinen Sockel, dessen Farben in leuchtenden Farben erstrahlen. | |||
Bodhisattvas mit Haarknoten umrunden ihn unaufhörlich. | |||
Der Buddha inmitten von ihnen erstrahlt in höchstem Glanz. Zahlreiche Emanationen erfüllen die zehn Himmelsrichtungen, und erläutern die gewaltigen Gelübde des Tathagata. | |||
All diese Bilder erscheinen inmitten von ihnen, während der Buddha friedvoll auf diesem Thron ruht. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von der gewaltigen Kraft des Buddha, überblickte der universelle Bodhisattva-mahā sattva, der Donnerbeben verkörperte, den Ozean aller Gemeinden, die sich am Ort der Erleuchtung versammelt hatten, und sprach dann diese Verse: | |||
Einst, als der Bhagavat die Bodhi-Praktiken sammelte, brachte er den unzähligen Buddhas der zehn Himmelsrichtungen Opfergaben dar. | |||
Unterstützt von der gewaltigen Kraft des Wohlgegangenen, gibt es niemanden, der sie nicht auf dem Thron des Tathagata sieht. | |||
Die duftenden, flammenden, souveränen Maṇi-Wunschjuwelen vollenden den Schmuck dieses wunderbaren Lotusblüten-Löwenthrons. | |||
Viele verschiedene Verzierungen spiegeln sich darin wider, sodass die gesamte Gemeinde sie deutlich sieht. | |||
Der Thron des Buddha offenbart überall schmückende Zeichen, die sich in jedem Augenblick in ihren Farben und Arten unterscheiden, | |||
entsprechend dem unterschiedlichen Verständnis der Wesen, die den Buddha, der dort darauf sitzt, jeweils beobachten. | |||
Von juwelenbesetzten Zweigen hängt ein Netz aus Lotusblüten herab. | |||
Wenn sich die Blüten öffnen, erscheinen Bodhisattvas. | |||
Jeder von ihnen spricht mit erhabener, geisteserfreulicher Stimme, während sie den dort auf dem Thron sitzenden Tathā gata preisen. | |||
Die verdienstvollen Eigenschaften des Buddha sind so unermesslich wie der Raum. | |||
Alle Verzierungen entspringen ihnen. | |||
Die schmückenden Erscheinungen auf jedem dieser Orte, sind so beschaffen, dass kein Wesen sie je vollständig begreifen könnte. | |||
Vajra bildet dort den unzerstörbaren Boden, der unermesslich, rein und vollkommen eben ist. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 108 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Maṇi-Juwelen bilden das Netz, das dort im Raum hängt und den Bereich unter dem Bodhi-Baum vollständig umschließt. | |||
Sein Boden, der unzählige Formen und Erscheinungen zeigt, ist mit einem Pulver aus echtem Gold bestreut, und überall mit feinen Blüten und den vielen Juwelen übersät, die alle ihr strahlendes Licht auf den Thron des Tathā gata werfen. | |||
Die Erdgeister, erfüllt von Freude, erleben jubelnde Begeisterung über die unendlich vielen Erscheinungen, die sich dort in jedem Kṣaṇa zeigen, und senden dann überall Wolken aus allerlei Schmuck aus. | |||
Sie stehen derweil vor dem Buddha und blicken bewundernd empor. | |||
Diese Erdgeister bringen dort als Opfergaben dar, immense juwelenbesetzte Lampen, die intensiv blendenden Glanz ausstrahlen, und einen ununterbrochenen Strom duftenden Flammenlichts freisetzen, das, wie es jedem Augenblick entspricht, unterschiedliche Erscheinungen zeigt. | |||
In allen Kṣetras der zehn Himmelsrichtungen, von allen Verzierungen, die sich auf ihrem Gelände befinden, ist keine nicht bereits an diesem Ort der Erleuchtung offenbart. | |||
Dass dies möglich ist, verdankt sich den gewaltigen spirituellen Kräften des Buddha. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften des Buddha, überblickte der strahlende Bodhisattva Mahā Sattva mit dem Haarknoten aus vielen Juwelen das Meer aller Versammlungen am Ort der Erleuchtung und sprach dann diese Verse: | |||
Als der Bhagavat in der Vergangenheit die Praktiken ausübte, sah er alle Buddha-Länder, die alle vollständig waren. | |||
Die Länder, die er so sah, waren endlos. | |||
Sie alle werden hier an diesem Ort der Erleuchtung offenbart. | |||
Durch die gewaltige Kraft des spirituellen Wissens des Bhagavat verbreitet er Licht, das überall Maṇi-Juwelen herabregnen lässt. | |||
So ist ein Schatz an Juwelen über den Ort der Erleuchtung verstreut, und das umliegende Gelände ist vollkommen verschönert. | |||
Aufgrund der verdienstvollen Eigenschaften und spirituellen Kräfte des [[Tathagata]] dienen Maṇi-Juwelen und kostbare Edelsteine überall als Schmuck. | |||
Sowohl das Gelände als auch der Bodhi-Baum strahlen abwechselnd Licht und Klänge aus, die den Dharma verkünden. | |||
Unzählige juwelenbesetzte Laternen, die wie Regen vom Himmel schweben, sind alle mit kostbaren Juwelen verziert, die ihren Schmuck bilden. | |||
Sie alle geben subtile und wundersame Stimmen von sich, die den Dharma verkünden. | |||
Solche Phänomene manifestieren sich hier durch die Geister der Erde. | |||
Überall auf dem juwelenbesetzten Gelände erscheinen wundersame Lichtwolken. | |||
Der strahlende Glanz juwelenbesetzter Fackeln erscheint wie Blitze. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 109 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Ein Netz aus Juwelen spannt sich darüber und bedeckt sie hoch oben, und die juwelenbesetzten Äste des Baumes bilden ein dichtes, schmückendes Blätterdach. | |||
Betrachte diesen Boden, der mit allerlei wundervollen Juwelen geschmückt ist. | |||
Er offenbart den Ozean des Karmas der Wesen, und ermöglicht es ihnen, die wahre Natur der Dharmas vollständig zu begreifen. | |||
Von allen Buddhas in den zehn Himmelsrichtungen, mit all ihren voll entwickelten Bodhi-Bäumen, erscheint keiner von ihnen nicht hier am Ort der Erleuchtung, | |||
und verkündet den reinen Dharma des Tathagata. | |||
Entsprechend der Geisteshaltung der Wesen, erklingen von diesem Boden überall erhabene Stimmen, die alle jedes Tor des Dharma vollständig lehren, so wie der Buddha sie auf seinem Thron verkündete. | |||
Von diesem Boden strahlt beständig ein wunderbares, duftendes Licht aus. | |||
Aus diesem Licht strömen überall reine Klänge hervor. | |||
Wo immer Wesen anwesend sind, die fähig sind, den Dharma anzunehmen, werden sie alle befähigt, ihn zu hören, sodass ihre Leiden verschwinden. | |||
Jeder einzelne Schmuck dort ist so vollkommen, dass niemand sie auch nur in einem einzigen Kalpa beschreiben könnte. | |||
Es gibt keinen Ort, den die spirituellen Kräfte des Tatha gata nicht durchdringen. | |||
Deshalb sind seine Grundlagen so rein. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von der gewaltigen Kraft des Buddha, überblickte der tapfere Bodhisattva Mahā Sattva, der die Sonne der großen Weisheit in sich trug, das Meer aller Versammlungen am Ort der Erleuchtung und sprach dann diese Verse: | |||
Während der Buddha mit klarem, fokussiertem Blick in der Dharma-Halle sitzt und den Palast mit seinem strahlenden Licht erleuchtet, erscheint sein Körper, entsprechend der jeweiligen Geisteshaltung der Wesen, überall in den Ländern der zehn Himmelsrichtungen. | |||
Der Palast der Tathagata ist unvorstellbar prächtig, geschmückt mit einem Schatz an Mani-Juwelen. | |||
All seine Verzierungen strahlen helles Licht aus, besonders strahlend, wenn der Buddha darin sitzt. Mani-Juwelen bilden seine Säulen in vielen verschiedenen Farben. Glocken und Klangspiele aus echtem Gold hängen wie sich ausbreitende Wolken herab. | |||
An allen vier Seiten erheben sich in Reihen angeordnete, juwelenbesetzte Stufen empor. | |||
Zu den Türen, die in alle Himmelsrichtungen offen sind, führt ein Weg hinauf. | |||
Er ist mit prächtigen Seidenstoffen mit Blumenmuster und elegant verzierten Bannern geschmückt. | |||
Die Zweige des juwelenbesetzten [[Baum]]es sind allesamt wunderschön verziert. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 110 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Wunderbare Mani-Juwelenstränge fallen an allen vier Seiten herab. | |||
Der Ozean der Weisheit ruht friedvoll inmitten dessen. | |||
Er ist mit einem Mani-Juwelennetz und herrlich duftenden Bannern bedeckt, erleuchtet von flammendem Lampenlicht, das sich wie Wolken ausbreitet, und geschmückt mit vielfältigen Verzierungen. | |||
Der Weltenüberwindende Rechte Kenner weilt an diesem Ort. Transformationswolken steigen in alle zehn Himmelsrichtungen auf, und diese Wolken verkünden die Lehren überall auf der Welt. | |||
So wird die Unterweisung allen Wesen zuteil. | |||
Phänomene wie diese entspringen alle dem Palast des Buddha. | |||
Bäume aus Mani-Juwelen, die mit wundervollen Blüten erblühen, sind unvergleichlich in allen zehn Himmelsrichtungen. | |||
Von allen Verzierungen in allen Ländern der drei Zeitalter gibt es keine, deren Spiegelbild nicht in ihnen erscheint. An jedem Ort türmen sich Berge von Mani-Juwelen, die in unzähligen flammenden Farben erstrahlen. | |||
Türen und Fenster öffnen sich nach außen, in welche Richtung sie zeigen. | |||
Besonders schön sind die Verzierungen an Balken und Decke. | |||
Der Palast des Tathā gata ist unbegreiflich. | |||
Sein reines Licht birgt all diese vielfältigen Erscheinungsformen. | |||
Alle anderen Paläste erscheinen darin, während in jedem einzelnen von ihnen der Tathā gata weilt. | |||
Der Palast des Tathā gata kennt keine Grenzen. | |||
Der Erwachte wohnt in ihm. | |||
Von allen Versammlungen in den zehn Himmelsrichtungen, kommt keine und versammelt sich in der Gegenwart des Buddha. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltigen Kräften, überblickte der Bodhisattva Mahā Sattva, das Siegel der Weisheit unvorstellbarer Verdienste, den Ozean aller Versammlungen am Ort der Erleuchtung und sprach diese Verse: | |||
Einst kultivierte Buddha einen Ozean vielfältiger Verdienste, so zahlreich wie die Atome in allen Kṣetras. Dieser Ort der Erleuchtung, geboren aus seinen spirituellen Kräften und Gelübden, wurde dadurch gereinigt und ist frei von allen Verunreinigungen. | |||
Der König der wunscherfüllenden Juwelen bildet die Wurzeln des Baumes, und Vajra-Maṇi-Juwelen bilden seinen Stamm. | |||
Ein juwelenbesetztes Netz spannt sich weit über seine Krone, während eine Atmosphäre voller wunderbarer Düfte ihn umgibt. | |||
Die Zweige des Baumes sind reich mit den vielen Juwelen geschmückt. Maṇi-Juwelen bilden seinen Stamm und emporragen seine emporgestreckten Äste. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 111 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Seine Zweige bilden ein dichtes Geflecht, das an geschichtete Wolken erinnert. | |||
Darunter sitzt der Buddha im Zustand der Erleuchtung. | |||
Die Weite dieses Ortes der Erleuchtung ist unvorstellbar. | |||
Bäume umgeben ihn ringsum und bilden ein vollständig schützendes Blätterdach. | |||
Dichte Blätter und üppige Blüten spenden einander Schutz und spiegeln sich wider. | |||
In jeder Blüte bilden sich maṇi-Juwelenfrüchte. | |||
Wunderbares Leuchten strahlt zwischen den Zweigen hervor, dessen Licht den gesamten Ort der Erleuchtung erhellt. | |||
Ihr reines, strahlendes Leuchten ist unerschöpflich. | |||
Es ist der Kraft der Gelübde Buddhas zu verdanken, dass dies so erscheint.<sup>47</sup> Ein Schatz maṇi-Juwelen bildet seine Blüten. | |||
Ihre verstreuten Spiegelungen senden ein Leuchten aus wie Brokatwolken, die den Baum umhüllen und einen Nebel allumfassender Düfte verströmen. | |||
Im Ort der Erleuchtung ist alles wunderschön geschmückt. | |||
Betrachte im Ort der Erleuchtung des Wohlverlassenen ein juwelenbesetztes Netz aus Lotusblumen, vollkommen rein, aus dem Sphären flammenden Lichts erscheinen, während Klänge von Glockenspielen und Echos aus den Wolken emporsteigen. | |||
Von all den wundersam gefärbten, geschmückten Bäumen in allen Ländern der zehn Himmelsrichtungen gibt es keinen, der nicht im Bodhi-Baum erscheint, unter dem der Buddha sitzt, frei von allen Verunreinigungen. | |||
Der Ort der Erleuchtung ist eine Schöpfung unermesslichen Verdienstes. | |||
Die Zweige des Baumes lassen unaufhörlich Juwelen regnen. | |||
Aus diesen Juwelen erscheinen Bodhisattvas und ziehen dann alle hinaus in die zehn Himmelsrichtungen, um den Buddhas Opfergaben darzubringen und ihnen zu dienen. | |||
Der Wirkungsbereich aller Buddhas ist unvorstellbar. | |||
Überall lassen sie ihre Bäume musikalische Klänge erklingen. | |||
So wie einst ihre Taten auf dem Bodhi-Pfad gesammelt wurden, können die Versammlungen, während sie die Musik hören, sehen, wie sie sich ereignet haben. | |||
Damals, unterstützt von Buddhas gewaltiger Kraft, überblickte der Bodhisattva mit dem Hundertäugigen Lotusblüten-Haarknoten, Maha Sattva, das Meer aller Versammlungen am Ort der Erleuchtung und sprach dann diese Verse: | |||
Alle Mani-Juwelen verströmen wundersame Klänge, die die Namen aller Buddhas der drei Zeitalter preisen und die unzähligen Wirkungen, die aus den spirituellen Kräften dieser Buddhas hervorgegangen sind. | |||
An diesem Ort der Erleuchtung erscheinen all diese und sind sichtbar. | |||
Die vielen Blüten wetteifern in üppiger Pracht, wie an herabhängenden Quasten. | |||
Strahlende Wolken strömen in alle zehn Himmelsrichtungen. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 112 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Die Geister der Bodhi-Bäume halten diese empor, während sie dem Buddha zugewandt sind und, in andächtiger Bewunderung emporblickend, sie als Opfergaben darbringen. | |||
Das Licht der Mani-Juwelen vereint sich zu Bannern. | |||
Aus dem strahlenden Glanz der Banner steigen erhabene Düfte auf. | |||
Diese Düfte durchdringen die gesamte Versammlung. | |||
So wird dieser Ort vollkommen geschmückt und gereinigt. | |||
Goldenes Licht strömt von der Lotusblume herab. | |||
Ihr Licht erzeugt Wolken von Buddhas erhabener Stimme, die alle Kṣetras in den zehn Himmelsrichtungen umhüllen und für immer die Hitze des Leidens der Wesen auslöschen. | |||
Durch höchste spirituelle Kräfte strahlt der König der Bodhi-Bäume für immer das reinste Licht aus. | |||
Von den unzähligen Versammlungen der zehn Himmelsrichtungen scheint keine einzige nicht im Ort der Erleuchtung widergespiegelt zu werden. | |||
Der flammende Glanz der juwelenbesetzten Zweige leuchtet wie eine helle Lampe. | |||
Die Stimme, die von seinem Licht ausgeht, verkündet seine großen Gelübde. | |||
All jene Praktiken, die er einst pflegte, werden vollständig beschrieben, genau wie sie der Buddha in der Vergangenheit in allen Daseinsbereichen vollbrachte. | |||
Unter dem Baum weilen Geister, so zahlreich wie die Atome eines Kṣetra, alle an diesem Ort der Erleuchtung. | |||
In jedem Augenblick, vor dem Erleuchtungsbaum der Tathāgata, verkünden sie alle die Tore zur Befreiung. | |||
Die Praktiken des Bhagavat in ferner Vergangenheit, seine Opfergaben an alle Tathāgatas, und alles, was er einst praktizierte, sowie sein Ruhm – alles erscheint dort in den Mani-Juwelen. | |||
Alles an diesem Ort der Erleuchtung strahlt wunderbare Klänge aus. | |||
Diese Klänge, von gewaltiger Reichweite, durchdringen die zehn Himmelsrichtungen. | |||
Wo immer Wesen sind, die den Dharma annehmen können, wird keines von ihnen nicht geschult und geläutert. | |||
In ferner Vergangenheit kultivierte der Tathā gata überall all diese unzähligen Verzierungen. | |||
In allen zehn Himmelsrichtungen sind alle Bodhi-Bäume mit unzähligen Arten solcher Verzierungen geschmückt. | |||
Damals, unterstützt von der gewaltigen Kraft des Buddha, überblickte der Bodhisattva Mahā Sattva, der vollkommene Glanz, das aller Versammlungen am Ort der Erleuchtung und sprach dann diese Verse: | |||
In der früheren Kultivierung der Bodhi-Praktiken durch den Buddha erkannte er alle objektiven Bereiche mit vollkommener Klarheit und kannte das Mögliche und das Unmögliche rein und ohne Zweifel. | |||
Dies ist die erste der Weisheitskräfte des Tathā gata. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 113 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
So wie er in der Vergangenheit die Natur aller Dharmas als eins betrachtete und den Ozean allen Karmas klar ergründete, so ist er auch jetzt, innerhalb dieses Netzes des Lichts, imstande, dies in alle zehn Richtungen vollständig zu erklären. | |||
In den vergangenen Kalpas entwickelte er große, geschickte Mittel, die den Fähigkeiten der Wesen angepasst waren, und lehrte und leitete sie so, wodurch der Geist aller in der Versammlung gereinigt wurde. | |||
So konnte der Buddha die Weisheitskraft der Fähigkeiten vollenden. | |||
Entsprechend dem unterschiedlichen Verständnis der Wesen und den Unterschieden in ihren jeweiligen Wesenszügen und Handlungen, passte er seine Dharma-Lehren an das jeweilige Maß an. | |||
Es ist seiner Weisheitskraft zu verdanken, dass der Buddha so handeln kann. | |||
Die Weisheit des Buddha erstreckt sich wie der leere Raum auf alle Daseinsbereiche in den Ozeanen der Kṣetras in alle Richtungen, und doch vermag er sie alle in einem einzigen Augenblick zu offenbaren. | |||
Der Buddha kennt die Wege zu allen Zielen, erkennt in einem Augenblick alle drei Zeitabschnitte ohne Ausnahme, kennt die Kṣetras der zehn Richtungen, die Kalpas, die Wesen und die Zeiten und kann sie alle offenbaren, sodass sie alle vollständig erscheinen. | |||
Er besitzt die grenzenlose Macht über die Dhyānas und die Befreiungen. | |||
Dasselbe gilt für die Samādhis und die damit verbundenen geschickten Mittel. | |||
Der Buddha offenbart dies den Wesen und ermöglicht ihnen so Freude und Glückseligkeit und überall die Reinigung von der Dunkelheit der Leiden. | |||
Das uneingeschränkte Wissen des Buddha umfasst alle drei Zeitepochen, die er alle in einem Kṣaṇa durch eine einzige Pore manifestieren kann. | |||
Die Buddhas, der Dharma, die Länder und die Wesen – ihr Erscheinen darin verdankt sich allein der Kraft seines Wissens durch Erinnerung. | |||
Der Blick des Buddha ist so weit wie der leere Raum, und sieht ausnahmslos alles im Dharma-Bereich. | |||
Aufgrund seiner Uneingeschränktheit ist er in seinen Anwendungsmöglichkeiten unübertroffen. | |||
Die unermesslichen Anwendungsmöglichkeiten dieses Blicks können nur Buddhas erläutern. | |||
Alle Wesen sind mit allen Fesseln behaftet und mit allen latenten Verunreinigungen und gewohnheitsmäßigen karmischen Neigungen. | |||
Die Manifestationen des Tatha gata erscheinen überall auf der Welt, wo sie alle geschickte Mittel einsetzen, um diese auszulöschen. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 114 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften des Buddha, überblickte der Bodhisattva-mahā sattva, der universelle Klang des Dharma-Reiches, den Ozean aller am Ort der Erleuchtung versammelten Gläubigen und sprach dann diese Verse: | |||
Die gewaltigen spirituellen Kräfte des Buddha durchdringen die zehn Himmelsrichtungen. | |||
Ihre gewaltigen Manifestationen werden ohne jegliche Unterscheidung gezeigt. Was die großen Bodhi-Praktiken, die Pāramitās, betrifft, so ermöglicht er es allen zu sehen, wie er sie in der Vergangenheit erfüllt hat. | |||
In der Vergangenheit brachte er großes Mitgefühl für alle Wesen hervor und kultivierte die Pāramitā des Gebens. Deshalb ist sein Körper so besonders wunderbar und vermag es, diejenigen, die ihn betrachten, mit freudiger Wonne zu erfüllen. | |||
In der Vergangenheit, über unzählige Kalpas hinweg, kultivierte er die Pāramitā reiner moralischer Tugend, wodurch er den reinen Körper erlangte, der die zehn Richtungen durchdringt, und überall das schwere Leid der Welt auslöscht. | |||
In der Vergangenheit kultivierte er Reinheit in Geduld und blieb mit unerschütterlichem Glauben frei von Unterscheidungen. | |||
Daher wurden die Zeichen seines Formkörpers vollkommen, und er strahlt überall Licht aus, das die zehn Richtungen erleuchtet. In der Vergangenheit kultivierte er Kraft über unzählige Kalpas hinweg, und war so imstande, die äußerst schweren Hindernisse der Wesen zu transformieren. | |||
Daher ist er in der Lage, Teilkörper zu erschaffen, die die zehn Richtungen durchdringen, die alle unter einem Bodhi-Baum, dem König aller Bäume, erscheinen. Der Buddha kultivierte lange Zeit, über unzählige Kalpas hinweg, den großen Ozean der Dhyāna-Versenkungen, und tat dies mit vollkommener Reinheit. | |||
Er ermöglicht es daher denen, die ihn sehen, tiefe Freude zu empfinden und sich von allen Verunreinigungen der Leiden zu befreien. | |||
In der Vergangenheit kultivierte der Tathā gata den Ozean aller Praktiken und erfüllte vollständig die Pā ramitā der Prajñā. | |||
Daher strahlt er Licht aus und erzeugt überall Erleuchtung, die alle Dunkelheit der Täuschung gänzlich vertreibt. | |||
Mit vielen verschiedenen geschickten Mitteln lehrt er die Wesen, und ermöglicht ihnen so Erfolg in allem, was sie kultivieren. | |||
Er geht überall hin in alle zehn Richtungen und ruht selbst nach unzähligen Kalpas nicht. | |||
In der Vergangenheit kultivierte der Buddha in einem gewaltigen Ozean von Kalpas, in denen er die Pāramitā der Gelübde reinigte. | |||
Daher erscheint er überall auf der Welt, | |||
bis zum Ende zukünftiger Kalpas, und rettet fühlende Wesen. | |||
Über unzählige Kalpas hinweg kultivierte der Buddha umfassend die PāRamitā der Kräfte in Bezug auf alle Dharmas. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 115 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Deshalb konnte er die spontane Kraft vollenden, durch die er überall in allen Ländern der zehn Himmelsrichtungen erscheint. | |||
Schon einst erlangte der Buddha das Wissen um das universelle Tor und die Natur des Allwissens, die dem Raum gleicht. | |||
So konnte er die ungehinderten Kräfte vollenden und überall Licht ausstrahlen, das die Kṣetras der zehn Himmelsrichtungen erleuchtet. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften des Buddha, überblickte der Bodhisattva des Donners und Reinen Mondes, | |||
das Meer aller Versammlungen am Ort der Erleuchtung und sprach dann diese Verse: | |||
Die Sphäre seines spirituellen Überwissens ist gleich dem Raum. | |||
Kein Wesen der zehn Himmelsrichtungen kann es nicht wahrnehmen. | |||
Wie er in der Vergangenheit diese Grundlagen kultivierte, die er vollendet hat, wird in diesen Früchten aus Mani-Juwelen vollständig verkündet.55 | |||
Durch reine und fleißige Kultivierung über unzählige Kalpas hinweg, erlangte er den ersten Grund, den der höchsten Freude, entwickelte die unermessliche Weisheit des Dharma-Bereichs, und sah überall unzählige Buddhas in den zehn Himmelsrichtungen. | |||
In allen Dharmas, auf dem Grund der Reinheit, befolgte er reine Gebote über Äonen hinweg, so zahlreich wie Wesen, nachdem er bereits über viele Kalpas hinweg die Darbringung von Opfergaben an einen Ozean unendlich vieler Buddhas intensiv praktiziert hatte. | |||
Er sammelte Verdienste, indem er den Grund des strahlenden Lichts erreichte, und etablierte mit einem Schatz an Shamatha feste Geduld. | |||
Die unermessliche Wolke des Dharma hatte er bereits erlernt. | |||
In diesen Früchten aus Mani-Juwelen wird dies genau so beschrieben. | |||
Auf dem unvergleichlichen Boden eines flammenden Ozeans strahlender Intelligenz ergründete er die Reiche, erweckte Güte und Mitgefühl | |||
und sandte in alle Länder gleichermaßen Körper aus, um alles gemäß den Lehren Buddhas ausführlich zu erklären. | |||
In den unparteiischen Toren universeller Schatzkammern auf dem schwer zu bezwingenden Boden sind Bewegung und Stille in harmonischer und unvereinbarer Weise. | |||
Die Lehren Buddhas und die objektiven Sphären sind alle gleichwertig. | |||
Er kann sie so beschreiben, wie Buddha sie gereinigt hat. | |||
Auf dem Boden des durch umfassende Kultivierung erreichten Ozeans der Weisheit wurden alle Tore des Dharma gründlich ergründet, und er wurde in allen Ländern so allgegenwärtig wie der Raum selbst. | |||
Aus dem Inneren des Baumes ertönt der Klang dieses Dharma. | |||
Der Körper, der den gesamten Raum im Dharma-Reich durchdringt, eine Lampe der Weisheit, die auf alle Wesen scheint, nutzt jedes geschickte Mittel, um sie alle zu reinigen. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 116 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Seine weitreichenden Praktiken der Vergangenheit werden hier nun vollständig dargelegt. Er ist geschmückt mit der Praxis aller Gelübde, die in einem Ozean unzähliger Kṣetras geläutert wurden. | |||
Keine aller Unterscheidungen vermag ihn zu erschüttern. | |||
Alle Aspekte dieses unvergleichlichen Grundes werden hier verkündet. | |||
Mit den spirituellen Kräften, die in einem unermesslichen Wirkungsbereich eingesetzt wurden, trat er geschickt in die strahlende Kraft der Lehr-Dharmas ein. | |||
Dies ist der reine Grund erhabener Weisheit. | |||
Was in einem Ozean von Kalpas praktiziert wurde, wird hier vollständig erklärt. | |||
Der gewaltige zehnte Grund der Dharma-Wolke umschließt alles und durchdringt den gesamten leeren Raum. | |||
Alle Wirkungsbereiche der Buddhas werden in diesem Klang verkündet. | |||
Dieser Klang entsteht durch die Ehrfurcht gebietende spirituelle Kraft des Buddha. | |||
Zu jener Zeit, unterstützt von der Ehrfurcht gebietenden Kraft Buddhas, überblickte der strahlende Bodhisattva Mahā Sattva, das Banner des edlen Mutes, die zehn Himmelsrichtungen und sprach dann diese Verse: | |||
Die unzähligen Wesen, die in dieser Versammlung weilen, erlangen durch ihren unerschütterlichen Glauben in verschiedenen Formen die Reinigung ihres Geistes. | |||
So sind sie alle fähig, die Weisheit des Tatha Gata zu erwecken und in sie einzutreten und all diese Bereiche der Verzierung vollständig zu begreifen. | |||
Jeder von ihnen hat reine Gelübde abgelegt, die Praktiken kultiviert und in der Vergangenheit unzähligen Buddhas Opfergaben dargebracht. | |||
Sie können den wahren Körper des Tatha Gata sowie all seine spirituellen Wandlungen sehen. | |||
Manche können den Dharma-Körper Buddhas als unvergleichlich, ungehindert und allumfassend erkennen, als die Natur aller unendlich vielen Dharmas, und so dass alle ohne Ausnahme in diesem Körper enthalten sind. Manche können die wunderbaren Gestalten des Buddha sehen, mit grenzenlosen Formen und Eigenschaften, die in strahlendem Licht erstrahlen, die sich, dem unterschiedlichen Verständnis der Wesen anpassend, in den zehn Himmelsrichtungen verschiedene Wandlungen vollziehen. | |||
Manche sehen seinen ungehinderten Weisheitskörper, der in allen drei Zeitepochen einheitlich dem leeren Raum gleicht, und sich doch überall den Wesen anpasst, indem er sich auf vielfältige Weise wandelt, damit alle ihn sehen können. | |||
Manche können die Stimme des Buddha vollständig verstehen, die überall in den zehn Himmelsrichtungen widerhallt und sich dem anpasst, was die Wesen verstehen können sollen, ungehindert die für sie angemessene Sprache spricht. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 117 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Manche sehen die verschiedenen Arten des Lichts der [[Tathagata]], die in vielfältiger Weise blendendes Licht in die Welt erstrahlen lassen. | |||
Und in manchen Fällen gibt es jene, die im Licht des Buddhas auch die Buddhas sehen, die ihr spirituelles Überwissen offenbaren. | |||
Manche beobachten die ozeanische Lichtwolke des Buddhas, die aus seinen Poren strahlend farbiges Licht ausstrahlt, welches Bilder seiner vergangenen Pfadentwicklung zeigt, die die Geburt tiefen Glaubens und den Eintritt in die Weisheit des Buddhas ermöglicht. | |||
Manche sehen die Zeichen des Buddhas, den Schmuck, der aus seinem Verdienst entspringt, und zugleich die Quelle, aus der dieses Verdienst entsprang, | |||
seine Entwicklung in der fernen Vergangenheit im Ozean aller Vollkommenheiten. | |||
Sie sehen all dies deutlich in den Zeichen des Buddhas. | |||
Die unermesslichen, verdienstvollen Eigenschaften der Tatha gata, die den grenzenlosen Dharma-Bereich vollständig erfüllen könnten, und die durch spirituelles Überwissen geschaffenen Erfahrungssphären – es ist den Kräften des Buddha zu verdanken, dass diese hier verkündet werden können. | |||
Zu jener Zeit erbebte und bewegte sich aufgrund der spirituellen Kräfte des Buddha der Boden des Blumenschatz-Ozeans der Welten auf sechs Arten, mit achtzehn Merkmalen, nämlich: Bewegung, allgegenwärtige Bewegung, umfassende Bewegung, Anstieg, allgegenwärtiger Aufstieg, | |||
umfassender Aufstieg, Aufquellen, allgegenwärtiger Aufstieg, umfassender Aufstieg, Zittern, allgegenwärtiges Zittern, umfassendes Zittern, Brüllen, allgegenwärtiges Brüllen, umfassendes Brüllen, Schlagen, allgegenwärtiges Schlagen und umfassendes Schlagen. | |||
Alle diese Weltführer manifestierten daraufhin unvorstellbare Wolken von Opfergaben, die auf die ozeanische Versammlung herabregneten, die sich am Ort der Erleuchtung des Tathā gata versammelt hatte, nämlich: | |||
- Wolken von Weihrauch und Blumenschmuck jeder Art; | |||
- Wolken von wundervollem Maṇi-Juwelenschmuck jeder Art; | |||
- Wolken von Netzen jeder Art, verziert mit flammenden Juwelen und Blumen; | |||
- Wolken von unzähligen Arten von Maṇi-Juwelen-Lichtkugeln; | |||
- Wolken von Schätzen aller bunten Juwelen und echten Perlen; | |||
- Wolken von kostbarem Sandelholz-Weihrauch jeder Art; | |||
- Wolken von juwelenbesetzten Baldachinen jeder Art; | |||
- Wolken von erhabenen Maṇi-Juwelen, die reine und erhabene Klänge ausstrahlten; | |||
- Wolken von sonnenlichtbeleuchteten Maṇi-Juwelen-Halskettenkugeln; | |||
- Wolken von Schätzen, die im Licht von Juwelen jeder Art erstrahlten; und | |||
- Wolken von Schmuck jeder Art. | |||
Es gab unermesslich und unvorstellbar viele Arten von Angebotswolken wie diesen. | |||
</poem> | |||
</div> | |||
=== 118 === | |||
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}"> | |||
<poem> | |||
Jeder dieser Weltherrscher manifestierte Opferwolken wie diese, die Opfergaben über die ozeanische Versammlung herabregnen ließen, die sich am Ort der Erleuchtung des Tathā gata versammelt hatte, und keinen Ort dort ausließen, der nicht von ihnen durchdrungen war. | |||
Und so wie in dieser Welt jeder der Weltherrscher von freudiger Begeisterung erfüllt war, als er solche Opfergaben darbrachte, so war es auch im gesamten Blumenschatz-Schmuck-Ozean der Welten, wo alle Weltherrscher in all diesen Welten auf dieselbe Weise Opfergaben darbrachten. | |||
In all diesen Welten saßen Tathā Gatas an ihren Orten der Erleuchtung. Und genau wie in diesem Ozean der Welten, dem Blumenschatz, jeder dieser Weltherrscher unerschütterlichen Glauben besaß, jeder seinen eigenen Zielfokus hatte, jeder seine eigenen geschickten Mittel besaß, um in [[Samadhi|Samādhi]] einzutreten, jeder die Voraussetzungen für den Pfad schuf, jeder seine individuellen Errungenschaften hatte, jeder freudige Wonne erlebte, jeder seine eigenen Zugangsmittel besaß, jeder die Tore des Dharma erwachte und verstand, jeder in das Reich der spirituellen Überwissenskenntnisse der Tatāgata eintrat, jeder in das Reich der Kräfte der Tatāgata eintrat und jeder die Tore der Tatāgata zur Befreiung betrat, so war es auch überall in allen Ozeanen der Welten, überall in den zehn Richtungen im gesamten Dharma-Reich und im Reich des leeren Raums. | |||
Ende von Kapitel Eins | |||
</poem> | |||
</div> | |||
(* Übersetzung mit freundlicher Genehmigung von kalavinka.org ) | (* Übersetzung mit freundlicher Genehmigung von kalavinka.org ) | ||
Aktuelle Version vom 8. Januar 2026, 07:10 Uhr
Der wundersame Schmuck der Herrscher der Welten ist das erste Kapitel des Avatamsaka Sutra.
Übersetzung
So habe ich gehört, dass sich der Buddha einst im Staat Magadha aufhielt, wo er gemäß dem Aranya-Dharma am Ort seiner Erleuchtung weilte, wo er gerade die rechte Erleuchtung erlangt hatte.
Der Boden war fest, aus Vajra geformt und mit den wundervollsten Juwelenrädern sowie vielen kostbaren Blumen und reinen Mani-Juwelen geschmückt.
Ein Ozean von Erscheinungen in allen Farben manifestierte sich grenzenlos.
Mani-Juwelen bildeten Banner, die stets Licht ausstrahlten und erhabene Klänge von sich gaben.
Ein Netz aus vielen Arten von Juwelen und Girlanden aus duftenden Blumen hing von oben herab und umgab die Szene.
Königliche Mani-Juwelen manifestierten spontan wundersame Verwandlungen und ließen unaufhörlich Juwelen und viele Arten von wundersamen Blumen herabregnen, die sich über den ganzen Boden verteilten.
Juwelenbesetzte Bäume standen in Reihen mit strahlenden und üppigen Ästen und Blättern.
Durch die spirituellen Kräfte des Buddha spiegelten sich all diese Schmuckstücke des Ortes der Erleuchtung in ihnen wider.
Der Bodhi-Baum war hochgewachsen und bot ein außergewöhnliches Erscheinungsbild.
Sein Stamm bestand aus Vajra, seine Äste aus Lapislazuli, seine Zweige und Zweige aus verschiedenen Arten von wundervollen Juwelen, und seine juwelenbesetzten Blätter breiteten sich aus und spendeten Schatten wie eine Wolke.
Juwelenbesetzte Blüten in verschiedenen Farben, jede an einem einzelnen Zweig, warfen ihre Schatten.
Auch zwischen den Blüten trugen seine Früchte aus Mani-Juwelen helles Licht und strahlten flammendes Licht aus.
Der gesamte Umfang des Baumes strahlte Licht aus, und aus seinem Glanz schwebte ein Schauer von Mani-Juwelen herab. Inmitten dieser maṇi-Juwelen befanden sich Bodhisattvas in wolkenartiger Menge, die alle gleichzeitig erschienen. Aufgrund der gewaltigen spirituellen Kräfte des Tathāgata erklang unaufhörlich wunderbare Klänge, die alle Arten des Dharma verkündeten.
Das palastartige Gebäude, in dem der Tathāgata wohnte, war riesig, wunderschön geschmückt und erstreckte sich in alle zehn Himmelsrichtungen. Es bestand aus den vielen Farben maṇi-Juwelen, durchsetzt mit Verzierungen aus vielen verschiedenen juwelenbesetzten Blumen.
14
Alle diese Verzierungen strahlten wolkenartige Lichtströme aus. Sammlungen von reflektierten Bildern, die aus dem Inneren des Palastes hervortraten, vereinigten sich und bildeten Banner. Eine unermessliche Schar von Bodhisattvas versammelte sich
an diesem Ort und bildete die Versammlung am Ort der Erleuchtung.
Königliche Mani-Juwelen, die den Glanz und den unvorstellbaren Klang der Buddhas zum Ausdruck brachten, bildeten dieses Netz.
Alle Szenen der wunderbaren spirituellen Superkenntnisse des Tathagata strömten aus ihnen hervor, und Bilder aller Wohnstätten aller Wesen erschienen dort. Durch die Hilfe der spirituellen Kräfte der Buddhas umfassten sie in einem einzigen Augenblick das gesamte Dharma-Reich.
Sein Löwenthron war hoch, breit und prachtvoll, geschmückt mit einem Sockel aus Mani-Juwelen, Netzen aus Lotusblumen, Rädern aus erlesenen, reinen Juwelen und Girlanden aus unzähligen Blumen in vielen Farben. Die Halle, das Gebäude, die Stufen, die Türen und Fenster und das gesamte Erscheinungsbild dort waren aufwendig verziert.
Die Zweige und Früchte der Juwelenbäume waren ringsum mit Lichtwolken durchsetzt, die von den Mani-Juwelen ausgingen und jeweils ein strahlendes Licht auf die anderen warfen. Die Buddhas der zehn Himmelsrichtungen manifestierten sich transformierend als die Könige der Perlen. Die prächtigen Juwelen in den Haarknoten aller Bodhisattvas strahlten Lichtstrahlen aus, die einen leuchtenden Glanz erzeugten.
Ferner, getragen von der gewaltigen spirituellen Kraft aller Buddhas, erklangen dort die Verkündigungen des weiten Reiches des Tathagata mit erhabenen Klängen, die sich frei und weit ausbreiteten und keinen Ort verfehlten.
Zu jener Zeit erlangte der Bhagavat, auf diesem Thron sitzend, die höchste und rechte Erleuchtung aller Dharmas. Sein Wissen erstreckte sich gleichermaßen auf alle drei Zeitepochen, sein Körper erfüllte alle Welten, und seine Stimme entsprach überall allen Ländern der zehn Himmelsrichtungen, so wie der leere Raum die vielen Formen vollständig umhüllt, ohne zwischen den Objekten zu unterscheiden.
Auch so wie der Raum alle Orte durchdringt, betrat er alle Länder gleichermaßen. Sein Körper weilte für immer überall an allen Orten der Erleuchtung inmitten der Versammlungen der Bodhisattvas, wo sein ehrfurchtgebietender Glanz mit blendender Brillanz erstrahlte, so wie die aufgehende Sonne die Welt hell erleuchtet.
Der unermessliche Reichtum seines Verdienstes, der sich aus seinen Praktiken in den drei Zeitepochen erwuchs, war bereits vollständig gereinigt, und dennoch manifestierte er weiterhin unaufhörlich Geburten in den Ländern aller Buddhas.
15
Seine unzähligen Formen und Erscheinungen, vollkommen in ihrer Strahlkraft, durchdrangen gleichermaßen und unparteiisch alle Orte im Dharma-Reich.
Seine Verkündigung aller Dharmas war wie die Ausbreitung einer unermesslichen Wolke. Die Spitzen seiner Körperhaare vermochten alle Welten in sich zu bergen, und doch taten sie dies ohne jegliche Störung.
In jeder von ihnen manifestierte er die Kraft unermesslichen spirituellen Überwissens, mit dem er alle Wesen unterwies und schulte.
Sein Körper durchdrang die zehn Himmelsrichtungen und kannte doch weder Kommen noch Gehen.
Sein Wissen durchdrang jeden Aspekt der Phänomene und verwirklichte vollkommen die Leere und Ruhe der Dharmas. Von allen spirituellen Wandlungen, die alle Buddhas in den drei Zeitepochen vollbrachten, gab es keine, die nicht vollständig in diesem Licht gesehen wurde.
Alle Verzierungen aller Buddha-Welten über eine unvorstellbare Anzahl von Kalpas hinweg konnten darin erscheinen.
Er war dort von einer Versammlung von Bodhisattvas umgeben, so zahlreich wie die Atome in zehn Buddha-Welten. Ihre Namen waren: Samantabhadra Bodhisattva-mahā sattva, Höchstes Licht der universellen Tugenden Bodhisattva-mahā sattva, Universell Erleuchtetes Löwenbanner Bodhisattva-mahā sattva, Universell Flammendes, erhabenes Juwelenlicht Bodhisattva-mahā sattva, Banner eines Ozeans universell widerhallender Qualitäten Bodhisattva-mahā sattva, Licht des universellen Wissens, das die Sphäre der Tathā gatas erleuchtet Bodhisattva-mahā sattva, Blumenbanner eines universellen Juwelen-Haarknotens Bodhisattva-mahā sattva, Geistliebender Klang der universellen Erleuchtung Bodhisattva-mahā sattva, Strahlkraft der universellen Reinheit und des endlosen Verdienstes Bodhisattva-mahā sattva, Zeichen der universellen Erleuchtung Bodhisattva-mahā sattva, Ozean-Mondlicht Groß Strahlender Bodhisattva-mahā sattva, makelloser Schatz des Donners und ozeanischen Glanzes Bodhisattva-mahā sattva, juwelenbesetzter Haarknoten der aus Weisheit geborenen Eigenschaften Bodhisattva-mahā sattva, großes Licht des souveränen Königs der verdienstvollen Eigenschaften Bodhisattva-mahā sattva, vorbildlicher Lotus-Haarknoten Bodhisattva-mahā sattva, Wolkenbanner des universellen Wissens, Sonnenbanner Bodhisattva-mahā sattva, unglaublich kraftvoller Vajra-Nabel Bodhisattva-mahā sattva, Banner duftenden, flammenden Lichts Bodhisattva-mahā sattva, große, erhabene Tugend mit einer sehr schönen Stimme Bodhisattva-mahā sattva und Licht großen Verdienstes, geboren aus Weisheit Bodhisattva-mahā sattva.
Solche Bodhisattva-mahā sattvas dienten als ihre Anführer. Sie waren in einer Anzahl vorhanden, die den Atomen in zehn Buddha-Welten entsprach.
16
In ferner Vergangenheit hatten all diese Bodhisattvas Wurzeln der Güte angesammelt und die Bodhisattva-Praktiken gemeinsam mit Vairocana Tathā gata. Das Sutra der Blumenverzierung Wurzeln der Güte angesammelt und die Bodhisattva-Praktiken gemeinsam mit Vairocana Tathā gata kultiviert. Sie alle wurden aus dem Ozean der Wurzeln der Güte des Tathā gata geboren. Sie hatten bereits alle Pāramitās vollständig vollendet.
Ihre weisen Augen, tiefgründig und klar, betrachteten alle drei Zeitepochen gleichermaßen. Sie hatten alle Samādhis vollständig gereinigt.
Ihre Beredsamkeit war so unermesslich und endlos wie ein Ozean.
Sie besaßen die verdienstvollen Eigenschaften des Buddha und waren in ihrer ehrwürdigen Würde der Verehrung würdig. Sie kannten die Fähigkeiten der Wesen und richteten sich danach, was in ihrer Lehre und Ausbildung angemessen war.
Sie waren in die Matrix des Dharma-Bereichs eingetreten und besaßen Weisheit, die frei von Unterscheidungen war. Sie hatten die Befreiung der Buddhas in all ihrer Tiefe und Weite verwirklicht.
Sie waren in der Lage, mit geschickten Mitteln jeden der drei Ebenen zu betreten, während sie von einem Ozean aller Gelübde getragen wurden und bis ans Ende der Zeit Weisheit besaßen.
Sie hatten die seltenen und unermesslichen geheimen Bereiche aller Buddhas vollständig erfasst, kannten alle gleichwertigen Dharmas aller Buddhas genau, waren bereits auf die Ebene der universellen Erleuchtung des Tathagata aufgestiegen und hatten das Tor zum Ozean der unzähligen Samadhis durchschritten.
Sie stimmten überall mit den Wesen überein, indem sie stets ihre Körper manifestierten, sodass sie, welche weltlichen Dharmas auch praktiziert wurden, in ihren Bestrebungen stets mit ihnen mithalten konnten.
Ihre Fähigkeit zur vollständigen Bewahrung war so gewaltig, dass sie einen Ozean der vielen Dharmas angehäuft hatten. Mit geschickt eingesetzter Beredsamkeit setzten sie das unumkehrbare Rad des Dharma in Bewegung.
Der große Ozean der verdienstvollen Eigenschaften aller Tatha Gatas war vollständig in sie eingegangen. Ihren Gelübden entsprechend gingen sie in alle Länder, in denen Buddhas weilten. Unzählige Kalpas lang brachten sie freudig und unermüdlich Opfergaben dar. Wo immer einer der Tatha Gatas Bodhi erlangte, waren sie stets in seiner Mitte, ihm nahe und verließen ihn nie.
Sie nutzten unablässig den Ozean der Gelübde Samantabhadras, die sie erworben hatten, um allen Wesen die vollständige Entfaltung ihrer Weisheitskörper zu ermöglichen. Sie hatten unermesslich verdienstvolle Eigenschaften wie diese perfektioniert. Dort gab es auch Vajra-tragende Geister, so zahlreich wie die Atome in einer Buddha-Welt.
Ihre Namen waren: Wunderbare Gestalt Nārāyaṇa Vajra-tragender Geist, Sonnenschnelligkeitsbanner Vajra-tragender Geist Geist, Sumeru-Blumenlicht Vajra-tragender Geist, Reiner Donner Vajra-tragender Geist, Schöne und feine Fähigkeiten Vajra-tragender Geist, Entzückender Glanz Vajra-tragender Geist, Großer Baum Donner Vajra-tragender Geist, Löwenkönig Licht Vajra-tragender Geist, Geheimnisvolles Flammenlicht Höchste Augen Vajra-tragender Geist und Lotus Licht Maṇi Juwel Kopfknoten Vajra-tragender Geist.
17
Geister mit Vajras wie diese dienten ihnen als Führer. Ihre Zahl entsprach der der Atome in einer Buddha-Welt.
Vor unzähligen Kalpas hatten sie alle beständig große Gelübde abgelegt, indem sie sich entschlossen, sich stets allen Buddhas zu nähern und ihnen Opfergaben darzubringen.
Ihre darauffolgende Praxis gemäß diesen Gelübden hatte bereits vollkommene Erfüllung erreicht, und sie hatten unermesslich reine verdienstvolle Taten angehäuft. Sie alle hatten bereits das klare und tiefgreifende Verständnis der Erfahrungssphären der Samādhis erlangt, die sie praktizierten. Sie hatten die Kraft der spirituellen Überkenntnisse erlangt und folgten dem Tatāgata, wohin er auch ging.
Sie traten in den Bereich unvorstellbarer Befreiung ein und weilten inmitten der versammelten Gläubigen, wo ihre ehrfurchtgebietende Ausstrahlung besonders hervorstach. Sie nahmen Körper an, die den Wesen angemessen waren, und unterwiesen und bildeten sie so aus. Wo immer Buddhas ihre Gestalten annahmen, folgten ihnen auch Buddhas, indem sie sich ebenfalls manifestierten und dorthin gingen. Sie beschützten stets sorgsam die Wohnstätten aller Tathagatas.
- Dort gab es auch vielgestaltige Geister, deren Zahl der Anzahl der Atome in einer Buddha-Welt entsprach.
Ihre Namen waren:
Blumiger Haarknoten-Schmuck Vielgestaltiger Geist,
Strahlender Glanz, der die zehn Himmelsrichtungen erleuchtet Vielgestaltiger Geist,
Meeresrauschen-Training Vielgestaltiger Geist,
Reiner blumiger Haarknoten Vielgestaltiger Geist,
Unermessliche Haltung Vielgestaltiger Geist,
Höchst strahlender Schmuck Vielgestaltiger Geist,
Reine Licht-Weihrauchwolke Vielgestaltiger Geist,
Beschützender und Erhaltender Vielgestaltiger Geist,
Allgegenwärtig manifestierende Anziehung Vielgestaltiger Geist und
Regungsloser Glanz Vielgestaltiger Geist.
Solche vielgestaltigen Geister dienten ihnen als Anführer. Sie waren zahlreich wie die Atome in einer Buddha-Welt. In ferner Vergangenheit hatten sie alle große Gelübde abgelegt, allen Buddhas Opfergaben darzubringen und ihnen zu dienen.
- Es gab dort auch Fußreisegeister, deren Anzahl der Anzahl der Atome in einer Buddha-Welt entsprach.
Ihre Namen waren: Kostbarer Mudrā-Fußreisegeist, Lotusblütenlicht-Fußreisegeist, Reiner Lotusknoten-Fußreisegeist, Sammler heilsamer Ansichten-Fußreisegeist, Wunderbarer Juwelensternbanner-Fußreisegeist, Glücklich-subtile Klänge-flüsternder-Fußreisegeist, Sandelholzbaumlicht-Fußreisegeist, Lotusblütenstrahl-Fußreisegeist, Erhabener Licht-Fußreisegeist und Sammler wundervoller Blumen-Fußreisegeist.
Solche Fußreisegeister dienten ihnen als Anführer.
18
Sie waren zahlreich wie die Atome in einer Buddha-Welt. Über unzählige Kalpas der Vergangenheit hinweg hatten sie sich den Tatha Gatas angenähert, ihnen gefolgt und sie nie verlassen.
Es gab dort auch Bodhimanda-Geister, deren Zahl der der Atome in einer Buddha-Welt entsprach. Ihre Namen waren: Banner der reinen Schmuckstücke Bodhimaṇḍa Geist, Juwelenlicht von Sumeru Bodhimaṇḍa Geist, Donnerbanner-Insignien Bodhimaṇḍa Geist, Regen von Blüten, Wunderbare Augen Bodhimaṇḍa Geist, Strahlender Haarknoten mit Blumenquasten Bodhimaṇḍa Geist, Regen von Juwelenschmuck Bodhimaṇḍa Geist, Mutige, Duftende Augen Bodhimaṇḍa Geist, Farbenfrohe Vajra-Wolken Bodhimaṇḍa Geist, Lotusblüten-Strahlkraft Bodhimaṇḍa Geist und Herrliche Erleuchtung mit erhabenem Licht Bodhimaṇḍa Geist. Bodhimaṇḍa-Geister wie diese dienten ihnen als Anführer. Sie waren in der Zahl so zahlreich wie die Atome in einer Buddha-Welt.
Im Laufe der Vergangenheit waren sie unzähligen Buddhas begegnet und hatten die Kraft der Gelübde vervollkommnet, durch die sie die weitverbreitete und stets blühende Praxis der Opfergaben fortführten.
Es gab dort auch Stadtgeister, deren Zahl der der Atome in einer Buddha-Welt entsprach.
Ihre Namen waren: Strahlkraft des Juwelengipfels, Stadtgeist des Palastes der Wunderbaren Verzierungen, Stadtgeist des Juwels der Reinen Freude, Stadtgeist der Kummerlosen Reinheit, Stadtgeist der Flammenden Blume, Stadtgeist des Klar Sichtbaren Banners des Flammenden Lichts, Stadtgeist des Lichts des Überflusses, Stadtgeist des Reinen Lichts, Stadtgeist des Duftenden Haarknotens und Stadtgeist des Wunderbaren Juwelenlichts. Solche Stadtgeister dienten ihnen als Anführer. Sie waren in der Zahl so zahlreich wie die Atome in einer Buddha-Welt. Über unzählige Kalpas hinweg hatten sie die Paläste gereinigt, in denen die Tathagatas residierten.
Es gab dort auch Erdgeister, deren Zahl der Anzahl der Atome in einer Buddha-Welt entsprach. Ihre Namen waren: Reine Blume der universellen Tugend (Erdgeist), Geschmückt mit ewigem Verdienst (Erdgeist), Baum (Erdgeist), Geschmückt mit wundersamen Blumen (Erdgeist), Überall verstreut (Erdgeist), Viele Juwelen (Erdgeist), Reines Auge, das die Zeit betrachtet (Erdgeist), Wunderbare Farbe, die die Augen blendet (Erdgeist), Duftendes Licht ausstrahlendes Haar (Erdgeist), Geistwohltuender Klang (Erdgeist), Spirale (Erdgeist), Haarknoten aus wundersamen Blumen (Erdgeist) und Vajra-geschmückter Körper (Erdgeist).
19
Erdgeister wie diese dienten ihnen als Anführer. Sie waren in der Buddha-Welt so zahlreich wie die Atome. In ferner Vergangenheit hatten sie alle tiefgründige und feierliche Gelübde abgelegt, sich stets allen Buddhas und Tathagatas zuzuwenden und gemeinsam verdienstvolle Taten zu vollbringen.
Es gab dort auch unzählige Berggeister.
Ihre Namen waren: Juwelengipfel, Blütenpracht-Berggeist, Wald der Blumen, Wunderbarer Haarknoten-Berggeist, Hohes Banner der universellen Erleuchtung, Makelloser, Reiner Haarknoten-Berggeist, Licht, das die zehn Himmelsrichtungen erleuchtet, Licht der großen Macht-Berggeist, Ehrfurchtgebietendes Licht-Berggeist, Strahlende Sphäre der subtilen Geheimnisse-Berggeist, Manifestierte Vision des universellen Auges-Berggeist und Vajra-Geheimnis-Auge-Berggeist. Berggeister wie diese dienten ihnen als Anführer. Sie waren dort in unzählbarer Zahl. Sie alle hatten gereinigte Augen erlangt, mit denen sie alle Dharmas erblickten.
Es gab dort auch eine unvorstellbare Anzahl von Waldgeistern.
Ihre Namen waren: Waldgeist der verstreuten Blumen wie Wolken, Waldgeist der blühenden Stämme, die Licht verbreiten, Waldgeist der Sprossen hervorbringenden und strahlenden Brillanz ausstrahlenden, Waldgeist des glückverheißenden reinen Laubs, Waldgeist des kaskadierenden Schatzes flammender Brillanz, Waldgeist der reinen Erleuchtung, Waldgeist des wohlklingenden Donners, Waldgeist des durchdringenden duftenden Lichts,
Waldgeist des wundersamen Lichts, das Brillanz reflektiert, Waldgeist des Glanzes und der Strahlkraft und des Aromas von Blüten und Früchten. Solche Waldgeister dienten ihnen als Anführer. Sie waren dort in unvorstellbarer Zahl. Sie alle strahlten unermesslich schönes Licht aus.
Es gab dort auch unzählige Kräutergeister.
Ihre Namen waren: Glückverheißender Kräutergeist, Kräutergeist des Sandelholzwaldes, Kräutergeist des reinen Lichts, Kräutergeist des allseits bekannten Lichts, Kräutergeist der Haarporen, Kräutergeist der universell heilenden Reinheit, Kräutergeist des lauten Brüllens, Kräutergeist des Lichtbanners, das die Sonne überstrahlt, Kräutergeist der klaren Sicht auf die zehn Himmelsrichtungen, Kräutergeist des energieverstärkenden Blicks,
Kräutergeist des erhellenden Blicks. Solche Kräutergeister dienten ihnen als Anführer. Sie waren in unzähliger Zahl anwesend. Von Natur aus waren sie frei von Verunreinigungen und nutzten ihre Güte, um Lebewesen zu schützen.
Es gab dort auch unzählige Pflanzengeister. Ihre Namen waren:
Pflanzengeist des sanften und erlesenen Geschmacks, Kräutergeist der reinen Strahlkraft der Jahreszeiten
20
Ihre Namen waren: Sanfter und erlesener Pflanzengeist, Reine Strahlkraft der Jahreszeiten, Blumen-Pflanzengeist, Kraftvoller Pflanzengeist, Geist der Lebensenergien, Überall Wurzel- und Fruchtbringender Pflanzengeist, Wunderbar geschmückter, Haarknoten-Pflanzengeist, Feuchter und glänzender Pflanzengeist, Geist des subtilen Duftes, Geist der Freude und Geist des reinen Lichts. Pflanzengeister wie diese dienten ihnen als Anführer. Sie waren zahlreich vertreten. Keiner von ihnen hatte nicht die Fähigkeit zur tiefen, mitfühlenden Freude entwickelt.
Auch unzählige Flussgeister waren dort. Ihre Namen waren: Flussgeist, der überall schnelle Strömungen erzeugt; Flussgeist, der überall Quellen und Bäche reinigt; Flussgeist, der unbeflecktes, reines Auge; Flussgeist, dessen Rauschen alle zehn Himmelsrichtungen durchdringt; Flussgeist, der Wesen rettet und beschützt; Flussgeist, der hitzefreies, reines Licht; Flussgeist, der überall Freude erzeugt; Flussgeist, der Banner der Überlegenheit der Tugend; Flussgeist, der das Licht der Welt erleuchtet; Flussgeist, der Licht der ozeanischen Tugend. Flussgeister wie diese dienten ihnen als Anführer.
Sie waren in unzähliger Zahl anwesend. Sie alle widmeten sich eifrig dem Wohl der Wesen.
Es gab dort auch unzählige Meeresgeister. Ihre Namen waren: Manifestierender kostbarer Licht-Ozeangeist, Vajra-Banner-Ozeangeist, Fern von Staub und frei von Verunreinigungen-Ozeangeist, Palast der allgegenwärtigen Wasser-Ozeangeist, Glückverheißender kostbarer Mond-Ozeangeist, Meeresgeist mit wundersamer Blumen-Drachen-Haarknoten, Überall-Ozeangeist, Strahlkraft und Geschmack bewahrend, Ozeangeist mit kostbarer flammender Blüten-Strahlkraft, Meeresgeist mit wundersamer Vajra-Haarknoten-Ozeangeist und Ozeangeist mit Brandungsdonner.
Solche Meeresgeister dienten ihnen als Anführer. Sie waren zahllos anwesend. Sie alle hatten sich mit dem großen Ozean der verdienstvollen Eigenschaften des Tatha gata erfüllt.
Es gab dort auch unzählige Wassergeister. Ihre Namen waren: Wassergeist des allgegenwärtigen Wolkenbanners, Wassergeist des Gezeitendonners, Wassergeist des wundervoll gefärbten, gewundenen Haarknotens, Wassergeist des Strudels der Geschicklichkeit, Wassergeist des Sammlers des Duftes der Reinheit, Wassergeist des Lichts und Klangs der Brücke des Verdienstes, Wassergeist der souveränen Meisterschaft der leichten Zufriedenheit,
Wassergeist des feinen Klangs der reinen Freude, Wassergeist des allgegenwärtig manifestierten, ehrfurchtgebietenden Lichts und Wassergeist des ozeandurchdringenden Brüllens. Wassergeister wie diese dienten ihnen als Anführer. Sie waren in unzähliger Zahl anwesend.
Sie waren stets eifrig darin, alle Wesen zu retten und ihnen Gutes zu tun.
Es gab dort auch unzählige Feuergeister. Ihre Namen waren: Feuergeist des flammenden Schatzes allgegenwärtiger Strahlkraft, Feuergeist des Lichts....
21
Von überall her gesammelter Feuergeist, allgegenwärtig erleuchtender Feuergeist der großen Strahlkraft, Feuergeist des Palastes der vielen Wunder, Feuergeist des endlos strahlenden Haarknotens, Feuergeist der Augen der vielen Arten von Feuergeist des flammenden Lichts, Feuergeist der Paläste in den zehn Himmelsrichtungen wie der Berg Feuergeist des Sumeru, Feuergeist der souveränen Beherrschung ehrfurchtgebietender Strahlkraft, Feuergeist des Dunkelheit vertreibenden Glanzes und Feuergeist der Donner- und Blitzlichter.
Solche Feuergeister dienten ihnen als Anführer. Sie waren in unbeschreiblich großer Zahl anwesend. Sie alle waren in der Lage, viele verschiedene Arten von Licht zu manifestieren und die brennenden Leiden der Wesen zu löschen.
- Es gab dort auch unzählige Windgeister. Ihre Namen waren: Windgeist der ungehinderten Strahlkraft, Windgeist der allgegenwärtigen Manifestation mutiger Taten, Windgeist des tosenden Sturms, Windgeist der reinen Lichtverzierung, Windgeist der Macht, die Gewässer auszutrocknen, Windgeist des allgegenwärtigen lauten Heulens, Windgeist des herabhängenden Baumkronen-Haarknotens, Windgeist der ungehinderten Reise, Windgeist der verschiedenen Paläste und Windgeist des allgegenwärtigen hellen Lichts. Solche Windgeister dienten ihnen als Anführer. Sie waren in unzähligen Scharen anwesend. Sie alle waren eifrig damit beschäftigt, stolze Gedanken zu vertreiben.
- Es gab auch unzählige Weltraumgeister dort. Ihre Namen waren: Allgegenwärtiger, erleuchtender Raumgeist aus reinem Licht, Wandergeist, der überall in der Ferne umherstreift, Raumgeist, der günstige Winde erzeugt, Raumgeist, der sicher und frei von Hindernissen weilt, Raumgeist, Raumgeist mit gewaltigen Schritten und wundersamer Haarpracht, Raumgeist mit ungehinderter, flammender Strahlkraft, Raumgeist mit ungehinderter, höchster Macht, Raumgeist mit makelloser Strahlkraft, Raumgeist mit tiefer und weitreichender, erhabener Stimme und Raumgeist, der die zehn Himmelsrichtungen durchdringt. Solche Raumgeister dienten ihnen als Anführer. Sie waren in unzähliger Zahl anwesend. Ihre Gedanken waren unbefleckt und strahlend rein.
- Es gab dort auch unzählige Himmelsrichtungsgeister. Ihre Namen waren: Geschmückt mit leuchtenden Praktiken Richtungsgeist,
Überall manifestierende Strahlkraft Richtungsgeist, mit Leuchtenden Praktiken geschmückter Richtungsgeist, Ungehinderte, allgegenwärtige Reise Richtungsgeist, Für immer trennende Illusion Richtungsgeist, Überall im reinen Raum wandernder Richtungsgeist, Großartiger Klang der Wolkenbanner Richtungsgeist, Unerschütterlicher Haarknoten-Augen-Richtungsgeist, Überall das Karma der Welt betrachtender Richtungsgeist und
Allgegenwärtig wandernder und beobachtender Richtungsgeist.
22
Richtungsgeister wie diese dienten ihnen als Anführer. Sie waren unzählig. Sie waren in der Lage, mit geschickten Mitteln überall strahlendes Licht zu verbreiten, das die zehn Himmelsrichtungen beständig, unaufhörlich und endlos erleuchtete.
- Es gab dort auch unzählige Nachtgeister. Ihre Namen waren: Reines Licht der universellen Tugend, Nachtgeist, der die Welt mit freudigen Augen betrachtet; Nachtgeist, Beschützer der essentiellen Energien der Welt; Nachtgeist, stille Meeresklänge; Nachtgeist, der überall Glück manifestiert; Nachtgeist, der überall Baumblüten öffnet; Nachtgeist, unparteiischer Beschützer und Nährer; Nachtgeist, der in Glück wandert und spielt; Nachtgeist, der stets freudige Fähigkeiten besitzt; Nachtgeist und Produzent reinen Verdienstes. Nachtgeister wie diese dienten ihnen als Anführer. Sie waren unzählig. Sie alle kultivierten fleißig und verließen sich für ihr Glück auf den Dharma.
- Es gab dort auch unzählige Taggeister. Ihre Namen waren: Taggeist der manifestierenden Paläste, Taggeist der Weisheit, Taggeist der prachtvollen Verzierungen, Taggeist des erhabenen Lichts duftender Blumen, Taggeist der überall sammelnden wunderbaren Kräuter, Taggeist der Freude am Erschaffen freudiger Augen, Taggeist der allgegenwärtigen Manifestation in alle Richtungen, Taggeist des Lichts großen Mitgefühls, Taggeist der strahlenden Wurzeln der Güte und Taggeist der Girlande wunderbarer Blumen. Solche Taggeister dienten als ihre Anführer. Sie waren in unzähliger Zahl anwesend. Sie alle waren imstande, unerschütterlichen Glauben an das erhabene Dharma zu vermitteln und arbeiteten unentwegt mit energischem Fleiß zusammen, um Paläste zu schmücken.
- Es gab dort auch unzählige Asura-Könige. Ihre Namen waren: Rāhula Asura-König, Vimacitra Asura-König, Geschickter Beschwörungs-Asura-König, Asura-König mit großem Gefolge, Asura-König der großen Kräfte, Asura-König der allgegenwärtigen Erleuchtung, Asura-König der wunderbaren Verzierungen solider Praxis, Asura-König der umfassenden Kausalweisheit, Asura-König der manifestierenden höchsten Tugend und Asura-König der wunderbar schönen Stimme.
Solche Asura-Könige dienten ihnen als Anführer. Sie waren in unzählbarer Zahl anwesend und alle waren bereits energisch damit beschäftigt,
Arroganz und Leiden zu bezwingen.
- Es gab dort auch eine unvorstellbar große Anzahl von Garuda-Königen. Ihre Namen waren: König der großen Geschwindigkeit und Macht,
König des unzerstörbaren Juwelenkopfes,
König der reinen Geschwindigkeit,
König der unumstößlichen Entschlossenheit,
König der Anziehungskraft,
König des im großen Ozean weilenden Wesens,
König des reinen Lichts der Festigkeit,
König des kunstvoll geschmückten Kronenkopfes,
König des blitzschnell überall Erscheinenden,
König des Ozeans der universellen Kontemplation,
König der allgegenwärtigen Stimme und der weiten Augen.
23
Garuḍa-Könige wie diese dienten ihnen als Anführer.
Sie waren in unvorstellbar großer Zahl anwesend. Sie alle hatten bereits die Macht großer, geschickter Mittel perfektioniert und waren in der Lage, alle Wesen zu retten und herbeizurufen.
- Es gab dort auch unzählige Kiṃ-Nara-Könige. Ihre Namen waren: Gott des Lichts feiner Intelligenz Kiṃ-Nara-König, Banner
wunderbarer Blumen Kiṃ-Nara-König, Vielfältiger Schmuck Kiṃ-Nara-König, Wohlklingendes Gebrüll Kiṃ-Nara-König, Juwelenbaumlicht Kiṃ-Nara-König, Anmutig anzusehen Kiṃ-Nara-König, Geschmückt mit höchster Strahlkraft Kiṃ-Nara-König, Banner erlesener Blumen Kiṃ-Nara-König,
Erdbebende Stärke Kiṃ-Nara-König und Bezwinger böser Horden Kiṃ-Nara-König. Solche Kiṃ nara-Könige dienten ihnen als Anführer.
Sie waren unzählig. Sie alle waren fleißig und eifrig in der Betrachtung aller Dharmas, und ihre Geister waren stets glückselig, während sie mit müheloser Meisterschaft umherstreiften.
- Es gab dort auch unzählige Mahoraga-Könige. Ihre Namen waren:
Mahoraga-König der ausgezeichneten Weisheit,
Mahoraga-König des reinen, ehrfurchtgebietenden Klangs,
Mahoraga-König der höchsten Weisheit,
Mahoraga-König der wunderbaren Augen,
Mahoraga-König der Lampenbanner und Zuflucht der Wesen,
Mahoraga-König des Banners höchster Strahlkraft,
Mahoraga-König des Löwenherzens,
Mahoraga-König der Klänge der vielen wunderbaren Verzierungen,
Mahoraga-König der Sumeru-Festigkeit und
Mahoraga-König der entzückenden Strahlkraft. Solche Mahoraga-Könige
dienten ihnen als Anführer. Sie waren unermesslich zahlreich. Sie alle waren eifrig damit beschäftigt, weitreichende und geschickte Mittel zu entwickeln, durch die sie es den Wesen ermöglichten, das Netz der Täuschung für immer zu zerreißen.
- Es gab dort auch unzählige Yaksha-Könige. Ihre Namen waren: Vaiśravaṇa Yaksha-König, Klang der souveränen Herrschaft Yaksha-König,
Strenger Waffenträger Yaksha-König, Große Weisheit Yaksha-König, Herr der Flammenden Augen Yaksha-König, Vajra-Augen Yaksha-König, Tapferer und Starker Armer Yaksha-König, Tapferer Gegner großer Heere Yaksha-König, Reicher Reichtum Yaksha-König und Macht, Hohe Berge zu zerstören Yaksha-König. Solche Yaksha-Könige dienten ihnen als Anführer. Sie waren in unzähliger Zahl dort. Sie alle waren eifrig darin,
alle Wesen zu beschützen.
- Es gab dort auch unzählige große [[Drachen[[-Könige. Ihre Namen waren: Virūpākṣa Drachenkönig, Sāgara Drachenkönig, Subtiler Banner
der Wolkenklänge Drachenkönig, Flammenmaul Ozeanlicht Drachenkönig, Allgegenwärtiges Banner der hohen Wolken Drachenkönig, Takṣaka
Drachenkönig, Grenzenlose Schritte Drachenkönig, Reine Form Drachenkönig, Große Stimme mit universeller Reichweite Drachenkönig und Frei von
Hitzestress Drachenkönig.
24
Kumbhāṇḍa-Könige wie diese dienten ihnen als Anführer. Sie waren unzählig.
Sie alle pflegten und übten sich fleißig in ungehinderten Dharma-Pfaden und strahlten große Strahlkraft aus.
- Es gab dort auch unzählige Gandharva-Könige. Ihre Namen waren: Land-erhaltender Gandharva-König, Baumlicht-Gandharva-König, Auge der Reinheit-Gandharva-König, Blumenkronen-Gandharva-König, Universeller Klang-Gandharva-König, Wunderbare Augen, die sich am Schwingen erfreuen, Gandharva-König, Wunderbare Stimme-Löwenbanner-Gandharva-König, Überall Juwelenlicht ausstrahlender Gandharva-König, Vajra-Baumblütenbanner-Gandharva-König und Überall Erfreuender, Schmuck-zeigender Gandharva-König.
Diese Gandharva-Könige dienten ihnen als Anführer. Sie waren unzählig.
Sie alle hatten tiefen, unerschütterlichen Glauben an den großen Dharma, erfreuten sich daran, empfanden große Hochachtung dafür und pflegten ihn fleißig und unermüdlich.
- Es gab dort auch unzählige Monddevas. Ihre Namen waren: Monddeva, Blumenkönig, Haarknotenlichtdeva, Reines Licht der Vielen Wunderdeva, Glücksbringer in den Herzen der Welt Deva, Augenlicht des Baumkönigs, Deva, Manifestation reiner Strahlkraft Deva, Durchdringende, unbewegliche Strahlkraft, Deva, Herrscher, König der Sternbilder, Deva, Mond des reinen Erwachens, Deva und Strahlkraft großer, ehrfurchtgebietender Tugend. Solche Devas dienten als ihre Anführer. Sie waren in unzähliger Zahl anwesend. Sie alle waren eifrig damit beschäftigt, das Juwel der Herzen der Wesen zu enthüllen.
- Es gab dort auch unzählige Sonnendevas. Ihre Namen waren: Sonnen-Deva, Strahlende Flammenlichtaugen-Deva, Banner des ehrfurchtgebietenden Lichts von Sumeru, Edelstahljuwelen-Schmuck-Deva, Mutige Unumkehrbarkeits-Deva, Wunderbare Blumenquastenlicht-Deva, Höchste Bannerlicht-Deva, Universell strahlende Juwelen-Haarknoten-Deva, Strahlende Augen-Deva, Erhaltende Höchste Tugend-Deva
und Universelle Licht-Deva.
25
Devas wie diese dienten ihnen als Anführer.
Sie waren unzählig. Sie alle pflegten fleißig wohlhabende Wesen und förderten das Wachstum ihrer Wurzeln der Güte.
- Es gab auch unzählige Könige der Trāyastriṃśa Himmel dort. Ihre Namen waren: Śakra Indra Deva König, Allseits Gepriesener
Volle Stimme Deva König, Auge der Güte Juwelenbesetzter Haarknoten Deva König, Berühmter Juwelenbesetzter Lichtbanner Deva König, Freude und Glückseligkeit erzeugender Haarknoten Deva König, Entzückender Achtsamkeits-Deva König, Höchster Klang von Sumeru Deva König, Vollendeter Achtsamkeits-Deva König, Entzückend Reiner Blumenlicht-Deva König, Auge der Weisheitssonne Deva König und Meisterhafte Strahlkraft, die Erweckung herbeirufen kann Deva König. Deva-Könige wie diese dienten ihnen als Anführer.
Sie waren unzählig. Sie alle waren eifrig dabei, umfassende karmische Werke in allen Welten zu initiieren.
- Es gab dort auch unzählige Könige der Suyāma-Himmel. Ihre Namen waren: König der Guten Zeit, König der Wonne, König der unendlichen Weisheit, König des Banners der unendlichen Weisheit, König der kunstvoll verwandelnden Pracht, König des großen Lichts der vollkommenen
Bewahrung, König der unvorstellbaren Weisheit, König des kreisförmigen Nabels, König der Lichtflammen, König der Lichterleuchtung und König der hochverehrten universellen Kontemplation. Solche Deva-Könige dienten ihnen als Anführer. Sie waren dort in unzähliger Zahl. Sie alle waren eifrig dabei, gewaltige Wurzeln der Güte mit stets freudig zufriedenen Herzen zu kultivieren.
- Es gab dort auch eine unvorstellbare Anzahl von Königen der Tuṣita-Himmel. Ihre Namen waren: Der leicht zufriedene Deva-König, der Deva-König mit dem Haarknoten eines Ozeans der Freude und Glückseligkeit, der Deva-König mit dem Banner höchster verdienstvoller Eigenschaften, der Deva-König des ruhenden Lichts, der Deva-König der entzückenden und wunderbaren Augen, der Deva-König des juwelenbesetzten Gipfels der Reinheit, der Deva-König der Kraft höchsten Mutes und höchster Stärke, der Deva-König des wunderbaren Glanzes des Vajra, der Deva-König des Banners der Sternbild-Schmuckstücke und der Deva-König der entzückenden Schmuckstücke. Solche Deva-Könige dienten ihnen als Anführer. Sie waren in unvorstellbar großer Zahl anwesend. Sie alle übten sich eifrig in der Achtsamkeit gegenüber den Namen aller Buddhas. Es gab dort auch unzählige Könige der Transformation der Glückseligkeit.
26
Ihre Namen waren: König der geschickten Transformationen, König des stillen Klangs und Lichts, König des Lichts der Transformationskraft, König des Herrn der Verzierungen, König des Lichts der Achtsamkeit, König des höchsten Wolkenklangs, König des höchsten Lichts der vielen Wunder, König des strahlenden Haarknotens, König der Vollkommenheit freudiger Weisheit, König des Blumenlichts im Haarknoten und König der universellen Vision der zehn Himmelsrichtungen. Solche Deva-Könige dienten ihnen als Anführer. Sie waren in unzähliger Zahl anwesend. Sie alle waren eifrig damit beschäftigt, alle Wesen auszubilden und ihre Befreiung zu ermöglichen.
- Es gab dort auch unzählige Könige der Himmel der frei Aneignung der Freuden anderer. Ihre Namen waren: Vollendeter Souveräner Meister-Deva-König, Herr der Wunderbaren Augen-Deva-König, Wunderbarer Kronenbanner-Deva-König, Mutiger Weisheits-Deva-König, Erhabener Klang und Satz-Deva-König, Erhabenes Licht-Banner-Deva-König, Tor zum Reich der Ruhe-Deva-König, Banner der Wunderbaren Radverzierungen-Deva-König, Meister der floralen Intelligenz-Deva-König und Licht der Wunderbaren Verzierungen von Indras Kräften-Deva-König. Solche Deva-Könige dienten ihnen als Anführer. Sie waren unzählig. Sie alle waren fleißig beim Aufbau gewaltiger Dharma-Tore mit meisterhaften und geschickten Mitteln.
- Es gab dort auch unzählige Könige der Großen Brahma-Himmel. Ihre Namen waren: Śikhin Deva König, Weisheitslicht Deva König, Licht der feinen Weisheit Deva König, Universeller Wolkenklang Deva König, Meisterhafter Betrachter der Weltsprachen Deva König, Ruhige und strahlende Augen Deva König, Licht, das die Zehn Richtungen durchdringt Deva König, Transformationsklänge Deva König, Augenschimmernde Strahlkraft Deva König und Wohltuende Meeresklänge Deva König. Solche Deva-Könige dienten ihnen als Anführer. Sie waren in unermesslich großer Zahl anwesend. Sie alle besaßen große Güte, empfanden wohlwollendes Mitgefühl für alle Wesen und strahlten allgegenwärtige, erleuchtende Strahlkraft aus, um sie glücklich zu machen.
- Es gab dort auch unzählige Könige des Licht- und Klanghimmels. Ihre Namen waren: Deva-König der strahlenden Herrlichkeit, Deva-König des wunderbaren Lichts der Reinheit, Deva-König der vollendeten Klangbeherrschung, Deva-König der höchsten Achtsamkeit und Weisheit, Deva-König des erhabenen Klangs strahlender Reinheit, Deva-König der geschickten Klangreflexion, Deva-König des allumfassend erleuchtenden universellen Klangs, Deva-König des tiefgründigen Lichts und Klangs, Deva-König des makellosen Lichts und Deva-König des höchsten reinen Lichts. Deva-Könige wie diese dienten ihnen als Anführer.
27
Sie waren unzählig anwesend. Sie alle weilten im ungetrübten Dharma unermesslicher, stiller Freude und Glückseligkeit.
- Es gab dort auch unzählige Könige der Universellen Reinheitshimmel.
Ihre Namen waren: Der für Reinheit bekannte Deva-König, der höchste Deva-König der Ansichten, der Deva-König der stillen Tugend, der Sumeru-Klang-Deva-König, der Deva-König des Auges reiner Achtsamkeit, der Deva-König der höchsten Erleuchtung, der souveräne Herr der Welt, der Deva-König der Meisterschaft des flammenden Lichts, der Deva-König der Freude an der Betrachtung der Transformationen des Dharma, der Deva-König des Transformationsbanners und der Deva-König der erhabenen Zierde der Konstellationsklänge.
Solche Deva-Könige dienten ihnen als Anführer. Sie waren unzählig anwesend.
Sie alle hatten sich bereits in den weiten Toren des Dharma etabliert und widmeten sich eifrig wohltätigen Werken in allen Welten.
Dort gab es auch unzählige Könige der Weiten Himmel der Erfüllung. Ihre Namen waren:
- Banner des lieblichen Lichts des Dharma Deva-König,
- Ozean der reinen Zierden Deva-König,
- Höchstes Weisheitslicht Deva-König,
- Banner der meisterhaften Weisheit Deva-König,
- Erfreut an Ruhe Deva-König,
- Auge des universellen Wissens Deva-König,
- Erfreut an reflektierender Intelligenz Deva-König,
- Licht der geschickt erweckten Weisheit Deva-König,
- Licht der unbefleckten Ruhe Deva-König und Weites Licht der Reinheit Deva-König.
Solche Deva-Könige dienten als ihre Anführer. Sie waren unzählig. Es gab keinen unter ihnen, der nicht das Dharma der Ruhe zum Palast gemacht hatte, in dem sie sicher wohnten.
Und dort gab es auch unzählige Könige der Großen Souveränen Meisterschaftshimmel16 Ihre Namen waren:
- Ozean des subtil flammenden Glanzes Deva-König,
- Berühmt für souveräne Meisterschaft Deva-König,
- Auge reiner verdienstvoller Eigenschaften Deva-König,
- Wunderbar große Intelligenz Deva-König,
- Meisterschaft der bewegungslosen Strahlkraft Deva-König,
- Auge erhabener Zierde Deva-König,
- Licht geschickter Reflexion Deva-König,
- Wunderbar große Weisheit Deva-König,
- Banner allgegenwärtiger Klangverzierungen Deva-König und
- Licht der berühmt-berüchtigten ultimativen Kraft Deva-König.
Solche Deva-Könige dienten ihnen als Anführer. Sie waren in unbeschreiblich großer Zahl anwesend. Sie alle meditierten fleißig über das Dharma der Zeichenlosigkeit und waren unparteiisch in all ihren Praktiken.
Zu jener Zeit hatte sich die ozeangleiche Versammlung der Wesen am Tatha-gata-Ort der Erleuchtung bereits wie eine Wolke dort versammelt.
28
Alle unzähligen Wesen umgaben ihn und erfüllten den Raum vollständig. In all ihren verschiedenen Formen und Erscheinungen näherten sich all diese verschiedenen Gruppen von Anhängern, jede aus ihrer eigenen Region gekommen, dem Bhagavat und blickten ihn mit ungeteilter Bewunderung an. Nachdem sie bereits alle Leiden, geistigen Verunreinigungen und andere gewohnheitsmäßige karmische Neigungen abgelegt und den Berg schwerer karmischer Hindernisse überwunden hatten, konnte jeder in dieser Versammlung den Buddha ungehindert sehen. Sie waren so, weil sie alle von Vairocana Tathagata mit den vier Mitteln der Anziehung in jener Vergangenheit zusammengeführt worden waren, als er in einem Ozean von Kalpas die Bodhisattva-Praktiken kultivierte.
Während er in jedem einzelnen Buddha Wurzeln der Güte pflanzte, hatte er bereits geschickt die vielfältigen Mittel angesammelt, mit denen er sie lehrte, sie reifen ließ und sie auf dem Pfad zur Allwissenheit festigte. Sie hatten unermesslich viel Gutes gesät und bereits großes Verdienst erworben. Sie alle waren bereits in den Ozean der Mittel und Gelübde eingetreten. Ihr Verhalten war vollkommen rein. Sie waren bereits fähig, den Pfad der Befreiung geschickt zu beschreiten. Sie konnten den Buddha stets in vollkommener Klarheit sehen. Durch die Kraft unerschütterlicher Überzeugung waren sie in den großen Ozean der verdienstvollen Eigenschaften des Tathāgata eingetreten und hatten die
mühevolle Meisterschaft der spirituellen Überkenntnisse in den Befreiungstoren aller Buddhas erlangt, zum Beispiel:
Der große, souveräne Meister-Deva-König, bekannt als Ozean der subtil flammenden Strahlkraft, erlangte das Befreiungstor der Macht in der
Ruhe und geschickten Mitteln im gesamten Dharma-Bereich und im Bereich des leeren Raums.
Der für seine souveräne Meisterschaft bekannte Deva-König erlangte das Befreiungstor der souveränen Meisterschaft, indem er alle Dharmas überall betrachtete.
Der Deva-König mit dem Auge reiner verdienstvoller Eigenschaften erlangte das Befreiungstor der mühelosen Praxis, zu erkennen, dass alle Dharmas weder entstehen noch vergehen und weder kommen noch gehen.
Der Deva-König mit der erfreulich großen Intelligenz erlangte das Befreiungstor des Ozeans der Weisheit, der durch das direkte Sehen des wahren Wesens aller Dharmas gewonnen wurde
29
Meisterschaft der bewegungslosen Strahlkraft:
- Der Deva-König erlangte das Befreiungstor der großen, wirksamen meditativen Versenkung, durch die man Wesen grenzenloses Glück schenkt. Auge der erhabenen Zierde:
- Der Deva-König erlangte das Befreiungstor, durch das man die Dunkelheit von Täuschung und Furcht auslöscht, indem man die Betrachtung des Dharma der Ruhe ermöglicht. Licht der geschickten Reflexion: Der Deva-König erlangte das Befreiungstor, durch das man geschickt in grenzenlose Erfahrungssphären eintritt, ohne dabei Gedankenkarma zu erzeugen, das mit irgendeiner der Existenzebenen verbunden ist. Wunderbar große Weisheit:
- Der Deva-König erlangte das Befreiungstor, durch das man in alle zehn Himmelsrichtungen geht, um den Dharma zu verkünden, und dies dennoch tut, ohne sich zu bewegen oder sich auf irgendetwas zu verlassen. Banner der allgegenwärtigen Klangverzierungen: Der Deva-König erlangte das Befreiungstor, durch das man in Buddhas Ruhebereich eintritt, während man überall Licht manifestiert.
- Der berühmte strahlende, erhabene Deva-König erlangte das Tor der Befreiung, indem er im Zustand der Erleuchtung verweilte und sich auf ein grenzenlos weites Reich konzentrierte.
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften Buddhas, überblickte der Deva-König des Ozeans subtil flammender Strahlkraft alle Versammlungen der Deva-Könige der Großen Souveränen Meisterschaft und sprach dann diese Verse:
Der Körper Buddhas durchdringt alle großen Versammlungen und erfüllt endlos das gesamte Dharma-Reich.
Er ist ruhelos, ohne jegliche inhärente Natur und ungreifbar, und doch erscheint er, um die Welt zu retten.
Der Tathagata, der Dharma-König, tritt in die Welt hervor und ist imstande, die welterleuchtende Lampe des erhabenen Dharma zu entzünden.
Sein Reich ist grenzenlos und endlos.
Dies hat der für seine Souveräne Meisterschaft Berühmte erkannt.
Buddha ist unbegreiflich, hat Unterscheidungen aufgegeben, hat vollkommen erkannt, dass es in den zehn Himmelsrichtungen keine Zeichen gibt,
und hat der Welt den Weg der Reinheit eröffnet.
Der Reine-Auge-Deva ist imstande, solche Dinge zu betrachten und zu sehen.
Die Weisheit des Tathāgata ist so grenzenlos, dass niemand auf der Welt sie ermessen kann.
Er löscht für immer die trügerischen und finsteren Gedanken der Wesen aus.
Wunderbar durchdrang Große Intelligenz dies und weilt tief darin.
Die verdienstvollen Eigenschaften des Tathā gata sind unbegreiflich.
Wann immer Wesen ihn sehen, verschwinden ihre Leiden.
30
Er bewirkt überall auf der Welt, dass alle Menschen Glück erlangen.
Die Meisterschaft der bewegungslosen Strahlkraft vermag dies wahrzunehmen.
Die Wesen sind stets verwirrt und von der Dunkelheit der Täuschung umhüllt.
Der Tathā gata erklärt ihnen den Weg zur inneren Ruhe.
Diese dient dann als Lampe der Weisheit, die die Welt erleuchtet.
Das Auge der erhabenen Verzierungen vermag dieses geschickte Mittel zu verstehen.
Der reine und wunderbare Körper des Tathā gata ist unvergleichlich in seiner Manifestation in allen zehn Himmelsrichtungen.
Dieser Körper hat keine inhärente Natur und keinen Ort, von dem er abhängt.
Dies ist es, sinniert der Deva der geschickten Reflexion.
Die Stimme des Tathā gata ist grenzenlos und ungehindert.
Alle, die fähig sind, die Lehre zu empfangen, hören sie.
Und doch bleibt der Buddha ruhig und bewegt sich niemals.
Dies ist die Befreiung, die der Deva der entzückenden Weisheit erlangt.
Der ruhende und befreite Herr der Götter und Menschen – es gibt keinen Ort in den zehn Himmelsrichtungen, an dem er nicht unmittelbar erscheint.
Der Glanz seiner Erleuchtung erfüllt die ganze Welt. Dieses ungehinderte Dharma wurde vom Banner des Schmucks, dem Deva, gesehen.
In einem grenzenlosen Ozean großer Kalpas suchte der Buddha Bodhi zum Wohle aller fühlenden Wesen
und nutzte die verschiedenen spirituellen Überkenntnisse, um alle zu lehren.
Das Licht berühmter Kraft erwachte zu diesem Dharma.
Darüber hinaus erlangte das Banner des lieblichen Lichts des Dharma das Tor der Befreiung, indem es die Fähigkeiten aller Wesen betrachtete und ihnen das Dharma verkündete, um ihre Zweifel zu zerstreuen.
Der König des Ozeans reiner Schmucks, der Deva, erlangte das Tor der Befreiung, indem er den Buddha sehen konnte, wann immer er an ihn dachte.
- Der Deva-König der höchsten Weisheit erlangte das Tor der Befreiung – den Weg des Körpers, geschmückt mit der Unabhängigkeit der gleichmäßigen, gleichwertigen Natur der Dharmas.
- Der Deva-König des Banners meisterhafter Weisheit erlangte das Tor der Befreiung – den Weg, in einem einzigen Augenblick einen Ozean unvorstellbarer Verzierungen zu erschaffen, indem er alle weltlichen Dharmas vollständig verstand.
- Der Deva-König, der sich an der Ruhe erfreute, erlangte das Tor der Befreiung – den Weg, in dem er eine unvorstellbare Anzahl von Buddha-Kṣetras in einer einzigen Pore manifestieren konnte, ohne dass es zu gegenseitigen Störungen zwischen dem Großen und dem Kleinen kam.
31
Der Deva-König, das Auge des universellen Wissens, erlangte das Tor der Befreiung, indem er das universelle Tor betrat und über den Dharma-Bereich nachdachte.
Der Deva-König, der sich an reflektierender Intelligenz erfreute, erlangte das Tor der Befreiung, indem er über unzählige Kalpas hinweg auf vielfältige Weise allen Wesen unmittelbar erschien.
Der Deva-König, das Licht der geschickt erzeugten Weisheit, erlangte das Tor der Befreiung, indem er durch die Betrachtung aller weltlichen Erkenntnisbereiche in den unbegreiflichen Dharma eintrat.
Der Deva-König, das Licht der unbefleckten Ruhe, erlangte das Tor der Befreiung, indem er allen Wesen die Dharmas zur Erlangung der Emanzipation zeigte.
Der Deva-König, das gewaltige Licht der Reinheit, erlangte das Tor der Befreiung, indem er über alle Wesen nachdachte, die unterwiesen werden sollten, und ihnen dann den Eintritt in den Dharma des Buddha ermöglichte.
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften des Buddha, überblickte der Banner des lieblichen Lichts des Dharma, der Deva-König, alle Versammlungen der Devas des Kleinen Himmels, des Unendlichen Himmels und des Himmels der Weiten Frucht und sprach dann diese Verse:
Das Reich der Buddhas ist so unvorstellbar, dass kein Wesen es je ergründen könnte.
Sie ermöglichen es überall den Wesen, unerschütterlichen Glauben und unerschöpfliche Sehnsucht zu entwickeln.
Wo immer es Wesen gibt, die den Dharma annehmen können, führen sie die gewaltigen spirituellen Kräfte des Buddha und ermöglichen es ihnen, den Buddha stets direkt vor sich zu sehen.
Der Deva-König des Ozeans der Verzierungen sieht dies folgendermaßen:
Das Wesen aller Dharmas ist von nichts abhängig. Das Erscheinen des Buddha in der Welt ist ebenso.
In allen Existenzebenen gibt es keinen Ort, auf den er sich stützt.
Dies ist es, was die höchste Weisheit zu ergründen vermag.
Die spirituellen Kräfte des Buddha können sich manifestieren, entsprechend dem Wunsch der Wesen, und sich ihren Unterschieden auf unvorstellbare Weise anpassen.
Dies ist der Ozean der Befreiung des Weisheitsbannerkönigs. Alle Länder der Vergangenheit erscheinen in einer einzigen Pore.
Dies ist dem großen spirituellen Wissen der Buddhas zu verdanken.
Die Freude an der Stille kann dies erläutern. Der unendliche Ozean aller Tore zum Dharma vereint sich in einem einzigen Dharma am Ort der Erleuchtung.
32
So ist das Wesen der vom Buddha gelehrten Dharmas.
Das Auge des Wissens vermag diese geschickte Methode zu verstehen.
Er weilt in allen Ländern der zehn Himmelsrichtungen
und verkündet dort den Dharma.
Der Körper des Buddha kennt weder Kommen noch Gehen.
Dies ist die Erfahrungssphäre der Freude an der reflektierenden Intelligenz.
Der Buddha betrachtet weltliche Dharmas wie reflektiertes Licht,
betritt ihre tiefgründigsten und geheimnisvollsten Bereiche
und erklärt das Wesen der Dharmas als stets ruhend.
Die Reflexionen der geschickt erzeugten Weisheit vermag dies wahrzunehmen.
Der Buddha kennt alle Bereiche der Erkenntnis geschickt und vollständig
und, den Fähigkeiten der Wesen entsprechend, lässt er den Dharma-Regen herabregnen,
um die unvorstellbaren Tore der Befreiung zu lehren.
Dies ist es, wozu die unbefleckte Ruhe erwachen und in die sie eintreten konnte.
Der Bhagavat wendet stets große Güte und Mitgefühl an, um den Wesen zu helfen und so Manifestationen hervorzubringen, um den Dharma-Regen gleichmäßig herabregnen zu lassen und jedes Wesen bis zum Äußersten zu erfüllen.
Der Deva des Lichts der Reinheit kann dies erläutern.
Darüber hinaus erlangte der für reine Weisheit bekannte Deva-König das Tor der Befreiung, indem er die geschickten Mittel für die Wege der Befreiung aller Wesen vollständig versteht.
- Der Deva-König der höchsten Ansichten erlangte das Tor der Befreiung, indem er mit dem, was den Versammlungen der Devas gefällt, folgt und überall wie ein Schatten erscheint.
- Der Deva-König der ruhenden Tugend erlangte das Tor der Befreiung, indem er große geschickte Mittel zur Reinigung der Bereiche aller Buddhas einsetzt.
- Der Deva-König des Sumeru-Klangs erlangte das Tor der Befreiung, indem er sich allen Wesen anpasst, während sie ewig im Ozean des Samsara des
zyklischen Daseins dahinfließen.
- Der Deva-König des Auges der reinen Achtsamkeit erlangte das Tor der Befreiung – den Weg der Erinnerung an die Praktiken der Tatha gata in der Schulung der Wesen.
- Der Deva-König der erfreulichen universellen Erleuchtung erlangte das Tor der Befreiung, das aus dem Ozean des universellen Tores – Dhā Raṇī – entsprang.
- Der Deva-König des souveränen Herrschers der Welt erlangte das Tor der Befreiung, das die Fähigkeit verleiht, Wesen die Begegnung mit dem Buddha zu ermöglichen und einen Schatz des Glaubens zu entwickeln.
- Der Deva-König der Meisterschaft des flammenden Lichts erlangte das Tor der Befreiung, das die Fähigkeit verleiht, alle Wesen den Dharma hören zu lassen, Glauben zu entwickeln, sich zu freuen und Befreiung zu erlangen.
33
- Der Freude an der Betrachtung der Wandlungen des Dharma Deva-König erlangte das Tor der Befreiung, indem er alle Übungspraktiken der Bodhisattvas durchdrang, die ebenso grenzenlos und unerschöpflich sind wie der Raum.
- Der Transformationsbanner - Deva-König erlangte das Tor der Befreiung, den Weg, die unermesslichen Leiden der Wesen mit universellem Mitgefühl und Weisheit zu betrachten.
- Der Erhabene Zierde der Konstellationsklänge - Deva-König erlangte das Tor der Befreiung durch Anziehung und Lehre, indem er
Licht ausstrahlte und die drei Sphären des Buddha manifestierte.23
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften des Buddha, überblickte der für seine reine Weisheit berühmte Deva-König alle Versammlungen der Devas aus den Niederen Reinheitshimmeln, den Unermesslichen Reinheitshimmeln und den Universellen Reinheitshimmeln und sprach dann diese Verse:
Wer die ungehinderte Natur der Dharmas vollständig versteht,
manifestiert sich in den unzähligen Kṣetras der zehn Richtungen
und erläutert das unvorstellbare Reich des Buddha,
wodurch die Wesen gemeinsam zum Ozean der Befreiung zurückkehren.
Der in der Welt weilende Tathagata ist von nichts abhängig,
und darin gleicht er einem Spiegelbild, das in vielen Ländern erscheint.
Die Natur der Dharmas ist letztlich ohne jegliches Entstehen.
Dies ist das Tor, durch das der König der Höchsten Ansichten schritt.
Die Entwicklung geschickter Mittel für ein Meer unzähliger Kalpas, die Reinigung der Länder der zehn Himmelsrichtungen überall, und das ewige, unbewegliche Verweilen in der Soheit des Dharma-Reiches – dazu erwachte der Deva der Ruhenden Tugend.
Den Wesen, die von Täuschung verhüllt und getrübt sind, und die, blind und in Dunkelheit, stets in Samsara verweilen, zeigt die Tathagata den Pfad der Reinheit.
Dies ist die Befreiung, die Sumeru Klang erlangte.
Der unübertroffene Pfad der Buddhas, ist für kein Wesen ergründbar.
Daher lehren sie sie durch viele verschiedene Tore geschickter Mittel.
Durch sorgfältige Betrachtung kann das Auge der Reinen Achtsamkeit sie alle erkennen.
Die Tathā gata nutzt stets vollständige dhā raṇī-Portale, so zahlreich wie die Atome in einem Ozean von kṣetras, um die Wesen in allen Kalpas zu unterweisen.
Dies ist das Portal, durch das der Deva-König der Universellen Erleuchtung eintreten kann.
Das Erscheinen einer Tathā gata in der Welt ist äußerst selten, denn sie begegnet man nur einmal in einem Ozean unzähliger Kalpas.
Sie vermag Wesen zu unerschütterlichem Glauben zu befähigen.
Dies hat der Souveräne Herr Deva erkannt.
34
Der Buddha lehrte, dass die Natur des Dharma keine Natur besitzt.
Dies ist von tiefgründiger, umfassender und unbegreiflicher Bedeutung.
Er ermöglicht es allen Wesen, reinen Glauben zu entwickeln – Der Flammende Lichtkönig versteht dies sehr wohl.
Die Tatha-Gatas der drei Zeiten sind vollkommen in ihren verdienstvollen Eigenschaften.
Ihre Lehre von den Daseinsbereichen ist unbegreiflich.
Darüber nachzudenken, erzeugt überschwängliche Freude-
Die Freude am Dharma vermag solche Dinge zu erläutern.
Die Wesen sind im Ozean des Leidens versunken.
Ihre Verblendung und ihre getrübte Sicht sind äußerst furchterregend.
Aus Mitleid ermöglicht ihnen der Große Meister, diese für immer abzulegen.
Dies ist der Bereich, den der Transformationsbannerkönig betrachtet.
Die Tatha-Gata strahlt beständig helles Licht aus, in dessen jedem Strahl unzählige Buddhas wohnen.
Jeder einzelne zeigt die Bemühungen, durch die er Wesen lehrt.
Dies ist das Tor, das der Deva der Erhabenen Konstellation Klänge durchschritten hat.
- Darüber hinaus erlangte der Deva-König der Entzückenden Strahlkraft das Tor der Befreiung, das Tor, beständig stille Glückseligkeit zu erfahren und dennoch imstande zu sein, herabzusteigen, zu erscheinen und dann das Leid derer in der Welt zu lindern.
- Der Deva-König des Wunderbaren Lichts der Reinheit erlangte das Tor der Befreiung, das Tor des ozeanischen Geistes großen Mitgefühls, der ein Schatz an Freude und Glückseligkeit für alle Wesen ist.
- Der Deva-König der Meisterschaft der Klänge erlangte das Tor der Befreiung, das Tor, in einem einzigen Augenblick die Kraft allen Verdienstes zu manifestieren, das alle Wesen in unendlichen Kalpas geschaffen haben.
- Der Deva-König der Höchsten Achtsamkeit und Weisheit erlangte das Tor der Befreiung, indem er die Schöpfung, das Verweilen und die Zerstörung aller Welten so rein wie den Raum selbst gestaltete.
- Der Deva-König Erhabener Klang von entzückender Reinheit erlangte das Tor der Befreiung, indem er sich am Dharma aller Āryas erfreute und es treu annahm.
- Der Deva-König Geschickte Reflexion über Klänge erlangte das Tor der Befreiung, indem er ein ganzes Kalpa lang die Bedeutung aller Grundlagen und ihrer geschickten Mittel erläutern konnte.
- Der Deva-König Klang geschmückter Erklärungen erlangte das Tor der Befreiung, indem er allen Bodhisattvas, die vom Tuṣita-Himmel herabsteigen, um geboren zu werden, große Opfergaben darbrachte.
35
Der Deva-König des äußerst tiefgründigen Lichts und Klangs erlangte das Tor der Befreiung durch die Betrachtung des unerschöpflichen Ozeans spiritueller Superkenntnisse und Weisheit.
Der Deva-König des gewaltigen Ruhms erlangte das Tor der Befreiung durch die Kraft geschickter Mittel, die eingesetzt werden, wenn alle Buddhas in der Welt erscheinen, nachdem ihr Ozean verdienstvoller Eigenschaften vollständig erfüllt ist.
Der Deva-König des höchsten reinen Lichts erlangte das Tor der Befreiung durch die Erzeugung eines Schatzes tiefen Glaubens und tiefer Freude durch die Kraft der vergangenen Gelübde der Tatha gata.
Zu jener Zeit, unterstützt von der Ehrfurcht gebietenden Kraft des Buddha, überblickte der strahlende Deva-König alle Versammlungen der Devas aus den niederen Lichthimmeln, dem unermesslichen Lichthimmel und den höchsten Lichthimmeln und sprach dann diese Verse:
Ich erinnere mich an die Taten des Tathagata in der Vergangenheit, an seine Dienste, seine Opfergaben an unzählige Buddhas und seine reinen Taten, die seinem ursprünglichen Glauben entsprachen.
Gestützt von der Ehrfurcht gebietenden Kraft des Buddha sehe ich sie nun alle.
Der Körper des Buddha ist zeichenlos und frei von den vielen Verunreinigungen.
Er weilt stets auf dem Boden der Güte, des Mitgefühls und des Erbarmens und lässt alle Sorgen und Nöte der Welt verschwinden.
So ist die Befreiung des Erhabenen Lichts.
Der Dharma des Buddha ist unermesslich und grenzenlos.
Der Ozean aller Kṣetras erscheint darin entsprechend den Unterschieden in ihrer Entstehung und Zerstörung.
Dies ist die Kraft der Befreiung durch den Souveränen Klang.
Die Kraft des spirituellen Überwissens des Buddha ist unvergleichlich.
Er erscheint in allen unermesslichen Kṣetras der zehn Himmelsrichtungen
und bewirkt, dass sie alle gereinigt werden und sich stets manifestieren.
Dies sind geschickte Mittel zur Befreiung durch Höchste Achtsamkeit.
Er bringt allen Tatha-Gatas respektvolle Opfergaben dar, so zahlreich wie die Atome in einem Ozean von Kṣetras, und versäumt es nicht, den Dharma zu hören und die Verunreinigungen abzulegen.
Dies ist die Anwendung dieses Dharma-Tors durch den Erhabenen Klangdeva.
In einem gewaltigen Ozean unzähliger Kalpas war der Buddha unübertroffen in der Lehre der geschickten Mittel, die mit den Grundlagen verbunden sind.
Was er lehrte, war grenzenlos und unerschöpflich.
Die geschickte Reflexion über Klänge kennt die Bedeutung dessen.
36
Die unzähligen Tore spiritueller Transformation des Tatha gata sind so beschaffen, dass er in einem einzigen Augenblick überall die großen Mittel seines Geistes auf dem Weg zur Erleuchtung manifestiert.
Dies ist die Befreiung, die der Deva des Klangs der geschmückten Erklärungen erlangt hat.
Was seine gewaltigen Kräfte tragen, was er zu erklären vermag, seine Manifestation der Werke des spirituellen Überwissens der Buddhas, und seine Anpassung an Fähigkeiten und Wünsche, die es allen ermöglicht, Reinheit zu erlangen.
Dies war das Tor zur Befreiung des Licht- und Klangdevas.
Die grenzenlose Weisheit des Tatha gata ist unvergleichlich und an nichts gebunden.
Mit gütigem Herzen antwortet er den Wesen und erscheint ihnen allen.
Der Deva des unermesslichen Ruhms ist auf diesem Pfad erwacht.
Buddhas frühere Praxis der Bodhi-Übungen, seine Opfergaben an alle Buddhas der zehn Himmelsrichtungen, und seine Gelübde in Gegenwart jedes einzelnen Buddhas. Als das Höchste Licht davon hörte, war es von großer Freude erfüllt.
Darüber hinaus erlangte der Brahma-Himmelskönig Śikhin das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, an allen Orten der Erleuchtung in den zehn Himmelsrichtungen zu weilen, während er Dharma lehrte und dabei rein und frei von unreinigenden Anhaftungen blieb, was immer er praktizierte.
- Der Brahma-Himmelskönig des Weisheitslichts erlangte das Befreiungstor, das es allen Wesen ermöglicht, in Dhyāna Samādhi einzutreten und darin zu verweilen.
- Der Brahma-Himmelskönig des Lichts der feinen kontemplativen Weisheit erlangte das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, alle unvorstellbaren Dharmas zu durchdringen.
- Der Brahma-Himmelskönig des universellen Wolkenklangs erlangte das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, in den Ozean aller Klänge der Buddhas einzutreten.
- Meisterhafter Betrachter der Weltsprachen Brahma Himmelskönig erlangte das Tor der Befreiung, sich an die geschickten Mittel zu erinnern, die Bodhisattvas verwenden, um alle Wesen zu lehren. Ruhige und strahlende Augen Brahma Himmelskönig erlangte das Tor der Befreiung, die individuellen Unterschiede in den Charakteristika der karmischen Vergeltung, wie sie in allen Welten wirkt, zu offenbaren.
- Universell durchdringendes Licht Brahma Himmelskönig erlangte das Tor der Befreiung, sich an die verschiedenen Arten aller Wesen anzupassen, indem er direkt vor ihnen erscheint, um sie zu unterweisen.
- Transformierende Klänge Brahma Himmelskönig erlangte das Tor der Befreiung, im Reich der stillen Praxis zu verweilen und den reinen Charakter aller Dharmas zu verwirklichen.
- Strahlende Ausstrahlung Brahma Himmelskönig erlangte das Tor der Befreiung, stets fleißig zu erscheinen, ohne an irgendwelche Existenzebenen gebunden zu sein, ohne Grenzen und ohne jegliche Abhängigkeit.
37
- Der die geisteserfreulichen Klänge des Ozeans verkörpernde Brahma Himmelskönig erlangte das Tor der Befreiung durch die ständige, reflektierende Betrachtung der endlosen Dharmas.
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltigen Kräften, überblickte der Große Himmelskönig Brahma, Śikhin, alle Versammlungen der Devas aus den Himmeln der Brahmakāyika, den Himmeln der Brahma-Minister, den Himmeln der Brahma-Versammlung und den Großen Brahma-Himmeln und sprach dann diese Verse:
Der Körper Buddhas ist rein, ewig ruhend, strahlend in blendender Erleuchtung, die die Welt durchdringt, zeichenlos, unbeweglich, ohne Schatten oder Bilder, und gleicht einer Wolke am Himmel. So wird er gesehen.
Buddhas Körper verweilt in einem solchen Reich meditativer Versenkung, dass kein Wesen es ergründen kann.
Die Offenbarung seiner unvorstellbaren Tore geschickter Mittel – dazu erwachte der König des Weisheitslichts.
Mit nur einem Wort legt er vollständig und ausnahmslos ein Meer von Dharma-Toren dar, so zahlreich wie die Atome in einem Buddha-Kshetra, dass man es selbst in einem Meer von Kalpas nicht vollständig beschreiben könnte.
Dies ist die Befreiung des Lichts der feinen kontemplativen Weisheit.
Die vollkommenen Stimmen aller Buddhas erreichen gleichermaßen die ganze Welt, in der jedes Wesen gemäß seiner Art versteht, und doch machen sie in ihren Äußerungen keine Unterscheidungen.
So erwachte der universelle Klang Brahma Deva.
Die wirksamen Praktiken, die zur Verwirklichung des Bodhi führen, die von allen Tatha Gatas der drei Zeitepochen angewendet werden, sind alle im Körper des Buddha offenbart.
So ist die Befreiung des Meisters der Sprachen Deva.
Sie passen sich ihren Ursachen an und reagieren auf vielfältige Weise auf die Unterschiede im Karma aller Wesen.
So erscheinen alle Buddhas in der Welt.
Der ruhende und strahlende Deva kann dieses Tor erwecken und betreten.
Sie besitzen die uneingeschränkte Herrschaft über die unzähligen Dharma-Tore, während sie Wesen in alle zehn Richtungen unterweisen, und dennoch machen sie keinerlei Unterschiede zwischen ihnen.
Dies ist das Reich des allgegenwärtigen Licht-Deva.
Der Körper des Buddha ist wie der Raum unendlich. Zeichenlos, ungehindert und die zehn Richtungen durchdringend, sind alle seine Erscheinungen wie magische Beschwörungen.
Der König der transformierenden Klänge erwachte zu diesem Pfad.
38
Die Zeichen des Körpers des Tatha gata sind grenzenlos.
Ebenso verhält es sich mit seiner Weisheit und seiner Stimme.
Er weilt in der Welt, manifestiert Formen, doch ist er frei von Anhaftungen.
Der strahlende Deva-König durchschritt dieses Tor.
Der Dharma-König weilt in Frieden im Palast des erhabenen Dharma.
Nichts bleibt unbeleuchtet vom Licht seines Dharma-Körpers.
Das Wesen des Dharma ist unvergleichlich und zeichenlos.
Dies ist die Befreiung des Königs der Meeresklänge.
Darüber hinaus erlangte der Deva-König der souveränen Meisterschaft das Befreiungstor
eines Schatzes souveräner Meisterschaft, der die Reifung unzähliger Wesen manifestiert.
- Der Herr der feinen Augen erlangte das Befreiungstor der Betrachtung des Wohlgefallens der Wesen und ermöglicht ihnen so den Eintritt in die Glückseligkeit des Reiches der Aryas.
- Der König der Wunderbaren Juwelenbannerkrone erlangte das Tor der Befreiung, sich den vielfältigen Bestrebungen und Verständnissen der Wesen anzupassen,
um ihnen den Einstieg in die Praxis zu ermöglichen.
- Der König der Mutigen Weisheit erlangte das Tor der Befreiung, alle gelehrten Prinzipien zum Wohle aller Wesen zu verinnerlichen.
- Der König der Erhabenen Klänge und Sätze erlangte das Tor der Befreiung, sich an die unermessliche Güte der Tathagata zu erinnern, um den Fortschritt der eigenen Praxis zu fördern.
- Der König des Banners des Erhabenen Lichts erlangte das Tor der Befreiung, sich das Tor des großen Mitgefühls zu offenbaren, um alle Banner der Arroganz gänzlich zu besiegen.
- Der König des Reiches der Ruhe erlangte das Tor der Befreiung, alle hasserfüllten und schädlichen Gedanken der Welt zu bezwingen.
Banner der Wundersamen Radverzierungen: Der Deva-König erlangte das Befreiungstor der unzähligen Buddhas der zehn Richtungen, die erscheinen, wenn man sich ihrer erinnert.
- Der Deva-König Blumenlicht-Intelligenz erlangte das Befreiungstor – den Weg, überall die Verwirklichung der rechten Erleuchtung zu manifestieren, entsprechend den Gedanken in den Herzen der Wesen.
- Der Deva-König Indras Wundersames Licht erlangte das Befreiungstor – den Weg des Dharma der souveränen Meisterschaft in der großen, ehrfurchtgebietenden Kraft, die überall in alle Welten eintritt.
Zu jener Zeit, unterstützt von der gewaltigen Kraft Buddhas, überblickte der König der Devas, die Versammlungen der Devas aus den Īśvara-Himmeln, und sprach dann diese Verse:
Der Körper Buddhas ist allgegenwärtig, gleich dem Dharma-Reich, er begegnet allen Wesen, indem er ihnen direkt erscheint, und lehrt und leitet sie stets durch verschiedene Lehrwege, damit sie mit souveräner Meisterschaft zum Dharma erwachen können.
39
Von allen Arten der Glückseligkeit in der Welt ist die ruhende Glückseligkeit des Ārya die höchste, die in der unermesslichen Natur des Dharma verweilt.
Der König der Wunderbaren Augen, Deva, hat dies betrachtet und erkannt.
Die Manifestationen des Tatha gata durchdringen die zehn Himmelsrichtungen, und überall antworten sie den Wesen in seiner Lehre des Dharma, und zerstreuen so all ihre Zweifel.
Dies ist das Tor der Befreiung der Wunderbaren Bannerkrone.
Die Buddhas durchdringen die Welt und verkünden mit wunderbaren Stimmen.
Den Dharma lehren sie durch unzählige Kalpas hindurch, und sie können ihn mit nur einem einzigen Wort ausdrücken.
Dies ist das Tor der Befreiung des Deva der Mutigen Weisheit.
Alle unermessliche Güte der Welt erreicht nicht einmal einen Bruchteil der Güte des Tatha gata.
Die Güte Buddhas ist so unerschöpflich wie der Raum.
Dies erkannte der Deva der Erhabenen Klänge.
Der hohe Berg der Arroganz aller Wesen wird so vollständig zerschmettert von der Einen der Zehn Kräfte, dass keine Spur von ihm zurückbleibt.
Dies ist die Funktion des großen Mitgefühls der Tatha-gata.
Dies ist der Weg, den der König des Banners des Erhabenen Lichts beschritt.
Sein Weisheitslicht ist rein und erfüllt die Welt.
Wer es sieht, wird von der Dunkelheit der Täuschung befreit und lässt die elenden Schicksale weit hinter sich.
Der König der Ruhenden Deva erwachte zu diesem Dharma.
Die Lichtstrahlen, die aus nur einer Pore hervorgehen, vermögen es, die Buddha-Namen so zahlreich wie alle Wesen zu verkünden,
sodass alle hören können, was ihnen gefällt.
Dies ist die Befreiung des Devas des Banners der Wunderbaren Radverzierung.
Die Macht der souveränen Meisterschaft des Tatha gata ist so unermesslich, dass sie den Dharma-Bereich und den gesamten leeren Raum vollständig erfüllt.
Jeder in dieser ganzen Versammlung kann dies klar erkennen.
Dies ist das Tor der Befreiung, das der Blütenintelligenz-Deva betreten hat.
In einem Ozean unermesslicher und grenzenloser Kalpas manifestiert er sich überall in den zehn Himmelsrichtungen und lehrt den Dharma, doch niemand hat den Buddha je kommen oder gehen sehen.
Dies ist es, wozu der Licht des Herrn [Indras Kräfte]-Deva erwachte.
Darüber hinaus erlangte der geschickte Transformations-Deva-König das Tor der Befreiung, die transformative Kraft aller karmischen Handlungen zu erhellen.
40
- Der König des ruhenden Klangs und Lichts erlangte die Befreiung durch das Loslassen jeglichen Festhaltens an objektiven Bedingungen.
- Der König des Lichts der Transformation erlangte die Befreiung durch das Auslöschen der trügerischen und dunklen Gedanken aller Wesen und ermöglicht so deren Entwicklung vollkommener Weisheit.
- Der König des Schmucks erlangte die Befreiung durch das unendliche Erzeugen wohlklingender Klänge.
- Der König des Lichts der Achtsamkeit erlangte die Befreiung durch das vollständige Verständnis aller Zeichen des unendlichen Verdienstes der Buddhas.
- Der König des höchsten Wolkenklangs erlangte die Befreiung durch das universelle Wissen um die Abfolge von Schöpfung und Zerstörung in allen vergangenen Kalpas.
- Der König des höchsten Lichts erlangte die Befreiung durch das Erwecken der Weisheit aller Wesen.
- Der König des wunderbaren Haarknotens erlangte die Befreiung durch das Ausströmen von Licht, das rasch die Bereiche des leeren Raums in alle zehn Richtungen erfüllt.
- Der König der Freudenweisheit erlangte das Tor der Befreiung der Kraft, durch die keines seiner Unterfangen von jemandem zerstört werden kann.
- Der König des Blumenlicht-Haarknotens erlangte das Tor der Befreiung des Wissens um die Vergeltung, die alle Wesen aufgrund ihrer karmischen Handlungen erleiden.
- Der König der Universellen Vision der Zehn Richtungen erlangte das Tor der Befreiung der Manifestation in den unvorstellbar vielen verschiedenen Formen und Arten von Wesen.
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften des Buddha, überblickte der König der Geschickten Verwandlungen alle Versammlungen der Devas
aus den Himmeln der Feinen Verwandlungen und sprach dann diese Verse:
Das Wesen des Weltenkarmas ist unbegreiflich. Der Buddha erklärt all dies den vielen verwirrten Wesen und erläutert geschickt die wahren Prinzipien der Ursachen und Bedingungen der Unterschiede im Karma aller Wesen.
Bei jeder Betrachtung des Buddha findet sich nichts, was existieren könnte.
Selbst in den zehn Himmelsrichtungen ist er nicht zu finden.
Nichts ist in den Manifestationen eines Dharma-Körpers von wahrer Substanz.
Dies ist der Dharma, den der Deva des ruhenden Klangs wahrnimmt.
Buddha kultivierte die Praktiken über ein Meer von Kalpas hinweg, um die Illusionen der Welt aus der Dunkelheit der Unwissenheit zu vertreiben.
Daher ist seine Reinheit von strahlendster Leuchtkraft.
Dies ist es, wozu der Geist des Devas des Lichts der Kraft erwachte.
41
Von allen wunderbaren Klängen der Welt, ist keiner mit der Stimme der Tathā gata vergleichbar.
Der Buddha nutzt einen einzigen Klang, der die zehn Himmelsrichtungen durchdringt.
Der Herr der Verzierungen, Deva, erlangte diese Befreiung.
Die Kraft der vielen Arten von Verdiensten, die es in der Welt gibt, kann nicht einmal einem einzigen Zeichen der Tathā gata gleichkommen.
Das Verdienst der Tathā gata ist so unermesslich wie der leere Raum.
Dies erkannte der Licht der Achtsamkeit, Deva, durch Kontemplation.
Der Buddha ist imstande, in nur einer einzigen Pore alle verschiedenen Aspekte von Schöpfung und Zerstörung, wie sie in den unzähligen Kalpas der drei Zeitepochen auftreten, zu manifestieren.
Dies verstand der höchste Wolkenklang, Deva, vollkommen.
Obwohl man das Volumen der zehn Raumrichtungen erfassen könnte, kann man niemals die Kapazität einer einzigen Pore des Buddha ergründen.
Eine solch ungehinderte Kapazität ist unvorstellbar.
Der König der Wunderbaren Haarknoten-Deva war bereits imstande, dies zu erwecken.
In unzähligen Kalpas der Vergangenheit kultivierte der Buddha vollständig die gewaltigen Pāramitās, und blieb in seiner fleißigen Kultivierung der Kraft frei von Trägheit.
Der König der Freude und Weisheit erkannte dieses Tor des Dharma.
Die Ursachen und Bedingungen des Wesens von Karma sind unbegreiflich.
Der Buddha hat sie alle für jene in der Welt erklärt.
Das Wesen des Dharma ist von Grund auf rein und frei von Verunreinigungen.
Dies war der Eintrittspunkt für den König des Blumenlichts.
Du solltest eine einzige Pore des Buddha betrachten.
Alle Wesen sind vollständig in ihr gegenwärtig.
Dennoch kommen und gehen sie nicht.
Dies verstand der König der Universellen Vision vollständig.
Darüber hinaus erlangte der König der Leicht Zufriedenen das Tor der Befreiung – den Weg des Rades der vollkommenen Lehre, das von allen Buddhas gedreht wird, wenn sie in der Welt erscheinen.
Haarknoten eines Ozeans der Freude und Glückseligkeit: Der Deva-König erlangte das Befreiungstor eines Körpers aus reinem Licht, der den Bereich des leeren Raums durchdringt.
Banner höchster verdienstvoller Eigenschaften: Der Deva-König erlangte das Befreiungstor eines Ozeans reiner Gelübde, die das Leiden der Welt auslöschen.
Ruhiges Licht: Der Deva-König erlangte das Befreiungstor, in dem sich überall Körper manifestieren, um den Dharma zu lehren.
Schöne Augen: Der Deva-König erlangte das Befreiungstor, in dem alle Bereiche der Wesen überall gereinigt werden.
42
- Der Mondkönig des Juwelengipfels erlangte das Tor der Befreiung des unerschöpflichen Schatzes, aus dem die universelle Lehre aller Wesen der Welt hervorgeht, indem er ihnen stets direkt erscheint.
- Der König Kraft des Mutes und der Stärke erlangte das Tor der Befreiung der Öffnung und Offenbarung des Reiches der rechten Erleuchtung aller Buddhas.
- Der König wunderbare Strahlkraft des Vajra erlangte das Tor der Befreiung der Stärkung des Entschlusses aller Wesen, Bodhi zu erlangen, und macht ihn dadurch unzerstörbar.
- Der König Banner der Konstellationen erlangte das Tor der Befreiung der Nähe zu allen Buddhas, wenn sie in der Welt erscheinen, um die geschickten Mittel zu betrachten, mit denen sie Wesen schulen.
- Der König der wunderbaren Verzierungen erlangte das Tor der Befreiung der augenblicklichen Erkenntnis der Gedanken aller Wesen und der darauf folgenden Reaktion
mit den jeweiligen Umständen angepassten Manifestationen.
Zu jener Zeit, unterstützt von der gewaltigen Kraft des Buddha, überblickte der zufriedene Deva-König alle Versammlungen der Devas aus den Tuṣita-Himmeln und sprach dann diese Verse:
Das Tathā gata ist unermesslich, durchdringt die gesamte Dharma-Welt, identisch mit allen Wesen,29 überall den vielen Wesen zugewandt, erklärt den Wundersamen die Tore
und ermöglicht ihnen so den Eintritt in das unbegreifliche reine Dharma.
Der Körper des Buddha erscheint überall in allen zehn Richtungen, frei von Anhaftungen, ungehindert und ungreifbar.
In verschiedenen physischen Erscheinungsformen wird er von allen auf der Welt gesehen.
Dies ist das Tor, durch das der Deva mit dem Haarknoten der Freude und Glückseligkeit eintrat.
In ferner Vergangenheit kultivierte der Tatha gata alle Praktiken, legte reine und großmütige Gelübde ab, so tief wie ein Ozean, und bewirkte die Erfüllung aller Dharmas eines Buddhas.
Der Deva der Höchsten Qualitäten war in der Lage, diese geschickten Mittel zu erkennen.
Der Dharma-Körper des Tatha gata ist unvorstellbar.
Wie Spiegelbilder erscheinen die Teilungskörper gleichmäßig im Dharma-Bereich, an jedem Ort, und erläutern alle Dharmas.
Dies ist das Tor des Deva des Ruhenden Lichts zur Befreiung.
Die Wesen sind in Karma und Leiden gefangen und versunken, arrogant, nachlässig und mit einem Geist, der abschweift und umherirrt.
Der Tathagata lehrt ihnen zuliebe das Dharma der Ruhe.
Der Deva der Feinen Augen reflektierte darüber, erkannte es und freute sich darüber.
Der wahre Meisterführer der ganzen Welt
erschien und erschien, um zu retten und als Zuflucht zu dienen
und offenbarte allen Wesen die Grundlagen des Glücks.
43
Der Juwelengipfel-Mond-Deva verstand dies zutiefst.
Der Wirkungsbereich der Buddhas ist unvorstellbar.
Er durchdringt alle Dharma-Bereiche und erreicht in allen Dharmas das ferne Ufer der Vollkommenheit.
Tapfere Weisheit beobachtete dies und war von freudiger Erwartung erfüllt.
Wo immer Wesen sind, die fähig sind, Lehren anzunehmen, schreiten sie, wenn sie von den Eigenschaften des Buddha hören, dem Bodhi entgegen und können in beständiger Reinheit in einem Ozean des Verdienstes verweilen.
Der Wunderbare Strahlkraft-Deva konnte dies betrachten.
So zahlreich wie die Atome im Ozean der Kṣetras der zehn Richtungen, gehen sie alle dorthin, wo Buddhas weilen, erweisen ihnen Ehrerbietung, bringen Opfergaben dar und lauschen dem Dharma.
Dies beobachtete der Schmuckbanner-Deva.
Der Ozean der Geister der Wesen ist unvorstellbar, ohne Wohnsitz, ohne Bewegung und ohne Ort, von dem er abhängt. Der Buddha erkennt alles klar in einem einzigen Augenblick. Der Deva der Wunderbaren Zierde versteht dies vollkommen.
Darüber hinaus erlangte der Deva-König der Guten Zeit das Tor der Befreiung – den Weg, die Wurzeln der Güte aller Wesen zu erwecken und sie so zu befähigen, ihre Sorgen für immer abzulegen.
- Der Deva-König der Wunderbaren Strahlkraft erlangte das Tor der Befreiung – die Fähigkeit, alle Erfahrungssphären zu durchdringen.
- Der Deva-König des Banners der Unendlichen Weisheit erlangte das Tor der Befreiung – die Fähigkeit, alle Katastrophen mit dem Rad des großen Mitgefühls auszulöschen. - - Der Deva-König der Geschickt Verwandelnden Prachtvollen Zierde erlangte das Tor der Befreiung – die Fähigkeit, die Gedanken aller Wesen der drei Zeitepochen vollständig zu kennen.
- Der Deva-König des Großen Lichts der Umfassenden Bewahrung erlangte das Tor der Befreiung – das Licht des Dhāraṇī-Tors, mit dem man sich an alle Dharmas erinnert und sie niemals vergisst.
- Der König der unvorstellbaren Weisheit erlangte das Tor der Befreiung der geschickten Mittel, mit denen man die unvorstellbare Natur allen Karmas durchdringt.
- Der König des kreisförmigen Nabels erlangte das Tor der Befreiung durch geschickte Mittel, das Rad des Dharma zu drehen und Wesen zur Reife zu führen.
- Der König der Lichtflammen erlangte das Tor der Befreiung durch ein Auge von weitem Blick, um überall Wesen zu betrachten und sie dann zu unterweisen.
44
Der Licht-Erleuchtungs-Deva-König erlangte das Tor der Befreiung, indem er alle karmischen Hindernisse überwand und sich davon abhielt, sich den Werken der Māras anzuschließen.
Der für seine universelle Kontemplation hochangesehene Deva-König erlangte das Tor der Befreiung, indem er geschickt alle Deva-Versammlungen versammelte und unterwies,
um ihnen so zu ermöglichen, die Praxis anzunehmen und Reinheit des Geistes zu erlangen.
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften des Buddha, überblickte der Zeit-Deva-König alle Deva-Versammlungen vom Suyāma-Himmel herab und sprach dann diese Verse: In unzähligen Kalpas der fernen Vergangenheit trocknete der Buddha bereits den Ozean weltlichen Leids aus, öffnete den reinen Pfad zur Abkehr von den Verunreinigungen weit, und ermöglichte es den Wesen, ihre Weisheitslampen für immer leuchten zu lassen.
Der Dharma-Körper des Buddha ist so unermesslich groß, dass seine Grenzen nirgendwo in den zehn Himmelsrichtungen gefunden werden können.
Seine geschickten Mittel sind grenzenlos.
Die Weisheit des Wunderbaren Licht-Deva vermochte dies zu durchdringen.
Das Leiden von Geburt, Alter, Krankheit, Tod, Sorge und Kummer treibt die Welt unaufhaltsam voran.
Der Große Lehrer, von Mitleid bewegt, hat geschworen, sie alle zu vertreiben.
Der Licht-Deva der Unendlichen Weisheit vermochte dies vollständig zu erfassen.
Die Weisheit des Buddha, die alles als Illusion begreift, ist ungehindert.
Sie versteht klar alle Dharmas der drei Zeitebenen und durchdringt überall die Gedanken und Handlungen der Wesen.
Dies ist die Erfahrungssphäre des Geschickt Wandelnden Deva.
Die Grenzen seiner Fähigkeit, alles vollständig zu erfassen, sind unermesslich.
So ist auch der weite Ozean seiner Beredsamkeit grenzenlos, und er vermag das Rad des reinen und erhabenen Dharma zu drehen.
Dies ist die Befreiung des Großen Licht-Deva.
Obwohl das Wesen des Karmas unerschöpflich ist, erschließt und offenbart er es mit vollkommen erwachter Weisheit geschickt, indem er alle Arten unvorstellbarer, geschickter Mittel einsetzt.
Weisheits-Deva hat solche Dinge durchdrungen.
Er dreht das Rad des unvorstellbaren und erhabenen Dharma, enthüllt den Weg zur Erleuchtung, und löscht für immer das Leiden aller Wesen aus.
Dies ist die Grundlage der geschickten Mittel des Kreisnabel-Deva.
Der wahre Körper des Tatha gata ist ursprünglich nicht-dual, doch indem er auf die Wesen reagiert, passt er sich ihren Formen an und erfüllt die Welt, sodass jedes Wesen ihn direkt vor sich sieht.
45
Dies ist die Erfahrungssphäre des Lichtflammen-Deva.
Wenn ein Wesen den Buddha auch nur einmal sieht, wird es gewiss gereinigt, indem es sich von karmischen Hindernissen befreit und für immer alle Taten der Māras ausnahmslos aufgibt.
Dies ist der Pfad, den der Lichterleuchtungs-Deva-König beschreitet.
In all den Versammlungen, so unermesslich wie ein Ozean, ist es der Buddha, der am ehrfurchtgebietendsten strahlt.
Überall lässt er den Dharma-Regen herabregnen und befeuchtet so die Wesen.
Dies ist das Tor der Befreiung, das der hochverehrte Deva durchschritten hat.
Darüber hinaus erlangte der Śakra-Indra-Deva-König das Tor der Befreiung der großen Freude, sich das Erscheinen der Buddhas der drei Zeitalter und anderer Phänomene in der Welt in Erinnerung zu rufen, einschließlich der klaren Erkenntnis der Entstehung und Zerstörung aller Kṣetras.
- Der allseits gepriesene Deva-König mit der vollen Stimme erlangte das Tor der Befreiung, indem er die Verwirklichung des Buddha-Körpers ermöglichte, der in seiner Reinheit und Unermesslichkeit weltweit unvergleichlich ist.
- Der Deva-König mit dem Auge der Güte und dem juwelenbesetzten Haarknoten erlangte das Tor der Befreiung, indem er eine allgegenwärtige Wolke der Güte erlangte, die alle umhüllt.
- Der Deva-König mit dem berühmten juwelenbesetzten Lichtbanner erlangte das Tor der Befreiung, indem er den Buddha ständig in verschiedenen Körpern vor allen Führern der Welt manifestieren sah, Körper mit vielfältigen Formen und Erscheinungen von ehrfurchtgebietender Tugend.
- Der Deva-König mit dem Haarknoten, der Freude und Glückseligkeit spendet, erlangte das Tor der Befreiung, indem er erkannte, aus welchen Arten von verdienstvollem Karma alle Städte und Paläste der Wesen entstanden sind.
- Der Deva-König mit der rechten Achtsamkeit erlangte das Tor der Befreiung, indem er die Taten offenbarte, durch die Buddhas Wesen zur Reife führen.
- Der erhabene und höchste Klang-Deva-König erlangte das Tor der Befreiung – den Weg, die Zeichen der Schöpfung und Zerstörung aller Welten zu erkennen – und die transformativen Veränderungen während eines Kalpas.
- Der in Achtsamkeit vervollkommnete Deva-König erlangte das Tor der Befreiung – das Tor, sich die Praktiken zukünftiger Bodhisattvas in Erinnerung zu rufen –, um Wesen auszubilden. Der Deva-König des reinen Blütenlichts erlangte das Tor der Befreiung – das vollständige Erkennen der Ursachen des Glücks aller Devas. Der Deva-König des Auges der Weisheitssonne erlangte das Tor der Befreiung – die jungen Devas in den Wurzeln der Güte zu unterweisen, die zu ihren Wiedergeburten führen, und sie so von der Illusion zu befreien.
46
Der strahlende Deva-König erlangte das Tor der Befreiung, indem er alle Deva-Gemeinden erweckte und ihnen so ermöglichte, alle ihre Zweifel für immer zu überwinden.
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltiger Kraft, überblickte Śakra Indra Deva-König alle Deva-Gemeinden vom Himmel der Dreiunddreißig und sprach dann diese Verse:
Wenn ich an alle Buddhas der drei Zeitalter denke, sind all ihre Wirkungsbereiche vollkommen gleich.
Wie ihre Länder zerstört und erschaffen werden, kann ich dank Buddhas gewaltiger spiritueller Kraft alles sehen.
Buddhas Körper ist gewaltig und durchdringt alle zehn Himmelsrichtungen.
Seine wunderbare Gestalt ist unvergleichlich und kommt vielen Wesen zugute.
Sein Licht erreicht jeden Ort.
Dies ist der Weg, den der allseits gepriesene Deva beobachten konnte.
Die geschickten Mittel des Tathagata und sein Ozean unermesslicher Güte wurden in vergangenen Kalpas bis zur höchsten Reinheit kultiviert.
Er hat unzählige Wesen gelehrt und geführt.
Der König des Juwelen-Haarknotens, Deva, erwachte vollständig zu diesem Bewusstsein.
„Wenn ich mich daran erinnere, dass der Ozean des Verdienstes des Dharma-Königs der erhabenste und unvergleichlichste auf der ganzen Welt ist,
erweckt dies Gedanken von tiefster Freude.“
Dies war die Befreiung des Juwelenlicht-Deva.
Der Buddha kennt den Ozean des guten Karmas aller Wesen und ihre verschiedenen Arten höchster Ursachen für die Erzeugung großen Verdienstes,
die alle, ohne Ausnahme, dann manifestiert werden.
Dies beobachtete der König des Freuden-Haarknotens.
Die Buddhas erscheinen in allen zehn Himmelsrichtungen, durchdringen alle Welten.
Indem sie den Geist der Wesen betrachten, zeigen sie, wie man ihn schult.
Der König der Rechten Achtsamkeit, Deva, erwachte zu diesem Pfad.
Von allen Atomen der Welt gibt es keines, das dem unermesslichen Auge des Weisheitskörpers der Tathā gata entgeht.
So durchdringt es alle zehn Himmelsrichtungen.
Dies war die Befreiung des Klangs aus den Wolken Deva.
Die Bodhi-Praktiken aller Söhne Buddhas werden vollständig von der Tathā gata in einer einzigen Pore manifestiert.
So unzählig sie auch sein mögen, sie alle werden dort vollständig gezeigt.
Dies ist es, was der Achtsamkeits-Deva-König klar erkannt hat.
Alle glücklichen Umstände auf der ganzen Welt entstehen ausnahmslos durch Buddha.
47
Die verdienstvollen Eigenschaften der Tathā gata sind unvergleichlich erhaben.
Dies ist die Grundlage der Befreiung, die der König des Blumenlichts erlangte.
Wenn man sich auch nur eine geringfügige verdienstvolle Eigenschaft der Tathā gata in Erinnerung ruft, und sei es nur durch einen einzigen konzentrierten Gedanken der Bewunderung dafür, wird man für immer von allen Ängsten vor den elenden Schicksalen befreit.
Dadurch konnte der König des Weisheitsauges ein tiefes Erwachen erreichen.
Wenn er sich im Dharma der Stille befindet, antworten seine großen Superkenntnisse überall auf die Gedanken der Wesen, und da sie keines unerreichbar finden,
ermöglicht er die Auflösung all ihrer Zweifel und Illusionen.
Dies erkannte der König des Meisterhaften Strahlenden.
- Darüber hinaus erlangte der Sonnen-Deva das Tor der Befreiung aus reinem Licht, das überall die Wesen der zehn Himmelsrichtungen erleuchtet und ihnen bis zum Ende aller zukünftigen Kalpas beständig zum Nutzen gereicht.
- Der strahlende Flammenlicht-Deva erlangte das Tor der Befreiung – den Weg, alle Arten von Körpern zu nutzen, die den verschiedenen Wesensarten angepasst sind, um sie zu erwecken und ihnen den Eintritt in den Ozean der Weisheit zu ermöglichen.
- Der Banner der Sumeru-Lichtfreude-Deva erlangte das Tor der Befreiung – den Weg, als Herrscher über alle Wesen zu dienen und sie dadurch zu befähigen, unermesslich reine und verdienstvolle Eigenschaften zu entwickeln.
- Der reine Juwelenmond-Deva erlangte das Tor der Befreiung – den Weg, alle Askeseübungen mit tiefer Entschlossenheit und Freude zu vollziehen.
- Der mutige Unwiderruflichkeits-Deva erlangte das Tor der Befreiung – den Weg, alle Wesen mit ungehindertem Licht zu erleuchten und so ihre Lebenskraft zu stärken.
Der wundervolle Blütenquastenlicht-Deva erlangte das Tor der Befreiung – den Weg, durch reines Licht überall die Körper der Wesen zu erleuchten und sie dadurch einen Ozean der Freude und unerschütterlichen Glaubens erfahren zu lassen.
- Der höchste Bannerlicht-Deva erlangte das Tor der Befreiung, das Licht allgegenwärtig erleuchtet und alle Welten erhellt und die erfolgreiche Entwicklung aller Arten wunderbarer, verdienstvoller Eigenschaften ermöglicht.
- Der universell strahlende Juwelen-Haarknoten-Deva erlangte das Tor der Befreiung, das Tor eines Ozeans großen Mitgefühls, der grenzenlose Erfahrungssphären und Juwelen in vielen verschiedenen Farben und Erscheinungsformen manifestiert.
- Der strahlende Augen-Deva erlangte das Tor der Befreiung, das Tor der Reinigung der Augen aller Wesen, wodurch sie den Schatz des Dharma-Reiches sehen können.
- Der erhaltende Tugend-Deva erlangte das Tor der Befreiung, das Tor der Erschaffung einer reinen und beständigen Entschlossenheit, die niemals verloren geht.
48
- Der universell ausstrahlende Licht-Deva erlangte das Tor der Befreiung – den Weg, den Sonnenpalast überallhin zu senden, um alle Wesen in den zehn Himmelsrichtungen zu erleuchten und ihnen so zu ermöglichen, jede ihrer Aufgaben zu vollenden.
Zu jener Zeit überblickte der Sonnen-Deva, unterstützt von Buddhas gewaltiger Kraft, alle Versammlungen der Sonnen-Devas und sprach dann diese Verse:
Das Licht der unermesslichen Weisheit des Tatha-Gata erleuchtet überall alle Länder in den zehn Himmelsrichtungen.
Alle Wesen dort können den Buddha sehen, der sie auf vielfältige Weise unterweist.
Die Erscheinungsformen des Tatha-Gata sind grenzenlos.
Er passt sich allem an, was anderen gefällt, und manifestiert für alle Körper.
Und überall öffnet er der Welt den Ozean der Weisheit. Der Flammenlicht-Augen-Deva betrachtet den Buddha auf diese Weise. Der Körper des Buddha ist unvergleichlich und mit keinem anderen vergleichbar.
Sein blendender Glanz durchdringt alle zehn Himmelsrichtungen.
Er übertrifft alles andere und ist erhaben, unübertroffen.
Dies ist das Tor zum Dharma, das Deva, der Freude, erlangte.
Um der Welt zu dienen, übte er sich in Askese, und durchwanderte unzählige Kalpas in allen Daseinsstadien.
Die universelle Durchdringung und Reinheit seines Lichts gleichen dem Raum.
Deva, der Juwelenmond, erkannte dieses wirksame Mittel.
Der Buddha verkündet mit wunderbarer, ungehinderter Stimme, die die Länder der zehn Himmelsrichtungen durchdringt
und den vielen Wesen den nährenden Geschmack des Dharma schenkt.
Deva, der Mutige, erkannte dieses wirksame Mittel.
Er strahlt ein unvorstellbares Netz aus Licht aus, das überall alle fühlenden Wesen reinigt
und ihnen allen ermöglicht, tiefen, festen Glauben zu entwickeln.
Dies ist das Tor, durch das Deva Blumenquaste eintrat.
Die gesamte Erleuchtung der Welt könnte niemals mit dem Licht aus einer Pore des Buddha mithalten.
Das Licht des Buddha ist so unvorstellbar.
Dies war die Befreiung des Höchsten Bannerlicht-Deva.
So ist der Dharma aller Buddhas.
Sie alle sitzen unter dem König der Bäume, dem Bodhi-Baum, und ermöglichen es so den Anhängern des Irrwegs, auf dem rechten Weg zu verweilen.
Der strahlende Juwelenkopf-Deva sieht es so.
Die Wesen sind blind, in Dunkelheit, verblendet und leiden.
Der Buddha möchte ihnen ermöglichen, reine Augen zu entwickeln.
49
Deshalb entzündet er für sie die Lampe der Weisheit.
Der Deva mit den feinen Augen dachte tief darüber nach.
Wer auch nur ein einziges Opfer dargebracht hat dem Ehrwürdigen, dem Meister der Mittel zur Befreiung, wird dazu bewegt, die Praktiken zu pflegen und ihre Früchte zu ernten.
Dies ist die Macht des Tugend-Devas durch geschickte Mittel.
In jedem einzelnen Dharma-Tor befinden sich unzählige Tore, die er auf diese Weise über unzählige Kalpas hinweg lehrt.
Die Dharma-Tore, die er erläutert, bergen tiefgreifende Bedeutungen.
Dies verstand der Deva des universell ausstrahlenden Lichts vollkommen.
- Darüber hinaus erlangte der Mond-Deva das Befreiungstor eines reinen Lichts, das überall die Dharma-Welt erleuchtet und Wesen sammelt und unterweist.
- Der Blumenkönig, der Haarknoten-Licht-Deva, erlangte das Befreiungstor, alle Welten der Wesen zu betrachten und ihnen allen den Eintritt in unzählige Dharmas zu ermöglichen.
- Der Reines Licht der vielen Wunder Deva erlangte die Befreiung durch das vollständige Erkennen der vielen verschiedenen Möglichkeiten sich der objektiven Bedingungen zu bedienen, wie sie im Ozean der Gedanken aller Wesen erscheinen.
- Der Glück in die Gedanken der Welt einflößende Deva erlangte die Befreiung, allen Wesen unvorstellbares Glück zu schenken und sie so mit großer Freude zu erfüllen.
- Augenlicht des Baumkönigs Deva erlangte die Befreiung wie ein Bauer zu wirken, der Samen sät, Keimlinge hervorbringt, Setzlinge wachsen lässt und so weiter, und anderen jederzeit Schutz bietet, um ihren Erfolg zu ermöglichen.
Reine Strahlkraft manifestierend: Deva erlangte die Befreiung alle Wesen zu retten und zu beschützen, indem er ihnen ermöglicht, die Umstände, die für Leid oder Glück verantwortlich sind, direkt wahrzunehmen.
- Der allgegenwärtige, unbewegliche Strahl, Deva, erlangte das Tor der Befreiung, den Mond der Reinheit so zu halten, dass er überall in den zehn Himmelsrichtungen erscheint.
- Der souveräne König der Sternbilder, Deva, erlangte das Tor der Befreiung, alle Dharmas als Illusionen, wie den Raum, zeichenlos und ohne inhärente Existenz zu enthüllen.
- Der Mond des reinen Erwachens, Deva, erlangte das Tor der Befreiung, überall großen karmischen Nutzen zum Wohle aller Wesen zu erzeugen.
Send feedback
50
Der strahlende Deva der großen Ehrfurcht gebietenden Tugend erlangte die Befreiung durch das Tor des Allgegenwärtigen, das alle Zweifel und Illusionen beseitigte.
Zu jener Zeit überblickte der Monddeva, unterstützt von der Ehrfurcht gebietenden Kraft des Buddha, alle Versammlungen der Devas in ihren Mondpalästen und sprach dann diese Verse:
Der Buddha strahlt Licht in der ganzen Welt aus, das die Länder der zehn Himmelsrichtungen erleuchtet und verkündet den unvorstellbar weiten Dharma, der für immer die Dunkelheit der Illusionen der Wesen vertreibt.
Mit seinem grenzenlosen und endlosen Wirkungsbereich gibt er in unzähligen Kalpas ewige Führung, indem er verschiedene Arten souveräner Meisterschaft nutzt, um die vielen Wesen zu lehren.
Der Blumenknoten-Deva betrachtete den Buddha auf diese Weise.
Der Ozean der Geister der Wesen ist in jedem aufeinanderfolgenden Geistesmoment anders.
In seiner Unermesslichkeit kennt die Weisheit des Buddha sie alle vollständig.
Er lehrt sie alle den Dharma und erfüllt sie mit Freude.
Dies ist die Befreiung des Lichts der vielen Wunder.
Ohne die Glückseligkeit der Āryas versinken die Wesen, verwirrt, in elenden Schicksalen und erleiden all ihr Leid.
Der Tathagata zeigt ihnen das Tor zum Wesen des Dharma.
Der Glücksgott dachte darüber nach und erkannte es so:
Mit seiner außergewöhnlichen Güte und seinem Mitgefühl
durchschreitet der Tathagata alle Daseinsebenen, um den Wesen zu nützen, den Dharma zu lehren, das Gute zu fördern und ihnen zum Erfolg zu verhelfen.
Dies verstand der Augenlichtgott vollkommen.
Der Bhagavat enthüllte das Licht des Dharma
und unterschied das Wesen allen Weltkarmas, in dem gute und schlechte Taten niemals verloren gehen.
Der Reine Lichtgott beobachtete dies und war entzückt.
Der Buddha ist derjenige, von dem alles Verdienst abhängt, so wie die Erde die Paläste und Gebäude trägt.
Er offenbart geschickt den Weg zu Frieden und Geborgenheit, frei von Kummer.
Der Deva der Unbewegten Strahlkraft verstand dieses geschickte Mittel.
Das große Licht seiner Weisheitsflamme durchdringt die Welt des Dharma, enthüllt unzählige Formen, so zahlreich wie die Wesen,
und enthüllt überall die Wahrheit für alle.
Der König der Sternbilder, der Deva, erwachte zu diesem Aspekt des Weges.
Wie der leere Raum besitzt der Buddha keine ihm innewohnende Existenz.
Zum Wohle aller Wesen manifestiert er sich in der Welt.
Seine Zeichen und Symbole sind wie Spiegelbilder.
Der König des Reinen Erwachens, der Deva, sah dies so.
51
Die Poren an Buddhas Körper verströmen überall seine Stimme, und seine Dharma-Wolke umhüllt die ganze Welt ohne Ausnahme.
Wer dies hört, ist stets von freudiger Wonne erfüllt.
Zu einer solchen Befreiung erwachte der Strahlende Deva.
- Darüber hinaus erlangte der Gandharva-König, der das Land erhält, das Tor der Befreiung durch die meisterhaften Mittel, alle Wesen zu vereinen.
- Der Gandharva-König, der das Baumlicht trägt, erlangte das Tor der Befreiung durch die Fähigkeit, überall die Schönheit aller verdienstvollen Eigenschaften zu sehen.
- Der Gandharva-König, der das Auge der Reinheit trägt, erlangte das Tor der Befreiung durch die Fähigkeit, für immer das Leid und die Qual aller Wesen zu beenden und in ihnen einen Schatz freudiger Wonne hervorzubringen.
- Der Gandharva-König, der die Blumenkrone trägt, erlangte das Tor der Befreiung durch die Fähigkeit, für immer die falschen Ansichten und Illusionen aller Wesen zu durchtrennen.
- Der Gandharva-König Durchdringender Klang freudiger Schritte erlangte das Befreiungsportal der weiten Ausbreitung allgegenwärtigen, wolkenartigen Schattens zur Nährung aller Wesen.
- Der Gandharva-König Schöne Augen, die sich im Wiegen erfreuen, erlangte das Befreiungsportal der Manifestation eines gewaltigen und wunderbar schönen Körpers, der es allen Wesen ermöglicht, Glück zu erlangen.
- Der Gandharva-König Wunderbare Stimme und Löwenbanner erlangte das Befreiungsportal der Verbreitung aller berühmten Juwelen überall in den zehn Himmelsrichtungen.
- Der Gandharva-König Überall ausstrahlendes Juwelenlicht erlangte das Befreiungsportal der Manifestation eines strahlenden und reinen Körpers, der alle mit freudiger Wonne erfüllt.
- Der Gandharva-König Blütenbanner des Vajra-Baumes erlangte das Befreiungsportal der allgegenwärtigen üppigen Blüte aller Bäume, um bei allen, die sie sehen, freudige Wonne zu erzeugen.
- Der Gandharva-König Überall, wo Schmuck zur Schau gestellt wird, erlangte das Tor der Befreiung, indem er geschickt in den Wirkungsbereich aller Buddhas eindrang und so allen Wesen Glückseligkeit schenkte.
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften des Buddha, überblickte der Gandharva-König, der das Land erhielt, alle Versammlungen der Gandharvas und sprach dann diese Verse:
Es gibt unzählige Tore in das Reich der Buddhas, doch keines der Wesen vermag sie zu betreten.
Das Wesen des Wohlverlassenen ist so rein wie der Raum.
Er öffnet überall den rechten Weg für alle Wesen der Welt.
Jede einzelne Pore des Tatha gata würde den großen Ozean mit seinen verdienstvollen Eigenschaften erfüllen, die der ganzen Welt Nutzen bringen und ihr Glück schenken.
52
Dies konnte der Baumlichtkönig beobachten.
Der Buddha vermag es, den gesamten Ozean des Leids und der Qualen der Welt ausnahmslos auszutrocknen.
Aus gütiger Anteilnahme wendet die Tatha-Gata viele geschickte Mittel an.
Das Auge der Reinheit verstand dies tiefgründig.
Der Ozean der Kṣetras der zehn Himmelsrichtungen ist grenzenlos.
Der Buddha erleuchtet sie alle mit dem Licht seiner Weisheit und reinigt sie so von falschen und bösen Ansichten.
Dies ist das Tor, durch das der Baumlichtkönig schritt.
In unzähligen Kalpas der Vergangenheit kultivierte der Buddha die große Güte und die Anwendung geschickter Mittel und brachte so allen Welten Trost und Frieden.
Universellee Klang konnte diesen Pfad erwecken und beschreiten.
Jeder erfreut sich am Anblick des reinen Körpers des Buddha.
Er vermag unendliches Glück in der Welt zu erzeugen, durch die schrittweise Entwicklung der Ursachen und Wirkungen der Befreiung.
Schöne Augen gaben hiermit geschickte Unterweisung.
Die Wesen irren ewig in ihrer Verblendung umher.
Ihre Unwissenheit umhüllt sie fest und undurchdringlich.
Der Tathā gata verkündet ihnen den umfassenden Dharma.
Der Löwenbannerkönig konnte dies erläutern.
Der Tathā gata manifestiert überall seinen wunderbaren Körper
in unzähligen verschiedenen Formen, gleich denen der Wesen, und erleuchtet die Welt mit vielfältigen geschickten Mitteln.
Überall nahm das ausstrahlende Juwelenlicht dies so wahr.
Mithilfe unzähliger Tore geschickter Mittel, die auf großer Weisheit beruhen, erklärt der Buddha überall den vielen Wesen
die wahren Praktiken, um den höchsten Bodhi zu erreichen.
Dies betrachtete der Vajrabannerkönig geschickt.
In nur einem einzigen Kṣaṇa, ohne sich je zu bewegen,
vermag die Kraft des Buddha sich in hunderttausend Kalpas zu manifestieren
und allen Wesen gleichermaßen Glück zu schenken.
Dies war die Befreiung durch die Freude an Schmuck.
- Darüber hinaus erlangte König Kumbhāṇḍa, der Schöpfergott, das Tor der Befreiung – den Weg, die schädliche Macht aller Widersacher auszulöschen.
- König Kumbhāṇḍa, der Drachenkönig, erlangte das Tor der Befreiung – die Kultivierung eines grenzenlosen Ozeans von Übungstoren.
- König Kumbhāṇḍa, der Schöpfergott, erlangte das Tor der Befreiung – das Wissen, was den Geist aller Wesen erfreut.
53
- Der Kumbhāṇḍa-König 'Wohltätige Taten' erlangte das Tor der Befreiung, indem er überall karmische Werke im Lichte der Reinheit vollbrachte. - Furchterregender Kumbhāṇḍa-König erlangte das Tor der Befreiung, indem er alle Wesen auf dem Weg zu Sicherheit und Furchtlosigkeit unterwies.
- Der Kumbhāṇḍa-König 'Wunderbarer Schmuck' erlangte das Tor der Befreiung, indem er den Ozean der Begierden aller Wesen austrocknete.
- Der Kumbhāṇḍa-König 'Erhabener Gipfel der Weisheit' erlangte das Tor der Befreiung, indem er überall eine Lichtwolke in allen Schicksalen der Wiedergeburt manifestierte.
- Der Kumbhāṇḍa-König 'Tapfere und starke Arme' erlangte das Tor der Befreiung, indem er überall Licht ausstrahlte, um Hindernisse, die so schwer wie Berge waren, zu vertreiben.
- Der Kumbhāṇḍa-König 'mit blumengleichen Augen grenzenloser Reinheit' erlangte das Tor der Befreiung, indem er den Schatz des unerschütterlichen
großen Mitgefühls offenbarte.
- Der Kumbhāṇḍa-König gewaltigen Antlitz erlangte das Tor der Befreiung, indem er sich allgegenwärtig in allen Schicksalen der Wiedergeburten manifestierte, die im Kreislauf der Existenz dahinfließen.
Zu jener Zeit, unterstützt von der gewaltigen Kraft des Buddha, überblickte der wachsende Kumbhāṇḍa-König alle Versammlungen der Kumbhāṇḍas und
sprach dann diese Verse:
Der Führer der Welt, vollkommen in der Kraft der Geduld, kultivierte sich unzählige Kalpas lang zum Wohle aller Wesen und gab für immer die Arroganz, den Stolz und die Illusionen der Welt auf.
Folglich ist sein Körper auf höchste Weise gereinigt.
Einst kultivierte der Buddha überall den Ozean der Praktiken, unterwies unzählige Wesen in den zehn Himmelsrichtungen und nutzte viele verschiedene geschickte Mittel, um den vielen Wesen zu helfen.
Dies ist das Tor der Befreiung, das der Drachenkönig erlangte.
Der Buddha nutzt große Weisheit, um Wesen zu erlösen, erkennt ihre Gedanken stets in vollkommener Klarheit, und schult sie mit vielfältigen meisterhaften Kräften.
Beim Anblick dessen empfand das Banner der Verzierungen freudige Erfreutheit.
Sein spirituelles Überwissen erschien daraufhin wie reflektiertes Licht.
Die Wirklichkeit des Dharma-Rades ist die gleiche wie der leere Raum.
So weilt er seit unzähligen Kalpas auf dieser Weise in der Welt.
Dies erkannte der König der Wohltätigen Taten.
Die Katarakte der Unwissenheit halten die Wesen ewig in der Verblendung gefangen.
Das Licht des Buddha erleuchtet und offenbart den sicheren und beständigen Weg.
54
Um sie zu retten und zu beschützen, befreit er sie vom Leiden.
Der furchterregend König konnte dieses Tor des Dharma betrachten.
Während sie in einem Ozean der Begierde treiben und sinken, geplagt von vielen Leiden, erstrahlt das Licht der Weisheit überall und löscht alles ausnahmslos aus.
Nachdem er sie so vom Leiden befreit hat, lehrt er ihnen den Dharma.
Dies ist es, wozu die Wunderbaren Verzierungen erwachten.
Buddhas Körper reagiert überall, sodass es niemand übersehen kann, während er mit vielen verschiedenen geschickten Mitteln die vielen Wesen lehrt.
Mit einer Stimme wie Donnergebrüll lässt er Dharma-Regen herabregnen.
Es war ein solches Tor des Dharma, durch das die Erhabene Weisheit eintrat.
Sein reines Licht strahlt nicht vergeblich aus.
Wer ihm begegnet, wird gewiss in der Lage sein, schwere Hindernisse zu überwinden.
Wenn man Buddhas Eigenschaften näher betrachtet, findet man, dass sie grenzenlos sind.
Tapfere Arme verstand dieses tiefgründige Prinzip.
Weil er allen Wesen Glück bringen wollte, kultivierte er großes Mitgefühl für unzählige Kalpas und befreite die Wesen mit verschiedenen geschickten Mitteln von ihrem vielen Leid.
Solche Dinge sah Flower-like Purity.
Mit unvorstellbaren und wundersamen spirituellen Kräften
erscheint sein Körper überall in den zehn Himmelsrichtungen, und doch ist er in all dem weder Kommen noch Gehen.
Dies erkannte der Geist von König des Weitgesichts vollständig.
- Darüber hinaus erlangte Virūpākṣ, ein Drachenkönig, das Tor der Befreiung – den Weg, alles flammende Leid im Reich der Drachen auszulöschen.
- Sāgara, ein Drachenkönig, erlangte das Tor der Befreiung – die Möglichkeit, seine Drachengestalt augenblicklich in die Körper unzähliger Wesen zu verwandeln.
- Der Drachenkönig mit dem Banner der Wolkenklänge erlangte das Befreiungstor, indem er mit reiner Stimme den Ozean der unendlich vielen Buddha-Namen in allen Existenzebenen verkündete.
- Der Drachenkönig mit dem Flammenmaul erlangte das Befreiungstor, indem er überall die Unterschiede manifestierte, die bei der Errichtung der unendlich vielen Buddha-Welten auftraten.
- Der Drachenkönig mit dem Flammenmaul erlangte das Befreiungstor, indem er die Güte und das Mitgefühl der Tathā gata nutzte, um den bösen Willen, die Illusionen, die Hindernisse und die Fesseln aller Wesen zu beseitigen.
- Der Drachenkönig mit dem Banner der Wolken erlangte das Befreiungstor, indem er allen Wesen den Ozean der großen Freude, der Glückseligkeit und des Verdienstes offenbarte.
- Der Drachenkönig Takṣ erlangte das Befreiungstor, indem er mit reiner Stimme, die rettet und beschützt, alle Furcht vertrieb.
55
- Der Drachenkönig der Grenzenlosen Schritte erlangte das Tor der Befreiung, indem er die Gestaltkörper aller Buddhas sowie die Abfolgen der Ereignisse offenbarte, die sich während ihrer Anwesenheit in einem Kalpa ereigneten.
- Der Drachenkönig der Reinen Form und Schnelligkeit erlangte das Tor der Befreiung – indem er einen Ozean der Zuneigung und Freude in allen Wesen erzeugte.
- Der Drachenkönig der Großen Stimme mit universeller Reichweite erlangte das Tor der Befreiung, indem er einen ungehinderten Klang manifestierte, der alle gleichermaßen erfreute.
- Der Drachenkönig der Freiheit von Hitze und Leiden erlangte das Tor der Befreiung, indem er eine allumfassende Wolke großen Mitgefühls nutzte, um das Leiden der ganzen Welt zu beenden.
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften des Buddha, überblickte der Drachenkönig Virūpākṣa alle Versammlungen der Drachen und sprach dann
diese Verse:
Beobachtet, wie das Dharma der Tathagata immer so ist.
Er gewährt allen Wesen Wohltaten und ist imstande, durch die Kraft seiner großen Güte und seines tiefen Mitgefühls
jene zu erretten, die in schreckliche Schicksale gestürzt sind.
Alle Arten von Wesen erscheinen auf der Spitze eines einzigen Haares, während die Transformationen seines spirituellen Überwissens die Welt erfüllen.
Sāgara betrachtet den Buddha genau so.
Durch die Kraft seines unermesslichen spirituellen Überwissens verkündet der Buddha weit seine Namen, so zahlreich wie die aller Wesen,
und indem er sich ihrem Wohlgefallen anpasst, lässt er sie alle hören.
Cloud Sounds könnte solche Dinge erkennen und verstehen.
Der Buddha ist imstande, die Bevölkerung unzähliger grenzenloser Länder durch eine einzige Pore eintreten zu lassen, während Tathā gata friedlich in ihren Versammlungen weilt. Dies sah der Flammenmauldrache.
Die Gedanken aller Wesen, voller Hass und Zorn, ihre Fesseln, Hindernisse und ihre Unwissenheit sind so tief wie der Ozean.
Mit Güte und Mitgefühl löscht der Tathāgata sie alle aus.
Als der Flammende Drache dies betrachtete, konnte er es deutlich erkennen.
Die Kraft des Verdienstes aller Wesen erscheint in nur einer seiner Poren.
Nachdem er sie offenbart hat, lässt er sie zum großen Ozean des Verdienstes zurückkehren.
Dies beobachtete das Banner der Hohen Wolken.
Die Poren des Buddha strahlen das Licht der Weisheit aus.
An jedem Ort strömt sein Licht mit erhabener Stimme hervor.
56
Die Wesen, die dies hören, werden von ihren Sorgen und Ängsten befreit.
Takṣ, auch bekannt als Drache, erwachte zu diesem Aspekt des Pfades.
Die Pracht der Länder und die Abfolge ihrer Kalpas aller Tathagatas der drei Zeitepochen All diese Phänomene zeigen sich im Körper des Buddha.
Grenzenlose Schritte erblickten diese Kräfte des spirituellen Überwissens.
„Als ich über die vergangenen Praktiken des Tathagata nachdachte und über seine Opfergaben an den Ozean aller Buddhas, erwachten in mir immer mehr Gedanken der Freude und Glückseligkeit.“
Dies ist das Tor, durch das Schnelligkeitsdrache eintrat.
Durch geschickte Mittel passt sich der Buddha den Stimmen der Wesen an und verkündet den Dharma für viele, wodurch er sie erfreut.
Seine Stimme ist klar, rein und gefällt der Menge.
Als 'Universelle Reichweite' dies hörte, war sein Geist erfreut und erwachte.
Wesen, die in allen Stadien der Existenz umherirren, treiben und wirbeln in Karma und Leiden, ohne dass jemand sie rettet.
Mit seinem großen Mitgefühl ermöglicht der Buddha ihre Befreiung.
Der große Drache, frei von Hitze, konnte dies erkennen.
- Darüber hinaus erlangte der Yaksha-König Vaiśravaṇa das Tor der Befreiung, indem er unzählige geschickte Mittel einsetzt, um böse Wesen zu retten und zu beschützen.
- Der Yaksha-König der souveränen Meisterschaft erlangte das Tor der Befreiung, indem er alle Wesen betrachtet und geschickte Mittel einsetzt, um sie zu retten und zu beschützen.
- Der Yaksha-König der strengen Waffen erlangte das Tor der Befreiung, indem er allen extrem ausgemergelten und bösen Wesen Nahrung und Nutzen zukommen lässt.
- Der Yaksha-König der großen Weisheit erlangte das Tor der Befreiung, indem er den Ozean der verdienstvollen Eigenschaften aller Aryas preist.
- Der König der Flammenden Augen, ein Yakṣ, erlangte das Tor der Befreiung, indem er alle Wesen mit großem Mitgefühl und Weisheit betrachtete.
- Der König der Vajra-Augen, ein Yakṣ, erlangte das Tor der Befreiung, indem er viele verschiedene geschickte Mittel einsetzte, um allen Wesen Nutzen und Glück zu bringen.
- Der König der Tapferen und Starken Arme, ein Yakṣ, erlangte das Tor der Befreiung, indem er die Bedeutung aller Dharmas durchdrang.
- Der König der Tapferen, der großen Heeren trotzte, erlangte das Tor der Befreiung, indem er alle Wesen beschützte und sie dazu brachte, keine Zeit zu verlieren und auf dem Pfad zu verweilen.
57
- Der Yakṣa-König erlangte die Befreiung, das Verdienst aller Wesen zu mehren und ihnen so ständiges Glück zu schenken.
- Der Yakṣa-König 'Die Macht, hohe Berge zu zerstören' erlangte die Befreiung, die Kräfte und das Licht der Weisheit des Buddha hervorzubringen, wann immer er sie in Erinnerung ruft.
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften des Buddha, überblickte der große Yakṣa-König des reichen Wissens alle Versammlungen der Yakṣas und sprach dann diese Verse:
Die Verfehlungen der Wesen sind so furchterregend, dass sie selbst in hunderttausend Kalpas keinen Buddha sehen werden, während sie im Samsara wiedergeboren werden und viel Leid erfahren.
Um solche Wesen zu erlösen, erscheinen Buddhas in der Welt.
Die Tatha-Gata rettet und beschützt alle Wesen in allen Welten und manifestiert sich so vor allen Wesen, um dem Leiden ihres Kreislaufs der Wiedergeburten in ihren furchtbaren Schicksalen ein Ende zu setzen.
Der Klang des souveränen Meisterkönigs durchschritt ein solches Dharma-Tor.
Das schlechte Karma der Wesen stellt ein schweres Hindernis dar.
Der Buddha offenbart erhabene Prinzipien und ermöglicht ihnen so das Verständnis, und wirkt wie eine helle Lampe, die die Welt erleuchtet.
Dies ist das Dharma, das der strenge Waffenträger beobachten konnte.
Der Buddha kultivierte die Praktiken über ein Meer vergangener Kalpas hinweg, und pries dabei alle Buddhas der zehn Himmelsrichtungen.
Folglich genießt er großen Ruhm, der erhaben und weitreichend ist.
Dies verstand der große Weisheitskönig vollkommen.
Seine Weisheit ist so grenzenlos wie der leere Raum, und sein Dharma-Körper ist unvorstellbar groß.
Daher erscheint er in allen zehn Himmelsrichtungen.
Flammenaugen konnte dies betrachten.
Mit wunderbarer Stimme verkündet er alle Schicksale der Wiedergeburt, und lehrt den Dharma zum Wohle aller Wesen.
Wo immer seine Stimme erklingt, verschwinden die vielen Leiden.
Vajra - Augen durchschaute diese geschickte Methode.
In nur einem Satz vermag der Tathagata alle tiefgründigen und umfassenden Bedeutungen darzulegen, und diese Lehrprinzipien allen Wesen gleichermaßen zugänglich zu machen.
Dies erkannte der tapfere und starke Weisheitskönig.
Alle Wesen wandeln auf Irrwegen.
Buddha zeigt ihnen den unvorstellbaren rechten Weg, und befähigt so alle Wesen, Gefäße des Dharma zu werden.
Auch die tapferen Heere konnten dies erkennen und verstehen.
58
Die vielen Arten von verdienstvollem Karma in der Welt entspringen alle der Erleuchtung durch das Licht Buddhas.
Der Ozean der Weisheit Buddhas ist schwer zu ergründen.
So ist die Befreiung von unermesslichem Reichtum.
In Erinnerung an vergangene Kalpas, unendlich zahlreich, erkennt man, dass Buddha damals die zehn Kräfte kultivierte und es vermochte, all diese Kräfte zur vollen Entfaltung zu bringen. Dies erkannte der Hohe Bannerkönig vollständig.
Darüber hinaus erlangte der Mahoraga-König der Erhabenen Weisheit das Tor der Befreiung, indem er alle spirituellen Überkenntnisse und geschickten
Mittel nutzte, um Wesen zu ermöglichen, verdienstvolle Eigenschaften anzusammeln.
- Der Mahoraga-König des Reinen Ehrfurchtgebietenden Klangs erlangte das Tor der Befreiung, indem er es allen Wesen ermöglicht, sich von Leiden zu befreien und klare und kühle Glückseligkeit zu erlangen.
- Mahoraga König 'Haarknoten Höchster Weisheit' erlangte das Tor der Befreiung, das es allen Wesen mit jeder Art von guten und schlechten Vorstellungen ermöglicht, in den reinen Dharma einzutreten.
- Mahoraga König Herr der Wunderbaren Augen, erlangte das Tor der Befreiung, den Weg des vollständigen Verständnisses der Nicht-Anhaftung an jegliche
Merkmale von Verdienst, souveräner Herrschaft oder einheitlicher Gleichheit.
- Mahoraga König Lampenbanner erlangte das Tor der Befreiung, das es allen Wesen ermöglicht, die dunklen und furchterregenden Pfade zu verlassen.
- Mahoraga König Banner der Höchsten Strahlkraft, erlangte das Tor der Befreiung, das es allen Wesen ermöglicht, die verdienstvollen Eigenschaften aller Buddhas vollständig zu verstehen.
- Mahoraga König Löwenherz erlangte das Tor der Befreiung, das es ihm ermöglicht, als Herr zu dienen, der alle Wesen rettet und beschützt.
- Mahoraga König Klang der vielen wunderbaren Verzierungen erlangte das Tor der Befreiung, das es allen Wesen ermöglicht,
grenzenlose Freude und Glückseligkeit zu erfahren, wann immer sie an ihn denken.
- Mahoraga König Sumeru-Herz erlangte das Tor der Befreiung, die Vollendung der Vollkommenheit zu erreichen, indem er von
jeden objektiven Bedingungen standhaft unberührt bleibt.
- Mahoraga König Strahlende Herrlichkeit, erlangte das Tor der Befreiung, das es Wesen ohne Gleichmut ermöglicht, den Pfad der Gelassenheit zu ergründen.
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften Buddhas, überblickte König Mahoraga, Licht der vollkommenen Weisheit, alle Versammlungen der Mahoragas und sprach dann diese Verse:
59
Betrachte die Reinheit des Wesens des Tathāgata. Er manifestiert überall ein ehrfurchtgebietendes Licht, das den vielen Wesen zum Wohle gereicht, den Weg zur Unsterblichkeit offenbart, Klarheit und Ruhe schenkt und für immer das viele Leiden auslöscht und keine Grundlage mehr lässt.
Alle Wesen weilen im Ozean der Existenz, verstrickt und bedeckt von ihrem eigenen schlechten Karma und ihren Leiden.
Er offenbart ihnen den Dharma der Stille, den er selbst praktiziert hat.
Reiner Ehrfurchtgebietender Klang verstand dies vollkommen.
Die Weisheit des Buddha ist unvergleichlich und unbegreiflich.
Er kennt die Gedanken der Wesen, er kennt jedes einzelne vollständig, und erklärt ihnen klar den Dharma der Reinigung.
Der Geist des Schmuckkopfes vermochte sich dieser Dinge bewusst zu werden.
Unzählige Buddhas erscheinen in der Welt, die überall als Felder des Verdienstes für die Wesen dienen.
Ihr Ozean des Verdienstes ist unermesslich, tief und schwer zu ergründen.
Der große König Wunderbare Augen konnte dies vollständig erkennen.
Alle Wesen fürchten und fürchten das Leiden.
Buddha erscheint ihnen überall, um sie zu retten und zu beschützen.
Es gibt keinen Raum im Dharma-Reich, den er nicht durchdringt.
Dies ist die Erfahrungssphäre, in der Lampenbanner praktiziert.
Selbst wenn die ganze Welt gemeinsam die verdienstvollen Eigenschaften
eines einzigen Poren des Buddha beurteilte, könnten sie sie niemals vollständig erfassen, denn sie sind so grenzenlos und endlos wie der Raum selbst.
Banner des Glanzes wurde Zeuge einer solchen Unermesslichkeit.
Der Tathagata erfasst alle Dharmas vollständig
und erleuchtet hell das Wesen all dieser Dharmas, während er so unbeweglich bleibt wie der Berg Sumeru.
Löwenherz betrat dieses Tor zum Dharma.
In unzähligen vergangenen Kalpas sammelte der Buddha einen unendlich tiefen Ozean freudiger Wonne an.
Daher ist keiner, der ihn sieht, nicht erfreut.
Dies war das Dharma, das durch die Klänge der Verzierungen erschlossen wurde.
Er kennt die Welt des Dharma vollkommen als form- und zeichenlos.
Der Ozean seiner Pāramitās ist vollkommen und vollständig gefüllt.
Sein großes Licht rettet überall Wesen.
Bergherz vermochte dieses geschickte Mittel zu erkennen.
Betrachte die Macht der souveränen Meisterschaft des Tathagata:
Beim Herabsteigen, um in den zehn Richtungen zu erscheinen, ist er stets unparteiisch, denn er erleuchtet und erweckt alle Wesen gleichermaßen.
Dies ist es, was Wunderbare Strahlkraft vollständig durchdringen konnte.
60
Darüber hinaus erlangte König Kiṃnara, Gott des Lichts der Weisheit, das Tor der Befreiung, indem er überall Taten vollbringt, die
Freude und Glückseligkeit erzeugen.
- Kiṃnara König 'Banner der Wunderblumen', erlangte das Tor der Befreiung, die Fähigkeit, unübertroffene Freude im Dharma zu erzeugen,
und so allen das Glück zu ermöglichen.
- Kiṃnara König 'vielfältiger Schmuck' erlangte das Tor der Befreiung, das die Erfüllung aller verdienstvollen Eigenschaften und einen unermesslichen Schatz
reinen, unerschütterlichen Glaubens ermöglicht.
- Kiṃnara König 'wohlklingender Klang' erlangte das Tor der Befreiung, das beständig alle Arten wohlklingender Klänge ausstrahlt,
und so die Zuhörer ihre Sorgen und Ängste vergessen lässt.
König Kiṃnara, Licht des Juwelenbaums, erlangte das Tor der Befreiung, das es allen Wesen mitfühlend ermöglicht, dass sie zu dem erwachen, worauf sie ihre Aufmerksamkeit richten.
- Der anmutige Kiṃ nara König erlangte das Tor der Befreiung der Manifestation aller Arten wunderbarer Körperformen.
Der mit höchster Strahlkraft geschmückte Kiṃ nara König erlangte das Tor der Befreiung des vollkommenen Verständnisses, aus dem karmische Taten
sind, deren Früchte sich als besonders erhabene Verzierungen manifestieren.
Der Kiṃ nara König, Banner erlesener Blumen, erlangte das Tor der Befreiung der geschickten Betrachtung der Folgen karmischer Taten in der Welt.
Der Kiṃ nara König, von erhabener Kraft, erlangte das Tor der Befreiung der ständigen Unternehmung aller für die Wesen nützlichen Bestrebungen.
Der Herr von Ehrfurcht gebietendem Mut, Kiṃ nara König, erlangte das Tor der Befreiung der genauen Kenntnis der Gedanken aller Kiṃ naras, um sie dann
geschickt zu lenken.
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltigen Kräften, überblickte der Gott des Lichts der feinen Intelligenz, der Kiṃ-Nara-König, alle Versammlungen der Kiṃ-Naras und sprach dann diese Verse:
Alles Glück der Welt entspringt der Schau des Buddha.
Der Meisterführer nützt allen Wesen und dient überall als Retter und Zuflucht.
Er schenkt alle Freude und Glückseligkeit, die jeder auf der Welt endlos erlangen kann.
Er bewirkt, dass jeder, der ihn sieht, dies nicht vergeblich getan hat.
Dies ist es, wozu das Banner der Blumen erwachte.
61
Der Ozean der verdienstvollen Eigenschaften Buddhas ist grenzenlos. Man mag nach seinen Grenzen suchen, doch sie sind unerreichbar.
Sein Licht erleuchtet überall die zehn Himmelsrichtungen.
Dies war die Befreiung des Königs der Verschiedensten Verzierungen.
Die gewaltige Stimme des Tathā gata erklingt unaufhörlich, und offenbart den wahren Dharma zur Überwindung des Leids.
Alle Wesen, die sie hören, sind erfreut.
Der Geistliebende Brüller konnte solche Dinge glauben und annehmen. „Wenn ich die wundersamen Kräfte des Tathā gata betrachte, sehe ich, dass sie alle aus dem entspringen, was er in ferner Vergangenheit kultiviert hat.
Indem er Wesen mit großem Mitgefühl rettet, ermöglicht er ihre Läuterung.“
Der König des Juwelenbaums konnte dieses Tor erwecken und durchschreiten.
Es ist schwierig, einen Tathā gata zu sehen oder zu hören.
Wesen können eine Koti von Kalpas durchlaufen und erst dann einem begegnen.
Die vielen, vollkommenen Eigenschaften dienen ihm als Schmuck.
Dies erkannte der König der Anmut.
Du solltest die große Weisheit des Tatha gata betrachten, das überall auf die Wünsche der Wesen eingeht.
Es gibt keinen Aspekt des Weges zum Allwissen, den er nicht verkündet.
Der mit höchster Strahlkraft Geschmückte konnte dies vollständig erkennen.
Der Ozean des Karmas ist unermesslich und unvorstellbar.
Alles Leid und Glück der Wesen entspringt ihm.
All diese Dinge kann er offenbaren.
Dies hat der König des Blumenbanners vollständig erfasst.
Das spirituelle Überwissen aller Buddhas ist ununterbrochen, denn in den zehn Richtungen lässt es die Erde unaufhörlich erbeben, und doch kann sich kein Wesen dessen bewusst sein.
Dies erkannte die Unermessliche Kraft beständig und klar.
Während sie in Versammlungen weilen, offenbaren sie spirituelles Überwissen, strahlen großes Licht aus, das andere erweckt und die Welt aller Tatha Gatas offenbart.
Dies konnte der Herr des Ehrfurchtgebietenden Mutes beobachten.
Darüber hinaus erlangte der König der Großen Geschwindigkeit und Kraft, Garuḍa, das Tor der Befreiung, indem er die Reiche der Wesen überall mit
Nicht-Anhaftung und Augen mit ungetrübtem Blick beobachtete.
Der König der Unzerstörbaren Juwelenhaube, Garuḍa, erlangte das Tor der Befreiung, indem er überall im Dharma-Reich weilte,
um die Wesen dort zu lehren.
Der König der Reinen Geschwindigkeit, Garuḍa, erlangte das Tor der Befreiung, indem er die Kraft der Stärke nutzte, um die Pā Ramitās überall zu vervollkommnen.
62
- Der Garuḍa König '„Geschmückt mit unumkehrbarer Entschlossenheit' erlangte das Tor der Befreiung, indem er die Kraft des Mutes nutzte, um in das Reich des Tathāgata einzutreten.
- Der Garuḍa - König 'Kraft der Anziehung, die im Großen Ozean weilt' erlangte das Tor der Befreiung, indem er in den Ozean der unermesslichen Weisheit der Buddha-Praktiken eintrat.
- Der Garuḍa König 'Im reinen Licht des festen Dharma' erlangte das Tor der Befreiung durch das voll entwickelte Wissen um die Unterschiede der unzähligen Wesen.
- Der Garuḍa - König 'Mit einem wunderbar geschmückten Haarknoten ' erlangte das Tor der Befreiung, indem er die Stadt des Buddha-Dharma schmückte.
Überall schnell erscheinend erlangte König Garuḍa das Tor der Befreiung durch die voll entwickelte Kraft unzerstörbarer Gleichmut.
- Garuḍa-König „Reines Licht des festen Dharma“ erlangte das Tor der Befreiung durch das voll entwickelte Wissen um die Unterschiede der unzähligen Wesen. Ozean der universellen Kontemplation: Garuḍa-König erlangte das Tor der Befreiung, die Körper aller Wesen vollständig zu kennen und ihnen zuliebe Formen zu manifestieren.
- Garuḍa-König 'Essenz der Drachenstimme und der Weiten Augen' erlangte das Tor der Befreiung, das Wissen um die Vorgänge bei Tod und Wiedergeburt aller Wesen allgegenwärtig zu durchdringen.
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltigen Kräften, überblickte Garuḍa-König mit großer Geschwindigkeit und Macht alle Versammlungen der Garuḍas und sprach dann diese Verse: Buddhas Augen sind grenzenlos weit, denn er sieht alle Länder in den zehn Himmelsrichtungen. Obwohl die Wesen in ihnen unzählig sind, manifestiert er großes spirituelles Wissen und unterweist sie alle. Die Kraft von Buddhas spirituellem Wissen ist ungehindert.
Er sitzt unter den Bodhi-Bäumen in allen zehn Himmelsrichtungen, wo seine Verkündigung des Dharma sie alle wie eine Wolke erfüllt.
Als Juwelenkopf dies hörte, konnte sein Geist sich dem nicht entziehen.
In ferner Vergangenheit kultivierte der Buddha alle Praktiken, reinigte überall die gewaltigen Pāramitās
und brachte allen Tathāgatas Opfer dar.
Speed King erlangte tiefen, unerschütterlichen Glauben daran.
In nur einem Augenblick manifestiert die Tathāgata
unzählige Praktiken in jeder einzelnen Pore.
Die unvorstellbaren Wirkungsbereiche des Buddha, wie diese, wurden alle von Geschmückt mit Unumkehrbarer Entschlossenheit klar gesehen.
Die Praktiken des Buddha sind so unvorstellbar umfassend, dass kein Wesen sie ergründen kann.
63
Der Ozean des Verdienstes und der Weisheit des Leitenden Lehrers
ist der Ort, an dem der Erhaltende König praktiziert.
Das Licht der unermesslichen Weisheit des Tatha gata
vermag das Netz der Unwissenheit und Verblendung der Wesen zu zerstören
und alle in allen Welten zu erlösen.
Dies ist die Lehre, die vom Festen Dharma bewahrt wird.
Die Stadt des Dharma ist unermesslich und unerschöpflich.
Ihre vielen verschiedenen Tore sind unzählig.
Der Tatha gata weilt in der Welt, um sie weit zu öffnen und zu erklären.
Dies ist das Tor, das der Wunderbare Haarknoten verstehen und durch das er eintreten konnte.
Alle Buddhas besitzen einen einzigen Dharma-Körper, der sich durch
wahre Soheit, gleichmäßige Gleichheit und die Abwesenheit von Unterschieden auszeichnet.
Aufgrund dieser Kraft verweilen die Buddhas ewig.
Der 'Schnell Erscheinende' König erläutert dies ausführlich. In der Vergangenheit versammelte der Buddha Wesen aus allen Existenzebenen, überall strahlte Licht aus, das die Welt durchdrang, und er nutzte verschiedene geschickte Mittel, um sie zu unterweisen und auszubilden.
Der Ozean der Kontemplation erwachte zu diesem höchsten Dharma-Tor.
Der Buddha betrachtet alle Länder, die alle in Abhängigkeit von einem Ozean des Karmas verweilen, und dann regnet es überall in ihnen den Dharma-Regen.
'Drachenstimme' konnte auf diese Weise Befreiung erlangen.
- Des Weiteren erlangte der Asura-König Rāhu das Befreiungstor, indem er als verehrter und höchster Herr in einer großen Versammlung erschien.
- Der Asura-König Vemacitra erlangte das Befreiungstor, indem er unzählige Kalpas offenbarte.
- Der Asura-König „Geschickte Beschwörung“ erlangte das Befreiungstor, indem er das Leiden aller Wesen auslöschte und ihre Reinigung ermöglichte. - Asura-König „Großes Gefolge“ erlangte das Tor der Befreiung durch Selbstverzierung mittels aller Askeseübungen.
- Asura-König Bandhi erlangte das Tor der Befreiung, indem er unzählige Reiche in allen zehn Himmelsrichtungen erbeben ließ.
- Asura-König „Allumfassende Erleuchtung“ erlangte das Tor der Befreiung durch den Einsatz vielfältiger geschickter Mittel, um alle Wesen sicher zu verankern.
- Asura-König „Wunderbare Verzierungen solider Praxis“ erlangte das Tor der Befreiung durch die allgegenwärtige Anhäufung unzerstörbarer Wurzeln der Güte und die Reinigung aller befleckenden Anhaftungen.
64
- Asura-König „Weisheit der Ursachen“ erlangte das Tor der Befreiung der Kraft des großen Mitgefühls, in dem die Abwesenheit von leidvollem
Zweifel im Vordergrund steht.
- Asura-König „Manifestation höchster Tugend“ erlangte das Tor der Befreiung der Allgegenwärtigkeit, wodurch er den Buddha sehen, ihm dienen, ihm Opfergaben darbringen und alle Arten von Wurzeln der Güte kultivieren kann.
- Asura-König „Feine Stimme“ erlangte das Tor der Befreiung von Allgegenwärtigkeit, wodurch er alle Wiedergeburten mit entschlossen unparteiischen Praktiken durchläuft.
Zu jener Zeit überblickte Asura-König Rāhu alle Versammlungen der Asuras und sprach dann diese Verse:
In all den gewaltigen Versammlungen in den zehn Himmelsrichtungen ist der Buddha der Außergewöhnlichste unter ihnen.
Sein Licht durchdringt den ganzen Raum, denn er erscheint überall vor allen Wesen.
Alle Buddha-Landungen in hunderttausend Myriaden von Kalpas erscheinen alle deutlich in nur einem einzigen Kṣaṇa.
Er strahlt Licht aus und lehrt alle Wesen; es gibt keinen Ort, den er nicht erreicht.
Vemacitra lobte und freute sich aufrichtig über solche Dinge.
Niemand ist mit dem Wirkungsbereich des Tathagata vergleichbar.
Mit vielen verschiedenen Dharma-Toren spendet er stets Nutzen und wo immer Wesen von Leiden geplagt werden, löscht er sie alle aus.
König Kumāra konnte dies beobachten.
Unzählige Kalpas lang übte er Askese, wohltute alle Wesen und reinigte die Welt.
Deshalb ist die Weisheit des Muni vollkommen.
Der König des Großen Gefolges wurde Zeuge, wie der Buddha dies vollbrachte.
Mit ungehindertem und unvergleichlichem spirituellem Wissen erschütterte er überall die Kṣetras der zehn Himmelsrichtungen,
und dennoch ängstigte er die Wesen nicht.
Große Kräfte verstand dies vollkommen.
Der Buddha kam in die Welt, um die Wesen zu erlösen, um jedem den Weg zum Allwissen zu offenbaren,
und um jedem zu ermöglichen, sein Leiden abzulegen und Glück zu finden.
Diese Bedeutung wird von der Allumfassenden Erleuchtung ausführlich erläutert.
Die Kraft des Buddha vermag es, den Ozean aller Verdienste der Welt hervorzubringen und überall zu reinigen.
Der Buddha vermag es, die Grundlagen der Befreiung zu enthüllen.
Dies ist das Tor, das durch die Verzierungen solider Praxis betreten wird.
65
Die Körper des Buddha, erfüllt von tiefem Mitgefühl, sind unvergleichlich.
Sie können ungehindert überallhin gelangen und machen sie für alle sichtbar, da sie in der Welt wie Spiegelbilder erscheinen.
'Kausale Weisheit' verkündet diese verdienstvollen Eigenschaften.
Mit seinem seltenen und unvergleichlichen spirituellen Wissen manifestiert er Körper an immer neuen Orten und erfüllt so die gesamte Dharma-Welt, wo jeder von ihnen dann unter einem Bodhi-Baum verweilt.
Dies ist die Bedeutung, die die Höchste Tugend verkünden kann.
Der Tathagata kultivierte einst alle Praktiken der drei Zeiten und kannte kein Schicksal im Kreislauf der Existenz, das er nicht durchlief, da er Wesen ausnahmslos von allem Leiden befreite.
Dies preist der König der Wunderbaren Stimme.
Darüber hinaus erlangten die Taggeist-„Manifestationspaläste“ das Tor der Befreiung, das es ermöglicht, überallhin zu gelangen und alle Welten zu betreten.
- Der Tagesgeist „Duft der Weisheit verströmend“ erlangte das Befreiungstor, alle Wesen zu betrachten, ihnen allen zu helfen und ihr Glück und ihre Zufriedenheit zu ermöglichen.
- Der Tagesgeist „Erfreut an erhabenem Schmuck“ erlangte das Befreiungstor, das grenzenlose und erfreuliche Licht des Dharma auszustrahlen.
- Der Tagesgeist „Subtiles Licht duftender Blumen“ erlangte das Befreiungstor, einen Geist reinen und unerschütterlichen Glaubens an unzählige Wesen zu erzeugen.
- Der Tagesgeist „Überall wunderbare Kräuter sammelnd“ erlangte das Befreiungstor, die Kraft zu erlangen, allgegenwärtig strahlenden Schmuck anzuhäufen.
- Der Tagesgeist „Erfreut an der Erschaffung freudiger Augen“ erlangte das Befreiungstor, alle leidenden und glücklichen Wesen überall zu erwecken und ihnen so die Glückseligkeit des Dharma zu ermöglichen.
- Der Tagesgeist „Die Himmelsrichtungen betrachtend und überall manifestierend“ erlangte das Befreiungstor, verschiedene Körper in den zehn Himmelsrichtungen des Dharma-Reiches zu manifestieren.
- Der Tagesgeist „Ehrfurchtgebietende Kraft des großen Mitgefühls“ erlangte das Befreiungstor, alle Wesen zu retten und ihnen Glück zu ermöglichen.
- Der Tagesgeist „Strahlende Wurzeln der Güte“ erlangte das Befreiungstor der verdienstvollen Eigenschaft, überall Freude und Zufriedenheit zu erzeugen.
- Der Tagesgeist „Girlande wundersamer Blumen“ erlangte das Befreiungstor des universellen Ruhms, durch den alle Wesen, die ihn sehen, Nutzen ziehen.
66
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltigen Kräften, überblickte der Taggeist der Manifestierenden Paläste alle Versammlungen der Taggeister und sprach dann diese Verse:
Die Weisheit Buddhas ist wie der Raum unendlich.
Sein strahlendes Licht durchdringt die zehn Himmelsrichtungen.
Er kennt alle Gedanken und Handlungen der Wesen, und es gibt keine Welt, die er nicht betritt. Er weiß, was den Geist der Wesen erfreut, und passt sich dem an, was angemessen ist, indem er ihnen einen Ozean der vielen Dharmas lehrt, deren Aussagen und Bedeutungen unermesslich und für jedes Wesen verschieden sind.
Der Geist der Vollkommenen Weisheit vermochte all dies wahrzunehmen.
Buddha strahlt Licht aus, das die Welt erleuchtet.
Diejenigen, die es sehen oder hören, erfreuen sich daran und tun es nicht vergeblich, denn er offenbart so seinen Zustand tiefer und unermesslicher Stille.
Der Geist der Erfreutheit erwachte und verstand dies.
Der Buddha lässt den Dharma in unermesslichem Maße herabregnen und vermag es, jenen, die dies miterleben, große Freude zu schenken.
Daraus entspringen die höchsten Wurzeln der Güte.
Solche Dinge sind es, zu denen der Geist des Feinen Lichts erwachte.
Er durchschritt alle Tore des Dharma, erkannte ihre erweckende Kraft und kultivierte sie über weite Kalpas hinweg zu vollkommener Reinheit.
Er tat all dies, um Wesen zu sammeln.
Dies verstand der Geist der Wundersamen Kräuter vollkommen.
Er nutzt viele verschiedene geschickte Mittel, um Wesen zu lehren.
Alle, die dies sehen oder hören, empfangen einen solchen Nutzen, dass sie alle von großer, freudiger Begeisterung erfüllt werden.
Der Geist der Wundersamen Augen des Tages wurde Zeuge solcher Dinge.
Der Zehnfach-Kraftvolle erscheint daraufhin überall auf der Welt, und zwar ausnahmslos in allen zehn Himmelsrichtungen des Dharma-Reiches, doch sein wahres Wesen ist weder existent noch nichtexistent.
Dies ist das Tor, durch das der Geist der Himmelsrichtungen-Betrachtung eintrat.
Wesen wandern inmitten gefährlicher Schwierigkeiten.
Aus tiefem Mitleid mit ihnen erscheint der Tathā gata in der Welt und ermöglicht es ihnen allen, all ihr Leid zu überwinden.
Die Kraft des Mitgefühls wohnt in diesem Tor zur Befreiung.
Wesen, in Dunkelheit gehüllt, versinken in ewiger Nacht.
Der Buddha spricht den Dharma für sie und leitet ein großes Erwachen ein, wodurch sie alle Glück erlangen und von den vielen Leiden befreit werden.
Der Glanz des Geistes der Großen Güte trat durch dieses Tor.
Das Maß des Verdienstes eines Tathā gata ist so unermesslich wie der leere Raum.
Alle Arten von Verdiensten der Welt entspringen ihm.
67
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltigen Kräften, überblickte der Taggeist der Manifestierenden Paläste alle Versammlungen der Taggeister und sprach dann diese Verse:
Die Weisheit Buddhas ist wie der Raum unendlich.
Sein strahlendes Licht durchdringt die zehn Himmelsrichtungen.
Er kennt alle Gedanken und Handlungen der Wesen, und es gibt keine Welt, die er nicht betritt. Er weiß, was den Geist der Wesen erfreut, und passt sich dem an, was angemessen ist, indem er ihnen einen Ozean der vielen Dharmas lehrt, deren Aussagen und Bedeutungen unermesslich und für jedes Wesen verschieden sind.
Der Geist der Vollkommenen Weisheit vermochte all dies wahrzunehmen.
Buddha strahlt Licht aus, das die Welt erleuchtet.
Diejenigen, die es sehen oder hören, erfreuen sich daran und tun es nicht vergeblich, denn er offenbart so seinen Zustand tiefer und unermesslicher Stille.
Der Geist der Erfreutheit erwachte und verstand dies.
Der Buddha lässt den Dharma in unermesslichem Maße herabregnen und vermag es, jenen, die dies miterleben, große Freude zu schenken.
Daraus entspringen die höchsten Wurzeln der Güte.
Solche Dinge sind es, zu denen der Geist des Feinen Lichts erwachte.
Er durchschritt alle Tore des Dharma, erkannte ihre erweckende Kraft und kultivierte sie über weite Kalpas hinweg zu vollkommener Reinheit.
Er tat all dies, um Wesen zu sammeln.
Dies verstand der Geist der Wundersamen Kräuter vollkommen.
Er nutzt viele verschiedene geschickte Mittel, um Wesen zu lehren.
Alle, die dies sehen oder hören, empfangen einen solchen Nutzen, dass sie alle von großer, freudiger Begeisterung erfüllt werden.
Der Geist der Wundersamen Augen des Tages wurde Zeuge solcher Dinge.
Der Zehnfach-Kraftvolle erscheint daraufhin überall auf der Welt, und zwar ausnahmslos in allen zehn Himmelsrichtungen des Dharma-Reiches, doch sein wahres Wesen ist weder existent noch nichtexistent.
Dies ist das Tor, durch das der Geist der Himmelsrichtungen-Betrachtung eintrat.
Wesen wandern inmitten gefährlicher Schwierigkeiten.
Aus tiefem Mitleid mit ihnen erscheint der Tathā gata in der Welt und ermöglicht es ihnen allen, all ihr Leid zu überwinden.
Die Kraft des Mitgefühls wohnt in diesem Tor zur Befreiung.
Wesen, in Dunkelheit gehüllt, versinken in ewiger Nacht.
Der Buddha spricht den Dharma für sie und leitet ein großes Erwachen ein, wodurch sie alle Glück erlangen und von den vielen Leiden befreit werden.
Der Glanz des Geistes der Großen Güte trat durch dieses Tor.
Das Maß des Verdienstes eines Tathā gata ist so unermesslich wie der leere Raum.
Alle Arten von Verdiensten der Welt entspringen ihm.
68
Der Meisterführer rettet und beschützt alle Wesen in allen Welten.
Alle Wesen sehen ihn direkt vor sich erscheinen.
Er vermag alle Wiedergeburtsschicksale zu reinigen.
Der Beschützer der Welt konnte über solche Dinge nachdenken.
Einst kultivierte der Buddha einen Ozean freudiger Wonne, der unermesslich, grenzenlos und unergründlich tief ist.
Daher sind alle, die ihn sehen, erfreut.
Dies verstand der Stille Klang vollkommen.
Der Wirkungsbereich des Tathagata ist unermesslich, still, und doch vermag er den Dharma in alle zehn Richtungen zu verkünden.
Überall ermöglicht er die Reinigung des Geistes der Wesen.
Als der Nachtgeist Śiri dies hörte, war er von Jubel erfüllt.
Inmitten von Wesen ohne Verdienst erstrahlt der Buddha, der mit großem Verdienst geschmückt ist, in überaus ehrfurchtgebietendem Glanz und zeigt ihnen den Weg der Ruhe, frei von Verunreinigungen.
Überall erblüht der Geist der sich öffnenden Blüten, der diesen Pfad erblickt hat.
In allen zehn Himmelsrichtungen manifestiert er großes spirituelles Wissen, um alle Wesen zu unterweisen,
und ermöglicht es ihnen, ihn in vielen verschiedenen Gestalten zu sehen.
Dies beobachtete der Schutz- und Nährgeist.
In jedem Augenblick des Bewusstseins in der Vergangenheit reinigte der Tathāgata den Ozean der Weisheit, Güte und des Mitgefühls
und erlöste so jene in den Welten, die nichts davon besaßen, indem er sie durchdrang.
Dies war die Befreiung des Geistes des Verdienstes und des Glücks.
Aufgrund von Täuschung sind die Wesen stets von Verwirrung und Trübung geplagt.
Die hartnäckigen Gifte in ihren Gedanken machen sie besonders furchterregend.
Mit gütigem Mitleid erscheint die Tathā gata in der Welt um ihretwillen.
Der Geist der Feindschaftslöschung konnte dies erkennen und sich daran erfreuen.
In der Vergangenheit kultivierte der Buddha die Praktiken um der Wesen willen, um die Erfüllung all ihrer Wünsche zu ermöglichen.
Dadurch vollendete er die Zeichen der verdienstvollen Eigenschaften.
Dies ist das Tor, durch das der Geist der Verdienstmanifestation eintrat.
Darüber hinaus erlangte der Geist der Allgegenwärtigkeit das Tor der Befreiung, die Kraft zu besitzen, Wesen überall zu retten und zu beschützen.
Der Geist der Allgegenwärtigkeit der Strahlkraft erlangte das Tor der Befreiung, die spirituellen Überkenntnisse zu nutzen, um Taten zu vollbringen, die alle Wesen lehren.
Der Geist der leuchtenden Praktiken erlangte das Tor der Befreiung, das die Hindernisse der Dunkelheit vertreibt, und Freude und Glückseligkeit erzeugt.
69
Der Geist der ungehinderten, allgegenwärtigen Reise erlangte das Tor der Befreiung, sich überall zu manifestieren, niemals vergeblich.
- Der Geist der ewigen Täuschung erlangte das Tor der Befreiung, Verdienste zu erwerben, indem er Namen so zahlreich wie alle Wesen offenbart.
- Der Geist der Bewegung im reinen Raum erlangte das Tor der Befreiung, beständig einen wunderbaren Klang auszustrahlen, der alle, die ihn hören, erfreut. - Der Geist des großen Klangs der Wolkenbanner erlangte das Tor der Befreiung, Wesen auf dieselbe Weise zu erfreuen, wie wenn die Drachen überall Regen senden.
- Der Geist des ungetrübten Haarknotenauges erlangte das Tor der Befreiung, die souveräne Macht zu enthüllen, das sich unweigerlich manifestierende Karma aller Wesen zu offenbaren.
- Der Geist der Betrachtung des Weltenkarmas erlangte das Tor der Befreiung, die vielen verschiedenen Arten von Karma zu betrachten, die mit allen Wiedergeburtsbestimmungen verbunden sind.
- Der allgegenwärtige und beobachtende Richtungsgeist erlangte durch die Vollendung all seiner Bestrebungen das Tor der Befreiung, alle Wesen zu erfreuen.
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltiger Kraft, überblickte der allgegenwärtige Richtungsgeist alle Versammlungen der Richtungsgeister und sprach dann diese Verse:
Der Tathagata tritt frei in die Welt hervor,
lehrt alle Wesen, offenbart überall die Tore des Dharma und ermöglicht ihnen so, zu erwachen und sie zu betreten, damit sie alle unübertroffene Weisheit erlangen.
Sein unzähliges spirituelles Wissen entspricht der Anzahl der Wesen.
Sich allem anpassend, was ihnen gefällt, offenbart er alle Arten von Zeichen.
Alle, die sie sehen, erlangen dann Befreiung vom Leiden.
Dies ist die befreiende Kraft des manifestierenden Strahlkraftgeistes.
Inmitten eines Meeres von Wesen, die von Dunkelheit verhüllt sind, offenbart der Buddha ihnen das große Licht der Dharma-Fackel, deren Schein überall leuchtet, sodass ihn niemand vergisst. Dies ist die Befreiung derer, die mit Praktiken geschmückt sind.
Vollkommen im Besitz der vielen verschiedenen Sprachen der Welt, dreht er überall das Rad des Dharma, damit niemand ihn nicht versteht, und so werden die Leiden der Wesen, die zuhören, ausgelöscht. Dies ist es, wozu der allgegenwärtige Reisegeist erwachte. Mit Namen, die so zahlreich sind wie alle Namen der Welt, erscheint der Buddha und wird dort geboren, wodurch alle Wesen ihre Illusionen ablegen können.
70
Dies ist der Bereich der Praxis des Geistes der Täuschungsdurchtrennung.
Wann immer Wesen in die Gegenwart des Buddha gelangen, und die wunderschöne, erhabene Stimme der Tatha gata vernehmen können,
erfährt jeder von ihnen tiefes Glück.
Der überall im Raum umherstreifende Geist erwachte zu diesem Dharma.
In jedem einzelnen Kshana lässt der Buddha überall unermessliche Mengen des großen Dharma herabregnen, wodurch das Leiden aller Wesen ausgelöscht wird.
Dies erkannte der Geist des Wolkenbanners vollständig.
Der Buddha erklärt allen gleichermaßen und ohne Unterschied den Ozean des gesamten Karmas der Welt und ermöglicht es überall den Wesen, Karma und Leiden zu überwinden.
Dies verstand der Geist des Haarknotenauges vollständig.
Der Grund allen Wissens ist grenzenlos.
Die Tathā gata erleuchtet und sieht mit vollkommener Klarheit die vielen verschiedenen Geisteszustände aller Wesen.
Dies ist das gewaltige Tor, durch das die Betrachtung der Welt eintrat.
In der Vergangenheit kultivierte der Buddha alle Praktiken, erreichte die vollkommene Erfüllung aller unzähligen Vollkommenheiten,
und wirkte mit großer Güte und tiefem Mitgefühl für die Wesen.
Dies ist die Befreiung des allgegenwärtigen Geistes.
Darüber hinaus erlangte der Raumgeist „Allgegenwärtig Reines Licht erleuchtend“ das Tor der Befreiung, überall die Geister
aller Wesen in allen Wiedergeburtsszenarien zu kennen.
- Der Raumgeist „Überall und weit wandernd“ erlangte das Tor der Befreiung, überall in die Welt des Dharma einzutreten.
- Der Raumgeist „Glückverheißende Winde erschaffend“ erlangte das Tor der Befreiung, das die grenzenlose Sphäre des Handelns,
die mit den physischen Zeichen verbunden ist, vollständig durchdringt.
- Der Raumgeist „Sicher und frei von Hindernissen“ erlangte das Befreiungsportal, um alle Wesen von den Hindernissen von Karma und Leiden zu befreien. Der Raumgeist „Weite Schritte, Wunderbarer Haarknoten“ erlangte das Befreiungsportal, um überall über den Ozean der gewaltigen Praktiken nachzudenken und ihn zu reflektieren.
- Der Raumgeist „Ungehinderte, flammende Strahlkraft“ erlangte das Befreiungsportal, um mit dem Licht großen Mitgefühls überall alle Wesen aus gefährlichen Schwierigkeiten zu retten.
71
- 'Ungehinderte Höchste Macht' erlangte das Tor der Befreiung, das die Kraft der verdienstvollen Eigenschaften, die entstehen, wenn man an nichts anhaftet, überallhin durchdringt.
- Der makellose Raumgeist erlangte das Tor der Befreiung, das es allen Wesen ermöglicht, die Reinheit zu erlangen, die aus dem Loslassen der Hindernisse entsteht.
- Der Raumgeist „Tiefe und weitreichende erhabene Stimme“ erlangte das Tor der Befreiung, das Licht der Weisheit in allen zehn Himmelsrichtungen zu sehen.
- Der Raumgeist „Licht, das die zehn Himmelsrichtungen durchdringt“ erlangte das Tor der Befreiung, das sich niemals von seinem ursprünglichen Ort entfernt und dennoch überall auf der Welt erscheint.
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften Buddhas, überblickte der allgegenwärtige Raumgeist des reinen Lichts alle Versammlungen der Raumgeister und sprach dann diese Verse:
Das gewaltige Auge des Tathagata ist so rein und klar wie der Raum.
Es sieht überall alle Wesen und versteht sie alle vollkommen. Die strahlende Herrlichkeit des Buddha-Körpers erleuchtet alles in alle zehn Himmelsrichtungen. An jedem Ort erscheint er, als stünde er direkt vor einem. Der Wanderer betrachtete diesen Aspekt des Pfades.
Der Buddha-Körper ist wie der leere Raum. Er ist ungeboren und ungreifbar, unbegreiflich und ohne jegliche inhärente Natur. Dies beobachtete der Glückverheißende Wind. Unzählige Kalpas lang verkündete der Tathagata ausführlich die Pfade der Aryas und beseitigte überall die Hindernisse der Wesen. Die Vollkommene Erleuchtung erwachte zu diesem Tor.
„Ich beobachte, dass die vom Buddha in ferner Vergangenheit praktizierten Übungen, die zum Bodhi führten, alle dem Ziel dienten, Frieden in die Welt zu bringen.“ Dies war der Bereich der Praxis des Wunderbaren Haarknotens. Alle Daseinsbereiche wandern im Ozean des Samsara.
Der Buddha strahlt das Licht aus, das das Leiden auslöscht.
Der ungehinderte Geist konnte dies erkennen.
Sein Schatz an reinen, verdienstvollen Eigenschaften dient den Wesen der Welt als Quelle des Verdienstes, durch die sie mithilfe von Weisheit Erleuchtung erlangen können.
72
Der Kraftgeist erlangte dadurch Erleuchtung.
Die Wesen sind von Täuschung umhüllt,
und wandern so auf gefährlichen Pfaden.
Der Buddha strahlt Licht für sie aus.
Der Reine Geist konnte dies erkennen.
Seine Weisheit ist grenzenlos,
vollständig in allen Ländern sichtbar,
und sein Licht erleuchtet die Welt.
Dadurch sah die Erhabene Stimme den Buddha.
Um die Wesen zu befreien, kultivierte der Buddha
die Praktiken in allen zehn Himmelsrichtungen.
Ebenso war die Entschlossenheit seiner großen Gelübde.
Die Allgegenwärtige Erscheinung konnte dies betrachten.
Darüber hinaus erlangte der Ungehinderte Lichtwindgeist das Befreiungstor,
das es ihm ermöglicht, überall in den Dharma des Buddha und alle Welten einzutreten. Der Windgeist, der überall mutige Taten vollbringt, erlangte
das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, in unzähligen Ländern gewaltige Opfergaben darzubringen,
wenn die Buddhas erscheinen.
- Der Windgeist „Stürmischer Sturm“ erlangte die Befreiung durch das Tor, alle Krankheiten der Wesen mit duftenden Brisen zu heilen.
- Der Windgeist „Reines Licht“ erlangte die Befreiung durch das Tor, überall die Wurzeln der Güte aller Wesen hervorzubringen, um ihre Berge schwerer Hindernisse zu zerschmettern.
- Der Windgeist „Kraft, die Wasser auszutrocknen“ erlangte die Befreiung durch das Tor, grenzenlose Horden böser Māras zu besiegen.
- Der Windgeist „Durchdringend heulender, lauter Klang“ erlangte die Befreiung durch das Tor, die Ängste aller Wesen für immer auszulöschen.
- Der Windgeist „Senkende Baumkrone“ erlangte die Befreiung durch das Tor eines Ozeans der Beredsamkeit, der das wahre Wesen aller Dharmas durchdringt.
- Der Windgeist „Ungehinderte Reise“ erlangte die Befreiung durch das Tor eines Schatzes geschickter Mittel zur Schulung aller Wesen.
- Der Windgeist 'Verschiedene Paläste' erlangte das Tor der Befreiung, indem er die Dunkelheit schwerer Verblendung vertrieb, indem er das Tor der ruhenden Dhyāna-Versenkung betrat.
- Der Windgeist 'Durchdringend erleuchtendes helles Licht' erlangte das Tor der Befreiung, indem er die ungehinderte Kraft erlangte, sich dem Verhalten aller Wesen anzupassen.
73
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltiger Kraft, überblickte der Ungehinderte Leichte Windgeist alle Versammlungen der Windgeister und sprach dann diese Verse:
Das Dharma aller Buddhas ist von tiefgründiger Bedeutung.
Mit ungehinderten, geschickten Mitteln können sie überallhin gelangen, sodass sie in allen Welten erscheinen, obwohl sie zeichenlos, formlos und bildlos sind.
Betrachtet den Tathagata der Vergangenheit, der in einem einzigen Augenblick unzähligen Buddhas Opfergaben darbrachte.
Solche mutigen Bodhi-Praktiken – diese konnte der Allgegenwärtige Geist erwecken.
Bei der unvorstellbaren Rettung der Welt durch den Tatha gata, sind keine seiner geschickten Mittel vergeblich, denn sie alle ermöglichen es den Wesen, ihr Leiden hinter sich zu lassen.
Dies war die Befreiung des Wolkenbannergeistes.
Wesen ohne Verdienst erfahren vielfältiges Leid.
Schwere Hindernisse und unüberwindliche Schwierigkeiten hüllen sie stets in Verwirrung.
Er ermöglicht ihnen allen die Befreiung.
Dies verstand der Reine Lichtgeist vollkommen.
Die gewaltige Kraft des spirituellen Wissens der Tatha gata vernichtet alle Heere Māras.
Es waren all die geschickten Mittel, mit denen er Wesen unterweist, die die Tapfere und Ehrfurcht gebietende Macht zu betrachten vermochte.
Selbst in einer einzigen Pore lehrt der Buddha mit erhabener Stimme.
Seine Stimme hallt überall in den Welten wider, und lässt alles Leid und alle Ängste verschwinden.
Dies verstand der Allgegenwärtige Heulender Geist vollkommen.
Im Ozean aller Kṣetras hat der Buddha unzählige Kalpas lang unaufhörlich Lehren verkündet.
Es war diese wunderbare Eloquenz des Tathā gata, die der Geist „Baumkronenknoten“ erwecken und verstehen konnte.
In allen Toren geschickter Mittel durchdringt der Buddha sie alle mit ungetrübter Weisheit und einem grenzenlosen Wirkungsbereich, der von niemandem erreicht wird.
Dies war die Befreiung des allgegenwärtigen Reisegeistes.
Der Wirkungsbereich des Tathā gata ist grenzenlos.
Er wendet überall geschickte Mittel an und ermöglicht es so allen, ihn zu sehen, selbst wenn sein Körper ruht und zeichenlos bleibt.
Dies war das Tor der Befreiung der verschiedenen Paläste.
Der Tathā gata kultivierte alle Praktiken über ein Meer von Kalpas hinweg, erfüllte alle Kräfte vollständig, und wurde fähig, sich den weltlichen Dharmas im Umgang mit Wesen anzupassen.
74
Dies beobachtete der allgegenwärtig erleuchtende Geist.
Darüber hinaus erlangte der Feuergeist 'flammende Schatz der allgegenwärtigen Strahlkraft' das Tor der Befreiung, die Dunkelheit der gesamten Welt zu vertreiben.
- Der Feuergeist „Banner des Lichts, gesammelt von überall“ erlangte das Tor der Befreiung, die Fähigkeit, alle quälenden Leiden aller Wesen auszulöschen, die dadurch entstehen, dass sie vom Strom der Plagen mitgerissen werden.
- Der Feuergeist „Allgegenwärtig erleuchtende große Strahlkraft“ erlangte das Tor der Befreiung, die unerschütterliche Verdienstkraft und einen Schatz großen Mitgefühls.
- Der Feuergeist „Palast der vielen Wunder“ erlangte das Tor der Befreiung, den Weg, die grenzenlosen Manifestationen der Tathā gata Kraft des spirituellen Überwissens zu betrachten.
- Der Feuergeist „Endlos strahlender Haarknoten“ erlangte das Tor der Befreiung, den Weg des Lichts, das den grenzenlosen Raum erleuchtet.
- Der Feuergeist „Augen des vielgestaltigen flammenden Lichts“ erlangte das Befreiungsportal des stillen Lichts der Verzierungen, die aus vielen verschiedenen Verdiensten entspringen.
- Der Feuergeist „Paläste in den zehn Himmelsrichtungen wie der Berg Sumeru“ erlangte das Befreiungsportal der Fähigkeit, das lodernde Leiden in den Wiedergeburtsschicksalen aller Welten zu löschen.
- Der Feuergeist „Souveräne Meisterschaft der Ehrfurcht gebietenden Strahlkraft“ erlangte das Befreiungsportal der freien Erweckung aller Wesen in allen Welten.
- Der Feuergeist „Glanz, der die zehn Himmelsrichtungen erleuchtet“ erlangte das Befreiungsportal der für immerigen Auflösung aller Illusionen, Anhaftungen und Ansichten.
- Der Feuergeist „Donner und Blitze“ erlangte das Befreiungsportal des gewaltigen Donnerschlags der Macht, alle Gelübde zu erfüllen.
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltiger Kraft, überblickte der Flammende Schatz der allgegenwärtigen Strahlkraft, der Feuergeist, alle Versammlungen der Feuergeister und sprach dann diese Verse:
Betrachtet die Kraft des Tathagata:
Unvorstellbar lange Zeiträume von Kotis von Kalpas erschien er in der Welt, um den Wesen zu helfen und ihnen zu ermöglichen, all ihre auf Dunkelheit beruhenden Hindernisse zu überwinden.
Aufgrund von Täuschungen erzeugen die Wesen alle möglichen Ansichten und bringen Leiden hervor, die wie ein Fluss fließen oder wie Feuer brennen.
Mit geschickten Mitteln löscht der Meisterführer sie alle aus.
Das Banner des Lichts, das sich überall versammelt, wurde dadurch erweckt.
75
Sein Verdienst ist so unendlich wie der Raum.
Würde man nach seinen Grenzen suchen, könnte man sie niemals finden.
Dies ist die Kraft des Buddhas unerschütterliches, großes Mitgefühl.
Erleuchtende Strahlkraft erwachte dazu, trat ein und freute sich.
„Ich betrachte, was der Tathā gata praktiziert hat, als er durch einen grenzenlosen Ozean von Kalpas ging und so die Kräfte spirituellen Überwissens manifestierte.“
Dies verstand der Geist des Palastes der vielen Wunder vollkommen.
Seine Koṭīs von Kalpas in Kultivierung und Verwirklichung sind unvorstellbar.
Würde man nach ihren Grenzen suchen, könnte niemand sie jemals finden.
Seine Erläuterung des wahren Wesens der Dharmas erzeugt freudige Wonne.
Dies betrachtete und sah der Geist des endlos strahlenden Feuers.
Alle riesigen Versammlungen in den zehn Himmelsrichtungen erscheinen direkt vor dem Buddha und blicken bewundernd zu ihm auf.
Sein stilles Strahlen erleuchtet die Welten.
Dies konnte der Wundersame Flammengeist vollkommen verstehen.
Der Muni erscheint in allen Welten, wohnt in Palästen in allen, und überall regnet es den Regen des grenzenlos weiten Dharma.
Dies war die Erfahrungssphäre des Geistes der Zehn Richtungen.
Die Weisheit der Buddhas ist von tiefster Bedeutung.
Mit souveräner Meisterschaft im Dharma erscheinen sie in der Welt, und sind fähig, all ihre wahren Prinzipien klar zu erklären.
Der Ehrfurcht gebietende Glanz erwachte dazu und war überglücklich.
Da Ansichten und Illusionen Dunkelheit als Hindernisse bilden, wandern Wesen ewig in Verwirrung und Täuschung.
Buddha öffnet ihnen die Tore des erhabenen Dharma und erklärt sie ihnen.
Der Geist der Erleuchtenden Richtungen konnte diese Tore erkennen und betreten.
Das Tor seiner Gelübde ist gewaltig und unvorstellbar.
Er hat die Kultivierung der Kräfte und Vollkommenheiten bereits geläutert, und alles hat sich gemäß den Absichten seiner früheren Gelübde manifestiert.
Dies verstand der Geist des Bebenden Klangs vollkommen.
Darüber hinaus erlangte der Wassergeist des Allgegenwärtigen Wolkenbanners das Tor der Befreiung durch liebende Güte, das allen Wesen gleichermaßen zugutekommt.
- Der Wassergeist des Gezeitendonners erlangte das Tor der Befreiung durch grenzenlose Dharma-Verzierung.
- Der Wassergeist des Wunderbar Farbenfrohen Spiralknotens erlangte das Tor der Befreiung durch die Betrachtung derer, die unterwiesen werden sollen, und durch geschicktes Zusammenführen aller mit ihnen.
76
- Der Wassergeist „Strudel der Geschicklichkeit“ erlangte das Befreiungstor, indem er überall die äußerst tiefgründige Wirkungssphäre aller Buddhas erläuterte.
- Der Wassergeist „Sammler des Duftes der Reinheit“ erlangte das Befreiungstor, indem er überall das große Licht der Reinheit manifestierte.
- Der Wassergeist „Licht und Klang der Brücke des Verdienstes“ erlangte das Befreiungstor der Zeichenlosigkeit und der Abwesenheit einer inhärenten Natur im reinen Dharma-Bereich.
- Der Wassergeist „Souveräne Meisterschaft der leichten Zufriedenheit“ erlangte das Befreiungstor des endlosen Ozeans großen Mitgefühls.
- Der Wassergeist „Feiner Klang reiner Freude“ erlangte das Befreiungstor, indem er in den Bodhisattva-Gemeinden an den Orten der Erleuchtung eine Quelle großer Freude war.
- Der Wassergeist „Allgegenwärtig manifestiertes Ehrfurchtgebietendes Licht“ erlangte das Befreiungstor, indem er überall mit der ungehinderten Kraft großen Verdienstes manifestierte.
- Der Wassergeist „Ozeandurchdringendes Gebrüll“ erlangte das Tor der Befreiung – den Weg der Betrachtung aller Wesen und die Erschaffung weitreichender, geschickter Mittel, um sie zu schulen.
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltigen Kräften, überblickte der Wassergeist „Durchdringendes Wolkenbanner“ alle Versammlungen der Wassergeister und sprach dann diese Verse: „Tore der Reinheit und Güte, so zahlreich wie Atome in einem Kṣetra, erzeugen zusammen nur eines der wundersamen Zeichen der Tatha Gatas. Von all diesen Zeichen gibt es keines, das nicht so ist. Daher hat keiner, der sie sieht, jemals das Gefühl, genug gesehen zu haben.“
Als der Bhagavat in der Vergangenheit die Praktiken ausübte, ging er überall hin, um allen Tatha Gatas, die dort weilten, seine Ehrerbietung zu erweisen, und war unermüdlich und unnachgiebig in allen Arten der Übung.
Der Gezeitendonner durchdrang solche geschickten Mittel.
In allen zehn Himmelsrichtungen verharrt der Buddha ruhig und unbeweglich, weder kommend noch gehend, während er auf die Wesen reagiert und sie lehrt, sodass sie ihn alle sehen können.
Dies verstand der Gewickelte Haarknoten.
Der Wirkungsbereich des Tathā gata ist so grenzenlos, dass kein Wesen ihn vollständig begreifen kann.
Seine erhabene Stimme verkündet den Dharma in alle zehn Himmelsrichtungen.
Dies ist die Sphäre, in der der Strudel der Geschicklichkeit praktizierte.
Das Licht des Bhagavat ist endlos.
Seine vollständige Durchdringung der Dharma-Sphäre ist unvorstellbar.
77
Er spricht den Dharma, lehrt und befreit die Wesen.
Dies ist es, was der Duft des Geistes der Reinheit betrachtete und erkannte.
Der Tathāgata ist so rein wie der Raum, zeichenlos, formlos und durchdringt die zehn Himmelsrichtungen, und doch sorgt er dafür, dass ihn in allen Versammlungen niemand vergisst.
Dies ist es, was das Licht des Geistes des Verdienstes eingehend betrachtete.
In der Vergangenheit kultivierte der Buddha das Tor des großen Mitgefühls, mit einem so umfassenden Entschluss, dass er überallhin und alle Wesen gleichermaßen erreichte.
So war er wie eine Wolke, die sich über die ganze Welt erstreckte.
Dies ist das Tor zur Befreiung, das die Leichtigkeit der Zufriedenheit vollkommen verstand.
Diejenigen in allen Ländern in den zehn Himmelsrichtungen, sehen den Tathā gata auf dem Thron sitzen, strahlend erwacht zum großen Bodhi.
Solche Angelegenheiten wurden vom Klang der reinen Freude durchdrungen.
Was immer der Tathā gata tut, ist völlig frei von Hindernissen.
Er durchstreift alle Kṣetras der zehn Himmelsrichtungen, und offenbart überall tiefgreifendes spirituelles Wissen.
„Allgegenwärtiges Ehrfurchtgebietendes Licht“ konnte dies erwecken. Er kultivierte unzählige wirksame Praktiken, und erfüllte Reiche so zahlreich wie ihre Wesen, denn die wundersamen Anwendungen seiner spirituellen Kräfte hörten nie auf.
– „Ozeandurchdringendes Gebrüll“ konnte dies durchdringen.
Darüber hinaus erlangte der Ozeangeist „Kostbares Licht manifestieren“ das Tor der Befreiung, allen Wesen unparteiisch einen Ozean des Verdienstes und einen mit vielen Juwelen geschmückten Körper zu schenken.
– Der Ozeangeist „Unzerstörbares Vajra-Banner“ erlangte das Tor der Befreiung, indem er kluge und geschickte Mittel einsetzt, um die Wurzeln der Güte aller Wesen zu bewahren und zu schützen.
- Der Ozeangeist „Unbefleckt von Staub und Verunreinigungen“ erlangte das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, den Ozean aller Leiden auszutrocknen.
- Der Ozeangeist „Ständig in den Wellen weilend“ erlangte das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, alle Wesen von ihren elenden Schicksalen zu befreien.
- Der Ozeangeist „Glückverheißender, kostbarer Mond“ erlangte das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, die Dunkelheit großer Täuschungen überall zu vertreiben.
- Der Ozeangeist „Wunderbarer Blumendrachen-Haarknoten“ erlangte das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, Leid zu löschen und Glück in allen Schicksalen der Wiedergeburt zu schenken.
78
- Der Ozeangeist „Überall bewahrende Strahlkraft und Aroma“ erlangte das Befreiungstor der Reinigung der verblendeten Natur der Ansichten aller Wesen.
- Der Ozeangeist „Kostbare, flammende Blütenstrahlkraft“ erlangte das Befreiungstor der Erweckung des Bodhi-Entschlusses, der Grundlage aller kostbaren
Linien.
- Der Ozeangeist „Wunderbarer Vajra-Haarknoten“ erlangte das Befreiungstor des Ozeans der verdienstvollen Eigenschaften des unerschütterlichen Entschlusses.
- Der Ozeangeist „Donnernde Brandung“ erlangte das Befreiungstor des Samādhi-Tors, das überall in die Welt des Dharma eintritt.
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltigen Kräften, erblickte der 'Manifestierende Geist des Kostbaren Lichts' im Ozean alle Versammlungen der Meeresgeister und sprach dann diese Verse:
Während eines Ozeans unvorstellbar vieler großer Kalpas brachte er allen Tatha-Gatas Opfergaben dar und verlieh überall den vielen Arten von Wesen seine Eigenschaften.
Daher ist seine majestätische Würde unvergleichlich.
Er erscheint in allen Welten, da er keine der Fähigkeiten und Wünsche der Wesen kennt, und verkündet ihnen allen einen Ozean des großen Dharma.
Dies war es, woran das Feste Banner Freude hatte und wozu es erwachte.
Die Meisterführer der Scharen in allen Welten senden unermesslich große Regenfälle aus der Dharma-Wolke herab und trocknen den Ozean des endlosen Leidens aus.
Dies ist das Dharma-Tor, das durch das Ablegen der Verunreinigungen betreten wird.
Alle Wesen, von Leiden umhüllt, durchwandern im Kreislauf der Wiedergeburt und erleiden dabei viel Leid.
Zu ihrem Wohl offenbart er den Wirkungsbereich des Tathā gata.
Der Geist des Palastes der allgegenwärtigen Wasser betrat dieses Tor.
In einem unvorstellbar weiten Ozean von Kalpas kultivierte der Buddha unaufhörlich alle Praktiken und durchschnitt für immer das Netz der Illusionen der Wesen.
Der Kostbare Mond vermochte dieses Tor zu verstehen und zu betreten.
Der Buddha, der sah, dass die Wesen in ewiger Furcht leben, während sie durch den großen Ozean des Samsara wandern, zeigt ihnen den unübertroffenen Pfad des Tathā gata.
Der Drachenkopf erwachte dazu, verstand und freute sich.
Der Wirkungsbereich aller Buddhas ist unvorstellbar und durch seine Einheit mit dem Dharma-Bereich und -Raum gekennzeichnet.
Sie sind in der Lage, das Netz der Illusionen der Wesen zu reinigen.
„Geschmack bewahren“ kann solche Angelegenheiten ausführlich erläutern.
79
Das Buddha-Auge ist rein, unbegreiflich, und fähig, alle Erfahrungsbereiche umfassend zu erfassen.
Er offenbart allen Wesen überall die Wege zum Erhabenen.
Dies ist es, wozu der Geist der Blütenstrahlung erwachte.
Die Heere Māras sind gewaltig und unendlich zahlreich.
In einem einzigen Kṣaṇa vermag er sie alle vollständig zu besiegen.
Sein Geist ist vollkommen unerschütterlich und schwer zu ergründen.
Dies war die geschickte Methode des Wundersamen Vajra-Haarknotens.
Er verkündet den Dharma mit erhabener Stimme in alle zehn Himmelsrichtungen.
Es gibt keinen Ort im Reich des Dharma, den seine Stimme nicht durchdringt.
Dies ist das Reich des Samādhi des Tathagata.
Dies ist der Ort, an dem der Geist des Wellendonners praktiziert.
Des Weiteren erlangte der Flussgeist „Überall schnelle Strömungen erschaffen“ das Befreiungstor, indem er überall grenzenlose Dharma-Regen herabsendet.
- Der Flussgeist „Überall reinigende Quellen und Bäche“ erlangte das Befreiungstor, indem er sich überall direkt vor allen Wesen manifestiert und ihnen ermöglicht, die Leiden für immer abzulegen.
- Der Flussgeist „Unbeflecktes reines Auge“ erlangte das Befreiungstor, indem er mit großem Mitgefühl und geschickten Mitteln überall die leidbedingten Verunreinigungen aller Wesen wegspült.
- Der Flussgeist „Durchdringendes Rauschen in den zehn Himmelsrichtungen“ erlangte das Befreiungstor, indem er ständig Klänge ausstrahlt, die den Wesen zugutekommen.
- Der Flussgeist „Überall rettende und beschützende Wesen“ erlangte das Befreiungstor, indem er ständig Güte hervorbringt und frei von jeder Absicht bleibt, einem fühlenden Wesen zu schaden.
- Der Flussgeist „Hitzefreies reines Licht“ erlangte das Befreiungstor, indem er überall alle Arten klarer und kühler Wurzeln der Güte manifestiert.
- Der Flussgeist, der überall Freude erzeugt, erlangte die Befreiung durch das Tor der vollkommenen Erfüllung des Gebens, um allen Wesen zu ermöglichen,
geizige Anhaftung für immer aufzugeben.
- Der Flussgeist, Banner der Überlegenheit der unermesslichen Tugend, erlangte die Befreiung durch das Tor der Verdienste, an denen alle Freude finden.
- Der Flussgeist, Licht, das die ganze Welt erleuchtet, erlangte die Befreiung durch die Fähigkeit, Reinheit in den Befleckten und freudige Freude in den von Hass Vergifteten zu ermöglichen.
- Der Flussgeist, Licht der ozeanischen Tugend, erlangte die Befreiung durch die Fähigkeit, alle Wesen in den Ozean der Befreiung eintreten zu lassen und sie in vollkommener Glückseligkeit beständig zu genießen.
80
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltigen Kräften, überblickte der Flussgeist, der überall schnelle Strömungen erzeugt, alle Versammlungen der Flussgeister und sprach dann diese Verse:
In ferner Vergangenheit kultivierte der Tathā gata zum Wohle aller Wesen die unzähligen Praktiken im Ozean des Dharma.
Und wie erfrischender Regen die sengende Sommerhitze löscht, so löscht er überall die Hitze der Leiden der Wesen.
In unzähligen Kalpas, die sich jeder Beschreibung entziehen, reinigte Buddha die Welt mit dem Licht seiner Gelübde und ermöglichte es so jenen mit gereiften Fähigkeiten, den Pfad zu erwecken.
Dies ist es, wozu der Geist des überall reinigenden Geistes erwachte.
Mit großem Mitgefühl und so vielen geschickten Mitteln wie Wesen erschien er vor ihnen allen, lehrte und leitete sie stets und ermöglichte es ihnen überall, die Verunreinigungen ihrer Leiden zu reinigen.
Beim Anblick dessen empfand das Reine Auge tiefe Freude und Glückseligkeit.
Der Buddha lehrt mit erhabener Stimme, die alle hören können.
Die Wesen erfreuen sich daran mit Herzen voller Freude.
So ermöglicht er es ihnen allen, von unermesslichem Leid gereinigt zu werden.
Dies war die Befreiung des Allgegenwärtigen Brüllenden Geistes.
In unzähligen Kalpas der Vergangenheit kultivierte der Buddha die Bodhi-Praktiken zum Wohle aller Wesen.
Deshalb durchdringt sein Licht die ganze Welt.
Beim Erinnern daran empfindet der Schützende Geist freudige Wonne.
In der Vergangenheit kultivierte der Buddha zum Wohle aller Wesen viele verschiedene geschickte Mittel, um ihre Reifung zu ermöglichen, und reinigte überall ein Meer von Verdiensten, um ihr viele Leiden zu vertreiben.
Als der Hitzefreie dies sah, war sein Geist von überschwänglicher Freude erfüllt.
Sein Tor des Gebens ist unermesslich und unerschöpflich, und bringt allen Wesen Nutzen.
Er vermag jene, die ihn sehen, von kleinlichen Anhaftungen zu befreien.
Dies erkannte der Geist der allgegenwärtigen Freude.
In der Vergangenheit kultivierte der Buddha geschickte Mittel zur Wirklichkeitsgestaltung, vollkommente einen grenzenlosen Ozean verdienstvoller Eigenschaften,
und konnte dafür sorgen, dass alle, die ihn sehen, zufrieden sind.
Der Geist des Banners der Überlegenheit erkannte dies und war erfreut.
Alle Wesen, die von Unreinheiten beladen waren, wurden gereinigt.
Die Feindseligen und Böswilligen entwickelten gleichermaßen Güte.
Dadurch erlangte er Erleuchtung, die den gesamten leeren Raum erfüllte.
Als der Geist des erleuchtenden Weltflusses dies sah, jubelte er.
Der Buddha ist ein Feld des Verdienstes und ein Ozean verdienstvoller Eigenschaften, der imstande ist, jeden dazu zu bringen, alles Böse aufzugeben und den Weg zur Erlangung des großen Bodhi zu beschreiten.
81
Dies war die Befreiung des Lichts der ozeanischen Tugend.
Darüber hinaus erlangte der Geist der sanften und erhabenen Frucht die
Befreiungsmöglichkeit, allen Wesen den Geschmack des Dharma zu verleihen,
wodurch sie den Körper eines Buddha entwickeln können.
- Der Erntegeist „Reine Strahlkraft der Saisonblumen“ erlangte die
Befreiungsmöglichkeit, allen Wesen unermessliche Freude
und Glückseligkeit zu schenken.
- Der Erntegeist „Mutige Kraft der Körperstärke“ erlangte die Befreiungsmöglichkeit, alle vollkommen erfüllten Dharma-Wege zu nutzen, um alle Erfahrungsbereiche zu reinigen.
- Der Erntegeist „Verstärkte Essenzielle Energien“ erlangte die Befreiungsmöglichkeit, die Kraft des großen Mitgefühls des Buddha und seine unzähligen Transformationen mithilfe des spirituellen Überwissens zu beobachten.
- Der Erntegeist „Überall Wurzeln und Früchte tragend“ erlangte die Befreiungsmöglichkeit, den Buddha überall als das Feld des Verdienstes zu offenbaren, auf dem alle gepflanzten Samen stets keimen.
- Der Erntegeist „Wunderbar geschmückter, gewundener Haarknoten“ erlangte das Befreiungstor, das überall in Wesen die Blüten reinen Glaubens hervorbringt.
- Der Erntegeist „Feuchte und glänzende reine Blüten“ erlangte das Befreiungstor, das Wesen mit großer Güte und Mitleid rettet und ihnen so ermöglicht, ein Meer von Verdiensten zu entwickeln.
- Der Erntegeist „Erzeuger subtilen Duftes“ erlangte das Befreiungstor, das alle Dharmas weithin offenbart.
- Der Erntegeist „Mit Wonne betrachtet“ erlangte das Befreiungstor, das alle Wesen im Dharma-Reich dazu bringt, Übel wie Trägheit und Traurigkeit zugunsten vollständiger Reinigung aufzugeben.
Der Erntegeist „Mit Wonne betrachtet“ erlangte das Befreiungstor, das alle Wesen im gesamten ... Der Getreidegeist „Makelloses Licht“ erlangte das Tor der Befreiung, indem er die Wurzeln der Güte aller Wesen betrachtete und den Dharma entsprechend lehrte, wodurch er die Gemeinde erfreute und zufriedenstellte.
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltiger Kraft, überblickte der sanfte und erhabene Getreidegeist alle Versammlungen der Getreidegeister und sprach dann diese Verse:
Der Tathagata ist ein Ozean unübertroffener Verdienste, der überall als helle Lampe erscheint und die Welt erleuchtet. Er rettet und beschützt alle Wesen und schenkt ihnen allen ohne Ausnahme Glück.
82
Die verdienstvollen Eigenschaften des Bhagavat sind grenzenlos.
Wesen, die von ihm hören, tun dies nicht vergeblich, denn er ermöglicht es ihnen allen, Leiden abzulegen und ewig glücklich zu sein.
Dies ist das Tor, durch das die Jahreszeitenblumen traten.
Die Kräfte des Wohlgegangenen sind vollkommen entfaltet.
Der Schmuck seiner verdienstvollen Eigenschaften erscheint in der Welt, und er sorgt für die Schulung aller ihrer Wesen.
„Mutige Kraft“ vermochte dieses Dharma zu verstehen und zu verwirklichen.
In der Vergangenheit kultivierte der Buddha einen Ozean tiefen Mitgefühls, durch den jeder Gedanke seines Geistes dem der Lebewesen in der Welt entsprach.
Deshalb sind seine spirituellen Überkenntnisse grenzenlos.
„Erhöhte Essenzielle Energien“ vermochte dies zu betrachten und zu sehen.
Der Buddha manifestiert sich stets in der ganzen Welt, und nutzt dabei alle Arten geschickter Mittel, niemals vergeblich.
So reinigt er alle Wesen von ihren Illusionen und Leiden. Dies war die Befreiung des allgegenwärtigen Geistes.
Der Buddha ist der Ozean der Weisheit der Welt, der reines Licht ausstrahlt, das jeden Ort durchdringt.
Unerschütterlicher Glaube entspringt ihm.
„Der geschmückte Haarknoten“ vermochte diese Dinge zu verstehen und zu durchdringen.
Die Welt beobachtend, erzeugt der Tatha gata den Geist der Güte, und erscheint dann zum Wohle aller Wesen, indem er ihnen den höchsten Weg zu Frieden und Glück offenbart.
Dies war die Befreiung des Geistes der Reinen Blumen.
Die reinen Praktiken des Wohlgegangenen, wurden alle vollständig unter dem Bodhi-Baum verkündet.
So erfüllten seine Lehren die zehn Himmelsrichtungen.
Dies konnte der „Geist des Feinen Duftes“ hören und annehmen.
Der Buddha beeinflusst alle Menschen in allen Welten, ihren Kummer loszulassen und große Freude zu empfinden.
Er reinigt all ihre individuellen Fähigkeiten und Wünsche.
Mit Wonne erwachte der Geist und durchdrang dies.
Die Tathā gata erscheint in der Welt, überall betrachtet sie, was den Geist der Wesen erfreut, und wendet dann verschiedene geschickte Mittel an, um sie reifen zu lassen.
Dies war das Tor der Befreiung des Reinen Lichtgeistes.
Darüber hinaus erlangte der Glückverheißende Kräutergeist das Tor der Befreiung, indem er überall die Geister aller Wesen betrachtet und sie so fleißig sammelt.
83
- Der Kräutergeist „Sandelholzwald“ erlangte das Befreiungstor, Licht zu nutzen, um Wesen anzuziehen, sodass alle, die es sehen, es nicht vergeblich gesehen haben.
Der Kräutergeist „Reines Licht“ erlangte das Befreiungstor, die Fähigkeit zu nutzen, mit reinen, geschickten Mitteln alle Leiden der Wesen zu lindern.
Der Kräutergeist „Allseits bekannt“ erlangte das Befreiungstor, das die Fähigkeit nutzt, einen großen Ruf zu nutzen, um das Wachstum eines Ozeans grenzenloser Wurzeln der Güte zu bewirken.
Der Kräutergeist „Licht ausstrahlende Poren“ erlangte das Befreiungstor, das den Zustand ermöglicht, in dem man schnell alle Krankheiten unter dem Banner großen Mitgefühls heilt.
Der Kräutergeist „Dunkelheit vertreibende Reinheit“ erlangte das Befreiungstor, das die Heilung aller von Verblendung geblendeten Wesen ermöglicht, indem es die Reinigung ihrer Weisheitsaugen ermöglicht.
- Der Kräutergeist „Überall brüllend“ erlangte das Tor der Befreiung, mit der Stimme Buddhas zu sprechen und die verschiedenen Bedeutungen aller Dharmas zu erklären.
- Der Kräutergeist „Banner des Lichts, das die Sonne überstrahlt“ erlangte das Tor der Befreiung, allen Wesen als guter spiritueller Führer zu dienen und so allen, die ihn sehen, zu ermöglichen, Wurzeln der Güte zu entwickeln.
- Der Kräutergeist „Klarer Blick auf die zehn Himmelsrichtungen“ erlangte das Tor der Befreiung, einen Schatz reinen und großen Mitgefühls zu besitzen, mit dem man geschickte Mittel einsetzen kann, um das Entstehen festen Glaubens zu ermöglichen.
- Der Kräutergeist „Überall strahlende Ehrfurcht gebietende Strahlkraft“ erlangte das Tor der Befreiung, andere geschickt dazu zu bringen, die Achtsamkeit auf Buddha zu üben und so alle Krankheiten zu heilen.
Alle Wesen werden von Krankheiten geheilt. Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltiger Kraft, überblickte der Glückverheißende Kräutergeist alle Versammlungen der Kräutergeister und sprach dann diese Verse:
Die Weisheit des Tatha gata ist unermesslich.
Da er die Gedanken aller Wesen vollständig kennt, ist er imstande, die Kraft verschiedener geschickter Mittel zu nutzen, um das unermessliche Leid der vielen verblendeten Wesen zu lindern.
Die Geschicklichkeit des Großen Helden ist schwer zu ergründen, und was immer er tut, ist niemals vergeblich.
Er ist gewiss imstande, das Leid der Wesen zu lindern.
Der Sandelholzwaldgeist konnte dies erkennen.
Betrachte den Dharma der Buddhas folgendermaßen:
Sie kultivierten fleißig über unzählige Kalpas der Vergangenheit, und blieben dennoch selbst in all diesen Existenzen frei von Anhaftungen.
84
Dies ist das Tor, durch das der Geist des Reinen Lichts schreitet.
Einen Buddha zu treffen ist selbst in hunderttausend Kalpas schwer.
Wenn es einem gelingt, ihn zu sehen oder seinen Namen zu hören, wird man gewiss davon profitieren und hat ihn somit nicht vergeblich getroffen.
Dies verstand der allseits bekannte Geist vollkommen.
Aus jeder Pore des Körpers des Tathagata strahlt Licht aus, das die vielen Arten von Widrigkeiten auslöscht und allen Leiden der Welt ein Ende setzt.
Dies durchdrang der Geist der Lichtausstrahlenden Poren.
Alle Wesen sind von Täuschung verblendet und weisen unzählige Unterschiede auf ihre Leiden, ihr Karma und ihre vielfältigen Leiden.
Der Buddha reinigt sie alle und offenbart die Erleuchtung der Weisheit.
Der Dunkelheitsvertreiber war imstande, solche Dinge zu betrachten und zu sehen.
Die Stimme des Tathāgata ist grenzenlos in ihrer Reichweite und vermag den Ozean aller Dharma-Tore zu öffnen.
Die Wesen, die sie hören, verstehen sie vollkommen.
Dies war die Befreiung des lauten, dröhnenden Klangs.
Betrachte die unfassbare Weisheit des Buddha:
Sie erscheint überall in allen Wiedergeburten, rettet die vielen Wesen und sie vermag alle, die ihn sehen, dazu zu bringen, seinen Lehren zu folgen.
Das Banner, das die Sonne überstrahlt, erwachte tief und vollständig dazu.
Mit einem Ozean großen Mitgefühls und geschickter Mittel manifestiert sich der Tathāgata zum Wohle der Welt, öffnet den rechten Weg weit und offenbart ihn den Wesen.
Der Geist der Himmelsrichtungen konnte dies vollständig begreifen.
Der Tathāgata strahlt überall große Strahlkraft aus, sodass in allen zehn Himmelsrichtungen niemand unerleuchtet bleibt,
wodurch sie sich an den Buddha erinnern und verdienstvolle Eigenschaften entwickeln.
Dies war das Tor der Befreiung, das Ehrfurcht gebietende Strahlkraft ausstrahlt.
- Darüber hinaus erlangte der Waldgeist, der Blumen wie Wolken verstreut, das Tor der Befreiung, das den Schatz eines unermesslichen Ozeans der Weisheit offenbart.
- Der Waldgeist, der gedeihende Stämme hervorbringt und Licht verbreitet, erlangte die Befreiung, das Tor der umfassenden Kultivierung universeller Reinheit.
- Der Waldgeist, der Sprossen hervorbringt und Glanz ausstrahlt, erlangte das Tor der Befreiung, das Wachstum verschiedener Sprossen des reinen Glaubens zu fördern.
- Der Waldgeist, der reines, glückverheißendes Laub hervorbringt, erlangte das Tor der Befreiung, das den Weg zur Anhäufung jeglicher Art von Schmuck mit reinen, verdienstvollen Eigenschaften ermöglicht.
85
- Waldgeist „Kaskadenartiger Schatz flammender Brillanz“ erlangte das Befreiungstor der ständigen und umfassenden Beobachtung des Dharma-Bereichs mit Weisheit, die durch die universellen Tore gereinigt wurde.
- Waldgeist „Licht erhabener Zierde“ erlangte das Befreiungstor der allumfassenden Kenntnis des Ozeans der Handlungen aller Wesen und der anschließenden Ausbreitung von Dharma-Wolken.
- Waldgeist „Wohltuender Donner“ erlangte das Befreiungstor der geduldigen Ertragung aller unangenehmen Klänge und der Ausstrahlung reiner Klänge.
- Waldgeist „Durchdringendes, duftendes Licht“ erlangte das Befreiungstor der Manifestation überall in den zehn Richtungen der Erfahrungssphären, die die in der Vergangenheit kultivierten, umfassenden Praktiken widerspiegeln.
- Waldgeist „Wunderbares, strahlendes Licht“ erlangte das Befreiungstor der Wohltätigkeit der Welt durch Dharmas, die zum Erwerb aller verdienstvollen Eigenschaften beitragen.
- Der Waldgeist „Strahlkraft und Duft von Blüten und Früchten“ erlangte das Tor der Befreiung, das es jedem ermöglicht, den Buddha in der Welt zu sehen, ihn stets in Ehrfurcht zu erinnern, ihn niemals zu vergessen und sich dadurch einen Schatz an verdienstvollen Eigenschaften anzueignen.
Damals, unterstützt von Buddhas gewaltigen Kräften, überblickte der Waldgeist „Blumen wie Wolken verstreuen“ alle Versammlungen der Waldgeister und sprach dann diese Verse:
Einst kultivierte Buddha die Bodhi-Praktiken, erfüllte alle Verdienste und Weisheit, und vervollkommnete alle Kräfte, sodass er, strahlendes Licht ausstrahlend, in der Welt erscheint.
Seine Tore des Mitgefühls sind so unzählig wie die Wesen selbst.
Die Tatha gata reinigten sie einst überall.
Deshalb kann er der Welt zum Nutzen gereichen.
Dies verstand der Waldgeist „Gedeihende Stämme“ vollkommen.
Wo immer Wesen den Buddha auch nur einmal sehen, werden sie gewiss in den Ozean des unerschütterlichen Glaubens eintreten können, in dem ihnen allen der Pfad aller Tatha Gatas gezeigt wird.
Dies war die Befreiung der Wundersamen Sprösslinge.
Die Gesamtheit der verdienstvollen Eigenschaften, die jedes einzelne seiner Haare hervorbringt, könnte selbst in einem Ozean von Kalpas niemals vollständig verkündet werden.
Alle geschickten Mittel der Buddhas sind unvorstellbar.
Reines Laub verstand die tiefe Bedeutung dessen.
„Ich erinnere mich, dass in ferner Vergangenheit der TathaGata Buddhas so zahlreich wie die Atome in einem Kshatra Opfergaben darbrachte und seine Weisheit in der Gegenwart jedes Buddhas stetig erstrahlte.“
86
Dies verstand der Geist des Flammenden Schatzes vollkommen.
In einem einzigen Augenblick des Geistes erkennt der Bhagavat vollständig das gesamte Spektrum der Handlungen aller Wesen.
Dieses unermessliche und ungehinderte Wissen erlangte der Geist der Erhabenen Zierde und konnte in es eintreten.
Die ewig fließende, ruhige und erhabene Stimme des Tathāgata erzeugt überall unvergleichlich große Freude, indem sie alle befähigt, gemäß ihrer Einsicht und ihren Wünschen zu erwachen.
Dies sind die Dharmas, die der Donnergeist praktiziert.
Der Tathāgata offenbart große spirituelle Superkenntnisse, die alle Länder der zehn Himmelsrichtungen durchdringen, und es jedem ermöglichen, all das zu sehen, was der Buddha in der Vergangenheit kultiviert hat.
Dies ist das Tor, durch das das Allgegenwärtige Duftende Licht schreitet.
Die Wesen sind heuchlerisch und kultivieren daher keine Tugend.
Verwirrt und getäuscht versinken sie und treiben im Samsara dahin.
Er erklärt ihnen anschaulich die vielen Wege der Weisheit.
Dies beobachtete das Wunderbare Licht.
Für Wesen, die von karmischen Hindernissen geplagt werden, erscheint der Buddha möglicherweise erst, nachdem sie die Koti-Phasen der Kalpas durchlaufen haben, während er anderen in jedem Augenblick seine Erscheinung offenbart.
Dies erwogen der Strahlkraft- und der Geschmacksgeist.
Darüber hinaus erlangte der Berggeist der Blühenden Blumen des Juwelengipfels das Tor der Befreiung, das Licht großer stiller
Versenkungen zu betreten.
- Der Berggeist „Wald der Blumen, Wunderbarer Haarknoten“ erlangte das Tor der Befreiung, Wurzeln der Güte zu kultivieren und anzusammeln, die aus Freundlichkeit entspringen, um eine unvorstellbare Anzahl von Wesen reifen zu lassen.
- Der Berggeist „Erhabenes Banner der Universellen Erleuchtung“ erlangte das Tor der Befreiung, die Geisteszustände aller Wesen zu betrachten und ihre Fähigkeiten zu reinigen.
- Der Berggeist „Makelloser Juwelenknoten“ erlangte die Befreiung durch das fleißige Üben über einen grenzenlosen Ozean von Kalpas ohne Müdigkeit oder Trägheit.
- Der Berggeist „Licht, das die zehn Richtungen erleuchtet“ erlangte die Befreiung durch das Erwecken anderer mit dem Licht grenzenloser verdienstvoller Eigenschaften.
- Der Berggeist „Licht der großen Macht“ erlangte die Befreiung durch die Fähigkeit, sich selbst zu reifen und gleichzeitig Wesen zu befähigen, von verblendeten und verwirrten Handlungen loszulassen.
87
- Der Berggeist „Universelles Höchstes Ehrfurchtgebietendes Licht“ erlangte das Tor der Befreiung, alles Leiden zu beseitigen, sodass keines mehr bleibt.
- Der Berggeist „Strahlende Sphäre der subtilen Geheimnisse“ erlangte das Tor der Befreiung, das Licht des Dharma zu verbreiten, um die verdienstvollen Eigenschaften aller Tatha-Gatas zu offenbaren.
- Der Berggeist „Manifestation der Vision des Universellen Auges“ erlangte das Tor der Befreiung, das es allen Wesen ermöglicht, ihre Wurzeln der Güte selbst in ihren Träumen zu stärken.
- Der Berggeist „Festes Auge des Vajra“ erlangte das Tor der Befreiung, das einen grenzenlosen Ozean großer Bedeutung offenbart.
Zu jener Zeit, unterstützt von den Ehrfurcht gebietenden Kräften Buddhas, überblickte der Berggeist „Überall blühende Blumen“ alle Versammlungen der Berggeister und sprach dann diese Verse:
In der Vergangenheit kultivierte er unzählige höchste Praktiken.
Nun hat er unzählige spirituelle Superkenntnisse erlangt.
Er hat weite Tore zum Dharma geöffnet, so zahlreich wie Atome,
und ermöglicht so allen Wesen, tiefe Erleuchtung und Freude zu erlangen.
Sein Körper, geschmückt mit den vielen Zeichen, durchdringt die ganze Welt.
Das Licht, das aus seinen Poren strömt, ist vollkommen rein.
Seine große Güte und seine geschickten Mittel unterweisen alle.
Der Blumenwald, Wunderbarer Haarknoten, erwachte zu diesem Tor.
Der Körper des Buddha, der überall erscheint, ist grenzenlos, erfüllt alle Welten in den zehn Himmelsrichtungen.
All seine gereinigten Fähigkeiten bringen denen Freude, die ihn sehen.
Dies ist der Dharma, zu dem Erhabenes Banner erwachen und in den es eintreten konnte.
Er durchschritt Kalpas, kultivierte fleißig, niemals nachlässig oder müde, und blieb, wie der leere Raum, unbefleckt von weltlichen Dharmas.
Mit verschiedenen geschickten Mitteln lehrte er die vielen Wesen.
Es war Juwelenhaarknoten, der zu diesem Tor des Dharma erwachte.
Von Dunkelheit geblendet, begeben sich Wesen auf gefährliche Pfade.
Aus tiefem Mitleid mit ihnen strahlt der Buddha strahlendes Licht aus, und erweckt so die Welt aus ihrem Schlummer.
Als er dies erkannte, war der Geist des Ehrfurchtgebietenden Lichts von Freude erfüllt.
In der Vergangenheit übte er sich in allen Daseinszuständen, brachte unzähligen Buddhas Opfergaben dar, so viele wie die Atome eines Kshatra,
und bewirkte, dass Wesen, die dies beobachteten, große Gelübde ablegten.
Die Große Macht verstand es, diesen Bereich zu verstehen und zu betreten.
Er sah all das Leid der Wesen, die in der Wiedergeburt umherirrten, die ständig in karmischen Hindernissen verstrickt und von ihnen umhüllt waren,
und nutzte dann das Licht seiner Weisheit, um sie alle zu löschen.
Dies war die Befreiung des Universell Höchsten Geistes.
88
Jede seiner Poren sendet erhabene Stimmen aus, die, sich dem Geist der Wesen anpassend, alle Buddhas preisen und über unzählige Kalpas hinweg alle zehn Richtungen durchdringen.
Dies ist das Tor, das die Strahlende Sphäre betreten hat.
Der Buddha durchdringt die zehn Richtungen, erscheint vor allen, und lehrt mit vielen verschiedenen geschickten Mitteln den erhabenen Dharma, während er den Wesen durch einen Ozean von Praktiken umfassendes Wohl schenkt.
Dies ist es, wozu der Geist der Manifestierten Vision erwachte.
Dharma-Tore, so grenzenlos und unermesslich wie der Ozean.
Mit einer Stimme erklärt er sie ihnen, sodass alle sie verstehen, und legt sie dann endlos über alle Kalpas hinweg aus.
Es war das Vajra-Auge, das diese geschickten Mittel durchdrang.
Darüber hinaus erlangte der Erdgeist, die „Reine Blume der universellen Tugend“, das Tor der Befreiung, indem er alle Wesen in jedem Augenblick des Geistes mit einem von Güte und Mitgefühl erfüllten Geist betrachtet.
- Erdgeist „Mit beständigem Verdienst geschmückt“ erlangte das Befreiungstor, das überall die Kraft des Verdienstes aller Wesen offenbart.
- Erdgeist „Baum, geschmückt mit wundersamen Blüten“ erlangte das Befreiungstor, das überall alle Dharmas durchdringt und in allen Buddha-Kṣetras Schmuck hervorbringt.
- Erdgeist „Überall viele Juwelen verstreut“ erlangte das Befreiungstor, das verschiedene Samādhis kultiviert, um Wesen zu ermöglichen, sich von ihren Hindernissen und Verunreinigungen zu befreien.
- Erdgeist „Reines Auge, das die Zeit betrachtet“ erlangte das Befreiungstor, das es allen Wesen ermöglicht, für immer das Glück müheloser Meisterschaft zu genießen.
- Erdgeist „Goldfarbene, wundersame Augen“ erlangte das Befreiungstor, das es ermöglicht, alle Arten reiner Körper zu manifestieren, um Wesen zu schulen.
- Der Erdgeist „Duftendes, lichtemittierendes Haar“ erlangte die Befreiung durch das vollständige Erkennen der gewaltigen Kraft des Ozeans verdienstvoller Eigenschaften aller Buddhas.
- Der Erdgeist „Ruhiger, geisteswohltuender Klang“ erlangte die Befreiung durch das allgegenwärtige Aufnehmen des Ozeans der Sprachen aller Wesen.
- Der Erdgeist „Spiralförmiger Haarknoten aus wundersamen Blumen“ erlangte die Befreiung durch die makellos reine Natur, die die Buddha-Kṣetras durchdringt.
- Der Erdgeist „Universell erhaltender Vajra“ erlangte die Befreiung durch das allgegenwärtige Manifestieren all dessen, was vom Dharma-Rad aller Buddhas getragen wird.
89
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltigen Kräften, überblickte der reine Erdgeist der universellen Tugend alle Versammlungen der Erdgeister und sprach dann diese Verse:
In jedem Augenblick der fernen Vergangenheit waren die Tore der großen Güte und des Mitgefühls des Tathāgata unermesslich zahlreich.
Da er solche Praktiken unaufhörlich kultivierte, erlangte er einen unzerstörbar beständigen Körper.
Die Ansammlung aller vielen Arten von Verdiensten, die alle Wesen und Bodhisattvas der drei Zeitepochen angesammelt haben, erscheint in den Poren des Tathāgata.
Als er dies sah, war der mit Verdiensten Geschmückte voller Freude.
Sein unermessliches, ruhendes Samādhi entsteht nicht, wird nicht zerstört und kommt und geht nicht, selbst während er Land reinigt und Wesen lehrt.
Dies war die Befreiung des Baumblütengeistes.
In ferner Vergangenheit kultivierte der Buddha alle Praktiken, um den Wesen zu ermöglichen, ihre schweren Hindernisse zu überwinden.
Der Erdgeist, der überall viele Juwelen verstreut, sah diese Befreiung und war voller Freude.
Der Wirkungsbereich des Tathagata ist grenzenlos.
In jedem Augenblick erscheint er überall auf der Welt.
Als der Erdgeist, der die Zeit betrachtet, die Praktiken des Buddha beobachtete, war sein Geist voller Freude.
Die Reichweite seiner erhabenen Stimme ist grenzenlos und unvorstellbar.
Zum Wohle aller Wesen löscht sie überall ihre Leiden aus.
Der Geist „Goldfarbenes Auge“ konnte dies vollständig erkennen, als er die grenzenlosen, höchsten verdienstvollen Eigenschaften des Buddha sah.
Seine Emanationen erscheinen in jeder Art von physischer Form und erfüllen alle Orte in den zehn Himmelsrichtungen des Dharma-Bereichs.
Der Haargeist „Duftendes Licht“ sah den Buddha stets, wie er überall alle Wesen auf diese Weise lehrte.
Seine erhabene Stimme durchdringt alle zehn Himmelsrichtungen, während unzähliger Kalpas lehrt er zum Wohle der Scharen.
Der Geist des Erdgeistes, der den Geist erfreut, durchdrang dies vollständig.
Als er dies vom Buddha hörte, empfand er tiefen Respekt und Freude.
Aus den Poren des Buddha strömten Wolken duftenden, flammenden Lichts, während er sich dem Geist der Wesen anpasste und überall auf der Welt erschien.
Jeder, der dies sah, erlangte so seine volle Reife.
Dies war der Zustand, den der Spiralenkopf der Blumen betrachtete.
Er ist so fest und unzerstörbar wie ein Vajra und noch unerschütterlicher als Sumeru.
Der Körper des Buddha weilt auf diese Weise in der Welt.
Als der Universelle Erhalter dies sah, war er überglücklich.
90
Des Weiteren erlangte der Stadtgeist „Strahlender Juwelengipfel“ das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, Wesen durch geschickte Mittel zu helfen.
- Der Stadtgeist „Palast der wundersamen Verzierungen“ erlangte das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, Wesen durch das Erkennen ihrer Fähigkeiten zu lehren und reifen zu lassen.
- Der Stadtgeist „Juwel der reinen Freude“ erlangte das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, allen Wesen jede Art von verdienstvoller Eigenschaft zu verleihen.
- Der Stadtgeist „Kummerlose Reinheit“ erlangte das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, alle Wesen durch geschickte Mittel zu befähigen.
- Der Stadtgeist „Flammendes Auge der Blumenlampe“ erlangte das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, alles vollständig zu verstehen.
- Der Stadtgeist „Klar sichtbares Banner des flammenden Lichts“ erlangte das Befreiungstor, das es ihm ermöglicht, durch geschickte Mittel überall zu erscheinen.
- Der Stadtgeist „Ehrfurchtgebietendes Licht des unermesslichen Verdienstes“ erlangte das Befreiungstor, indem er alle Wesen betrachtete und sie befähigte, einen unermesslichen Ozean des Verdienstes zu kultivieren.
Der Stadtgeist „Körper aus reinem Licht“ erlangte das Befreiungstor, indem er alle Wesen, die in der Dunkelheit der Täuschung gefangen waren, erweckte.
Der Stadtgeist „Duftendes Banner“ erlangte das Befreiungstor, indem er die Kräfte der souveränen Meisterschaft des Tathāgata betrachtete, die Wesen überall auf der Welt auszubilden.
Der Stadtgeist „Strahlende Augen des Juwelengipfels“ erlangte das Befreiungstor, indem er helles Licht nutzte, um die Hindernisse aller Wesen zu überwinden.
Zu jener Zeit, unterstützt von den ehrfurchtgebietenden Kräften Buddhas, überblickte der strahlende Stadtgeist des Juwelengipfels alle Versammlungen der Stadtgeister und sprach dann diese Verse:
Der Meisterführer ist einfach unbegreiflich.
Sein Licht erhellt alle zehn Himmelsrichtungen, wo er vor den Wesen erscheint und sie alle den Buddha sehen, wie er sie in unzähligen Scharen lehrt und reifen lässt.
Die Fähigkeiten aller Wesen, jedes einzelne einzigartig, kennt der Buddha vollständig, ausnahmslos.
Der Stadtgeist des Palastes der Wunderbaren Verzierungen trat durch dieses Tor des Dharma und war voller Freude.
Seit unzähligen Kalpas pflegt die Tatha-gata die Praktiken, die den Dharma aller vergangenen Buddhas schützen und bewahren.
91
Sein Geist hat sie stets mit Freude aufgenommen und bewahrt.
Der Geist der Wunderbaren Juwelenstadt erwachte zu diesem Tor.
In der Vergangenheit war der Tathā gata bereits imstande, die vielfältigen Ängste aller Wesen zu vertreiben, und ihnen dabei stets Güte und Mitgefühl entgegenzubringen.
Der Geist der Trauer erwachte dazu und freute sich.
Die Weisheit des Buddha ist grenzenlos, und so unermesslich wie der Raum.
Der Stadtgeist „Auge der Blumenlampe“ erwachte dazu und war erfreut. Er konnte sich nun in der erhabenen Weisheit des Tathā gata üben.
Die Formen und Erscheinungen des Tathāgata gleichen denen der Wesen, da er es ihnen ermöglicht, ihn zu sehen, indem er sich ihren Neigungen anpasst.
Das Banner des Flammenden Lichts, das klar sichtbar ist, konnte dazu erwachen.
Indem er diese geschickte Methode anwandte, wurde er von freudiger Wonne erfüllt.
Einst kultivierte der Tathā gata einen Ozean vielfältiger Verdienste, der rein, unermesslich und grenzenlos ist.
Als das Licht des Verdienstbanners dieses Tor durchschritt, erwachte es in vollkommener Erleuchtung und empfand freudige Ergriffenheit.
In allen Daseinsbereichen verharren Wesen in Täuschung und Verwirrung, wie ein Mensch, der blind geboren wurde und niemals sehen kann.
Um ihnen zu helfen, erscheint der Buddha in der Welt.
Der Geist des Reinen Lichts trat durch dieses Tor ein.
Die Macht des Tathā gata ist grenzenlos, wie eine Wolke, die sich über die ganze Welt erstreckt.
Er ermöglicht es ihnen, selbst in ihren Träumen geschult zu werden.
Dies erblickte und betrachtete der Geist des Duftenden Banners.
Wesen in der Dunkelheit der Unwissenheit sind wie blind, verstrickt und verhüllt von verschiedenen Hindernissen und Hemmnissen.
Das Licht des Buddha durchdringt sie und ermöglicht ihnen allen die Befreiung.
Es war eine Angelegenheit wie diese, die der Geist des Juwelengipfels durchdrang.
Darüber hinaus erlangte der Geist des Banners der reinen Zierden das Befreiungstor der Kraft des Gelübdes, zu erscheinen und den Buddhas Opfergaben in großem Umfang darzubringen.
Der Geist des Juwelenlichts von Sumeru erlangte das Befreiungstor, indem er allen Wesen direkt die Vollendung umfassender Bodhi-Praktiken manifestierte.
Der Geist des Donnerbanners erlangte das Befreiungstor, indem er allen Wesen ermöglichte, den Buddha im Traum zu sehen, und sie den Dharma gemäß dem zu lehren, was ihnen gefällt.
92
- Bodhimaṇḍa Geist „Regen von Blüten, Wunderbare Augen“ erlangte das Befreiungstor der Fähigkeit, alle Arten von schwer zu trennenden Juwelenschmuck herabregnen zu lassen.
- Bodhimaṇḍa Geist „Reine Flammengestalt“ erlangte das Befreiungstor der Fähigkeit, einen wunderbar geschmückten Ort der Erleuchtung zu manifestieren, um Wesen umfassend zu belehren und ihre Reifung zu ermöglichen.
- Bodhimaṇḍa Geist „Haarknoten mit hängenden Blumenquasten“ erlangte das Befreiungstor der Fähigkeit, die Entwicklung von rechter Achtsamkeit durch das Lehren von Dharma, angepasst an die Fähigkeiten der Wesen, zu ermöglichen.
- Bodhimaṇḍa Geist „Regen von Juwelenschmuck“ erlangte das Befreiungstor der Fähigkeit, durch Eloquenz überall unzählige erfreuliche Dharmas herabregnen zu lassen.
- Bodhimaṇḍa Geist „Mutige, duftende Augen“ erlangte das Befreiungstor, indem er die verdienstvollen Eigenschaften aller Buddhas umfassend lobte.
- Bodhimaṇḍa Geist „Farbenfrohe Vajra-Wolken“ erlangte das Befreiungstor, indem er unzählige Bäume verschiedener Farben und Erscheinungsformen als Schmuck für den Ort der Erleuchtung manifestierte.
- Bodhimaṇḍa Geist „Strahlende Lotusblume“ erlangte das Befreiungstor, indem er unter dem Bodhi-Baum ruhte und sich nicht bewegte, während er alle zehn Himmelsrichtungen durchdrang.
- Bodhimaṇḍa Geist „Glorreiche Erleuchtung mit erhabenem Licht“ erlangte das Befreiungstor, indem er die vielen verschiedenen Kräfte des Tathagata offenbarte.
Zu jener Zeit, unterstützt von der gewaltigen Kraft Buddhas, überblickte der Geist des Banners der Reinen Verzierungen, Bodhimaṇḍa, alle Versammlungen der Bodhimaṇḍa-Geister und sprach dann diese Verse:
Ich erinnere mich an das, was der Tathā gata in unzähligen Kalpas der Vergangenheit praktizierte.
Weil er allen Buddhas Opfergaben darbrachte, wenn sie erschienen, erwarb er verdienstvolle Eigenschaften, so unermesslich wie der Raum selbst.
In der Vergangenheit kultivierte der Buddha unzählige Akte des Gebens, entsprechend der Anzahl der Atome in unzähligen Kṣetras.
Als der Geist des Sumeru-Lichts, Bodhimaṇḍa, an den Wohlgegangenen dachte, empfand er überschwängliche Freude.
Die Formen und Erscheinungen des Tathā gata sind unerschöpflich zahlreich, und seine spirituellen Emanationen strömen überall hin zu allen Kṣetras,
erscheinen stets, selbst in den Träumen der Wesen.
Als Donnerbanner dies sah, war er von überschwänglicher Freude erfüllt.
Unzählige Kalpas lang hatte er die Praxis des Verzichts fortgeführt, wo er das Unverzichtbare geben konnte, Augen, die ein Meer füllen könnten.
93
2.323
Zum Wohle aller Wesen übte er sich in solch einer Hingabe.
Der Geist der Wunderaugen konnte dies erkennen und war erfreut.
Seine grenzenlosen Formen und Erscheinungen, wie flammende Juwelenlichtwolken, erscheinen am Ort der Erleuchtung und überall auf der Welt.
Als der Geist der Reinen Flammengestalt, Bodhimanda, die wundersamen Kräfte des Buddha sah, wurde er von Freude erfüllt.
Der Ozean der Handlungen aller Wesen ist grenzenlos.
Der Buddha bedeckt ihn mit allem und lässt den Dharma-Regen herabregnen, passt sich den Fähigkeiten und Neigungen an und zerstreut Zweifel und Illusionen.
Der Geist der Blütenquasten erkannte dies und erfuhr so freudige Wonne.
Sein großer Ozean der Beredsamkeit vermag alle verschiedenen Bedeutungen der unzähligen Dharma-Tore zu durchdringen.
Der Geist des Bodhimanda, „Juwelenregen“, besaß einen Geist, der in jedem Augenblick des Geistes so war. Weil er in allen unzähligen Ländern
alle Sprachen der Welt nutzte, um die Buddhas zu preisen, erwarb er sich dadurch einen hervorragenden Ruf und große Verdienste.
Dies vermag der Geist der Mutigen Augen zu bedenken. Unzählige Bäume in vielfältigen Farben und Formen erscheinen überall unter dem Bodhi-Baum, dem König der Bäume. Farbenfrohe Vajra-Wolken erwachten zu diesem Tor und empfanden freudige Wonne, indem sie den Bodhi-Baum stets betrachteten.
So wie die Grenzen der zehn Himmelsrichtungen niemals gefunden werden können, so ist es auch mit der Weisheit des Buddha, die er im Bodhimanda erlangte.
Als der Geist des reinen Glaubens, der „Strahlkraft der Lotusblütenstufen“, diesen Weg der Befreiung betrat, empfand er tiefe Freude.
Alles am Ort der Erleuchtung strahlt einen wunderbaren Klang aus, der die Kraft der unvorstellbaren Reinheit des Buddha preist,
sowie seine Vollkommenheit aller Kausalpraktiken.
Der Geist des Wundersamen Lichts konnte dies hören und verstehen.
Darüber hinaus erlangte der Fußreisegeist „Mudrā“ das Tor der Befreiung – die Kunst, überall Juwelen herabregnen zu lassen und so weitreichende Freude zu erzeugen.
Der Fußreisegeist „Lotusblumenlicht“ erlangte das Tor der Befreiung – die Kunst, einen Buddha-Körper auf einem Lotusblumensitz in allen strahlenden Farben zu zeigen und so den Betrachter zu erfreuen.
Der Fußreisegeist „Höchster Blütenknoten“ erlangte das Tor der Befreiung – die Kunst, in jedem Augenblick Orte der Erleuchtung für die Versammlungen aller Tatha-Gatas zu errichten.
94
Der Sammler heilsamer Ansichten, der Fußreisegeist, erlangte das Befreiungstor, unzählige Wesen zu schulen, jedes Mal, wenn er einen Fuß hebt, um einen Schritt zu tun.
Der Fußreisegeist „Wunderbares Juwelensternbanner“ erlangte das Befreiungstor, in jedem Augenblick transformierend zu manifestieren, strahlende Netze verschiedener Lotusblumen überall herabregnen zu lassen und wundersame Klänge zu verströmen.
Der Fußreisegeist „Fröhlich subtile Klänge verkündend“ erlangte das Befreiungstor, einen Ozean grenzenloser Freude zu erzeugen.
Der Fußreisegeist „Licht des Sandelholzbaums“ erlangte das Befreiungstor, duftende Brisen zu nutzen, um überall die Versammlungen an Orten der Erleuchtung zu erwecken.
Der Fußreisegeist „Strahlende Lotusblume“ erlangte das Befreiungstor, Licht auszusenden und den Klang subtilen und wundersamen Dharmas aus jeder Pore zu verströmen.
- Der Fußreisende Geist „Erhabenes Licht“ erlangte das Tor der Befreiung, dass sein Körper überall ein Netz vieler verschiedener Lichter ausstrahlt, das
die allgegenwärtige Erleuchtung schimmernden Glanzes erzeugt.
Der Fußreisende Geist „Sammler wundervoller Blumen“ erlangte das Tor der Befreiung, alle Wesen zu erwecken und sie zu befähigen, einen Ozean von Wurzeln der Güte hervorzubringen.
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltigen Kräften, überblickte der Fußreisende Geist „Kostbare Mudrā“ alle Versammlungen der Fußreisenden
Geister und sprach dann diese Verse:
Buddha kultivierte in unzähligen vergangenen Kalpas, indem er allen Tathagatas Opfergaben darbrachte.
Mit einem Geist, der stets erfreut und unermüdlich war, praktizierte er Tore der Freude, so tief und weit wie ein Ozean.
Mit unermesslichem spirituellem Wissen in jedem Augenblick des Geistes erscheinen Lotusblumen, die vielfältige Düfte verströmen, auf denen Buddhas sitzen und überall umherwandern.
Der Geist der Purpurnen Strahlkraft beobachtete all dies.
Das Dharma aller Buddhas, der TathaGatas, ist genau dieser Art.
Sie werden von riesigen Versammlungen begleitet, die die zehn Himmelsrichtungen durchdringen, in denen sie überall unbeschreibliche spirituelle Kräfte manifestieren.
Der Höchste Blütengeist sah all dies deutlich.
Überall in den Ländern der zehn Himmelsrichtungen, wo er auch nur seinen Fuß hebt oder setzt, ist er in jedem Fall imstande, die Entwicklung der vielen Wesen zu fördern.
Der Geist der Heilsamen Ansichten erwachte dazu und freute sich darüber.
95
Er manifestiert überall Körper, so zahlreich wie Wesen.
Jeder dieser Körper erfüllt die Dharma-Ebene, und alle strahlen reines Licht aus und lassen die vielen Juwelen herabregnen.
Sternenbanner betrat ein solches Tor zur Befreiung.
Der Wirkungsbereich des Tatha gata ist grenzenlos.
Er lässt überall den Dharma-Regen regnen und erfüllt so alle mit vollkommener Zufriedenheit.
Beim Anblick des Buddha empfinden die Mitglieder seiner Versammlungen freudige Wonne.
Dies beobachtete der Geist der subtilen Klänge.
Die Reichweite der Stimme des Buddha entspricht der des leeren Raums.
Alle Klänge der Sprachen sind in ihr enthalten.
Dadurch, dass er Wesen unterweist, gibt es keinen Ort, den er nicht durchdringt.
Der Geist des Sandelholzes konnte ihn so hören.
Jede seiner Poren strahlt die Klänge seiner Lehre aus, und offenbart und verbreitet die Namen aller Buddhas der drei Zeiten.
Diejenigen, die diese Klänge hören, sind alle von freudiger Wonne erfüllt.
Der Geist „Lotusblütenglanz“ wurde Zeuge solcher Begebenheiten.
Die Ausstrahlungen der Körper Buddhas sind unvorstellbar.
Selbst bei jedem Schritt gleicht sein physisches Erscheinungsbild einem Ozean, denn er passt sich dem Geist der Wesen an und ermöglicht es ihnen allen zu sehen. Dies erkannte der Geist des Erhabenen Lichts.
Er manifestiert große spirituelle Kräfte in alle zehn Himmelsrichtungen, und ermöglicht so allen Wesen, zu erwachen.
Als der Geist der Vielgestaltigen Blumen dieses Dharma sah, erfüllte sich sein Geist mit großer Freude.
Darüber hinaus erlangte der Vielgestaltige Geist „Sphäre der Reinen Freude“ das Tor der Befreiung, indem er sich an den Ozean der vergangenen Gelübde Buddhas erinnerte.
Der Vielgestaltige Geist „Strahlkraft, die die Zehn Himmelsrichtungen erleuchtet“ erlangte das Tor der Befreiung, indem er Licht überallhin strahlte und
unzählige Welten erleuchtete.
Der vielgestaltige Geist „Ozeanklangtraining“ erlangte das Befreiungstor eines allgegenwärtigen, gewaltigen Klangs, der alle Wesen erweckt und sie an ihrem Training erfreut.
- Der vielgestaltige Geist „Reiner Blumenschmuck-Haarknoten“ erlangte das Befreiungstor eines Körpers, der wie der Raum überall weilt.
- Der vielgestaltige Geist „Unermessliches Auftreten“ erlangte das Befreiungstor, allen Wesen die Wirkungssphäre der Buddhas zu zeigen.
- Der vielgestaltige Geist „Höchststrahlender Schmuck“ erlangte das Befreiungstor, allen hungrigen und erschöpften Wesen robuste körperliche Stärke zu verleihen.
- Der vielgestaltige Geist „Reine Licht-Räucherwolke“ erlangte das Befreiungstor, alle Wesen von der Befleckung durch Leiden zu befreien.
96
- Der vielgestaltige Geist „Bewahrend und Erhaltend“ erlangte das Befreiungstor, die Illusionen und das dämonische Karma aller Wesen zu transformieren.
Der vielgestaltige Geist „Überall manifestierende Anziehungskraft und Lehre“ erlangte das Befreiungstor, überall eine majestätische Erscheinung in den Palästen aller Weltherrscher zu manifestieren.
Der vielgestaltige Geist „Unbewegliche Strahlkraft“ erlangte das Befreiungstor, überall alle Wesen zu vereinen und sie zu befähigen, reine Wurzeln der Güte hervorzubringen.
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften Buddhas, überblickte die Sphäre der vielgestaltigen Geister „Reine Freude“ alle Versammlungen der vielgestaltigen Geister und sprach dann diese Verse:
Ich erinnere mich, vor Kalpas, so zahlreich wie die Atome des Berges Sumeru, gab es einen Buddha, das „Wunderbare Licht“, der in der Welt erschien.
In der Gegenwart dieses Buddhas beschloss der Bhagavat, allen Buddhas Opfergaben darzubringen.
Der Körper des Tatha Gata strahlt ein helles Licht aus.
Es gibt keinen Ort im Dharma-Reich, den sein Licht nicht durchdringt.
Die Wesen, die ihm begegnen, werden geschult.
Dies beobachtete der Geist der Erleuchtung der Himmelsrichtungen.
Die Stimme des Tatha Gata erbebt die Länder der zehn Himmelsrichtungen.
Der Klang seiner Rede ist vollkommen und erweckt überall alle Wesen ohne Ausnahme.
Als der Geist der Meeresschulung dies vernahm, wurde sein Geist freudig.
Der Körper des Buddha ist rein und ruht in beständiger Stille.
Er manifestiert sich überall in vielen Formen und ist doch völlig zeichenlos.
So weilt er überall auf der Welt.
Dies durchdrang der Geist der Reinen Blütenverzierung.
Der Führende Lehrer ist auf diese Weise unvorstellbar.
Indem er sich dem Geist der Wesen anpasst, ermöglicht er es allen, ihn zu sehen, ob er nun sitzt, geht oder eine Zeitlang steht.
Dies ist das Tor, zu dem der Geist der unermesslichen Erscheinung erwachte.
Selbst in hunderttausend Kalpas ist es schwer, einem Buddha zu begegnen.
Wenn er in der Welt erscheint, kann er den Wesen frei Gutes tun, und ermöglicht es allen auf der Welt, das Leiden ihrer Armut hinter sich zu lassen.
Der Geist der höchsten strahlenden Zierde durchdrang diese Sphäre.
Aus jedem seiner Zähne sandte die Tatha gata überallhin Wolken flammenden Lichts aus, die von Weihrauchlampen erstrahlten, welche die Illusionen aller Wesen auslöschten.
Der Geist der reinen Wolke war Zeuge solcher Ereignisse.
97
Die Verunreinigungen und Leiden der Wesen schaffen schwere Hindernisse.
Dann folgen sie Māras Pfaden und wandern ewig in ihnen.
Der Tathāgata offenbart ihnen den Pfad der Befreiung.
Der Bewahrer und Erhalter konnte diesen Weg erwecken und beschreiten.
„Wenn ich die transformierenden Kräfte des Tathā gata beobachte, erstreckt sich sein Licht im gesamten Dharma-Bereich und erfüllt ihn vollständig.
Selbst wenn er in königlichen Palästen weilt, lehrt er die Wesen.“
Dies war die Erfahrungssphäre des Allgegenwärtigen Geistes.
Aufgrund ihrer Verblendung sind die Wesen mit viel Leid beladen.
Der Buddha, der unter ihnen lebt, rettet und beschützt sie stets, und ermöglicht es ihnen allen, die Verblendungen zu überwinden und einen freudvollen Geist zu entwickeln.
Dies betrachtete und sah der Geist der Regungslosen Strahlkraft.
Des Weiteren erlangte der Vajra-tragende Geist „Wunderbare Gestalt Nārāyaṇa“ das Befreiungstor, die Tatha gata zu sehen, die sich
unzählig in vielen Körpern manifestiert.
- Der Vajra-tragende Geist „Sonnenschnelles Banner“ erlangte das Befreiungstor, dass jedes Haar des Buddha-Körpers viele verschiedene Lichtwolken wie von der Sonne ausstrahlt.
- Der Vajra-tragende Geist „Sumeru-Blumenlicht“ erlangte das Befreiungstor, dass man große spirituelle Transformationen vollzieht, durch die man unzählige Körper ausstrahlt.
- Der Vajra-tragende Geist „Reiner Donner“ erlangte das Befreiungstor, dass man unzählig viele verschiedene Stimmen ausstrahlt, die den jeweiligen Wesensarten angepasst sind.
- Der Vajra-tragende Geist „Himmlischer Herr mit feinen Armen“ erlangte das Befreiungstor, dass man sich als Weltherrscher manifestiert, die Wesen erwecken.
- Der Vajra-tragende Geist „Wunderbare Strahlkraft“ erlangte die Befreiung durch die vollständige und ausnahmslose Offenbarung aller verschiedenen Zugänge zum Dharma aller Buddhas.
Der Vajra-tragende Geist „Großer Baumdonner“ erlangte die Befreiung durch die Verwendung von wundervollem Schmuck, um alle Baumgeister anzuziehen.
Der Vajra-tragende Geist „Licht des Löwenkönigs“ erlangte die Befreiung durch das vollständige Verständnis der immensen Ansammlung von Verdienst-erzeugtem Schmuck der Tatha-gata.
Der Vajra-tragende Geist „Geheimes Flammenlicht, Glückverheißende Augen“ erlangte die Befreiung durch die Betrachtung der Gedanken gefährlicher und böser Wesen und die Manifestation für sie in einem Körper mit ehrfurchtgebietendem und strengem Aussehen.
- Der Vajra-tragende Geist 'Lotus Maṇi Jewelen Obenknoten' erlangte das Befreiungstor, indem er überall alle Arten von Maṇi-Juwelen-Haarknoten-Verzierungen für Bodhisattvas herabregnen ließ.
98
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften Buddhas, überblickte der Wunderbare Geist Nārāyaṇa, der Vajra-tragende Geist, alle Versammlungen
der Vajra-tragenden Geister und sprach dann diese Verse:
Ihr sollt den Dharma-König und das Dharma des Dharma-Königs folgendermaßen betrachten:
Seine Gestalt erscheint unendlich zahlreich und manifestiert sich überall auf der Welt.
Jedes Haar des Körpers Buddhas strahlt ein unvorstellbares Netz aus Licht aus, das überall die Länder der zehn Himmelsrichtungen erleuchtet wie die hell leuchtende Sonne.
Die spirituellen Kräfte des Tatha gata durchdringen alle Orte im Dharma-Reich und manifestieren unendlich viele Körper direkt vor allen Wesen.
Der Klang des Tatha gata, der das Dharma spricht – es gibt keinen Ort in den zehn Himmelsrichtungen, wo er nicht zu hören ist.
Es ist allen Wesensarten angepasst, und ermöglicht so, dass ihr Geist vollkommen zufrieden ist.
Die Gemeinde sieht den Ehrwürdigen Muni, der in einem Palast auf Erden weilt, und den großen Dharma verkündet und verbreitet zum Wohle aller Wesensarten.
Mithilfe vieler verschiedener geschickter Mittel, erklärt er unaufhörlich alle verschiedenen Bedeutungen in den Strudeln des Ozeans des Dharma.
Er nutzt unzählige große geschickte Mittel, um in den Ländern der zehn Himmelsrichtungen zu wirken.
Diejenigen, die dem reinen Licht des Buddha begegnen, sehen alle den Körper des Tathagata.
Er brachte allen Buddhas Opfergaben dar, so zahlreich wie die Atome in einem Koti der Kshatras.
Seine verdienstvollen Eigenschaften, so unermesslich wie der Raum, werden von allen mit Bewunderung betrachtet.
Die Kraft seines spirituellen Überwissens erscheint in allen Kshatras gleichermaßen.
Während er friedvoll an dem wundersamen Ort der Erleuchtung weilt, erscheint er überall vor allen Wesen.
Seine Wolken flammenden Lichts, die überall hell erstrahlen, sind vollständig mit verschiedenen Arten von Licht erfüllt.
99
Im gesamten Dharma-Bereich gibt es keinen Ort, den sie nicht erreichen, da sie alle Orte aufzeigen, an denen der Buddha praktizierte.
Darüber hinaus betrat Samantabhadra Bodhisattva-mahā sattva den Ozean der geschickten Mittel der unvorstellbaren Tore zur Befreiung und den Ozean der verdienstvollen Eigenschaften der Tatha gata. Das heißt:
Es gab ein Tor zur Befreiung, bekannt als „die Reinigung aller Buddha-Länder, in denen man Wesen schult und ihre endgültige Befreiung ermöglicht“.
Es gab ein Tor zur Befreiung, bekannt als „der Besuch der Wohnstätten aller Tathā gata, um den Bereich der vollständigen Erfüllung der verdienstvollen Eigenschaften zu kultivieren“.
Es gab ein Tor zur Befreiung, bekannt als „die Errichtung des Ozeans der großen Gelübde aller Bodhisattva-Stätten“.
Es gab ein Tor zur Befreiung, bekannt als „überall manifestieren sich unzählige Körper, so zahlreich wie die Atome im Dharma-Reich“.
Es gab ein Tor zur Befreiung, bekannt als „die unvorstellbar zahlreichen verschiedenen Namen überall in allen Ländern darlegen“.
Es gab ein Tor zur Befreiung, bekannt als „selbst in allen Atomen manifestieren sich das grenzenlose Reich des spirituellen Überwissens aller Bodhisattvas“.
Es gab ein Tor zur Befreiung, bekannt als „in einem einzigen Geistesmoment manifestieren sich die Ereignisse der Entstehung und Zerstörung aller Kalpas in den drei Zeitepochen“.
Es gab ein Tor zur Befreiung, bekannt als „den Ozean der Fähigkeiten aller Bodhisattvas manifestieren, sodass jede in ihre eigene Erfahrungssphäre eintritt“.
Es gab ein Tor zur Befreiung, bekannt als „die Fähigkeit, die Kraft des spirituellen Überwissens zu nutzen, um überall im grenzenlosen Dharma-Reich viele verschiedene Arten von Körpern zu manifestieren“.
Es gab ein Tor zur Befreiung, bekannt als „die Offenbarung der aufeinanderfolgenden Tore aller Kultivierungs-Dharmas der Bodhisattvas, um die unermesslichen geschickten Mittel des Reiches des Allwissens zu durchdringen“.
Zu jener Zeit, durch die Kraft seiner eigenen verdienstvollen Eigenschaften und mit der Hilfe der gewaltigen spirituellen Kräfte der Tatha gata, nachdem er
den Ozean aller dortigen Versammlungen überblickt hatte, sprach Samantabhadra Bodhisattva - mahā sattva diese Verse:
Die unermessliche Zahl der Kṣetras, die der Buddha geschmückt hat, ist so groß wie die Zahl aller Atome.
Sie alle sind erfüllt von reinen Söhnen des Buddha, die den unvorstellbaren und erhabensten Dharma herabregnen lassen.
100
So wie wir den Buddha hier in dieser Versammlung sitzen sehen, so ist es auch in jedem Atom.
Der Körper des Buddha kennt weder Kommen noch Gehen, und doch erscheint er deutlich in allen Ländern.
Er offenbart die von den Bodhisattvas praktizierten Übungen, und die unzähligen Mittel, die in den Schicksalen und auf den Grundlagen Anwendung finden, und er erläutert auch die unbegreiflichen wahren Prinzipien, wodurch die Söhne des Buddha in die Welt des Dharma eintreten können.
Er emaniert Transformationsbuddhas, so zahlreich wie Atome, die überall auf die Sehnsüchte der vielen Wesen eingehen.
Die Tore geschickter Mittel, um in die tiefe Welt des Dharma einzutreten, weit und grenzenlos, erläutert er sie alle.
Die Namen der Tatha gata sind denen der Welten gleich.
Sie durchdringen alle Länder in den zehn Himmelsrichtungen vollständig.
Keines seiner geschickten Mittel ist vergeblich, denn er unterweist die Wesen, damit sie alle die Verunreinigungen ablegen.
Der Buddha offenbart grenzenlose spirituelle Kräfte, und zwar selbst in jedem Atom.
In ihnen allen, am Ort der Erleuchtung, vermag er zu erklären die Bodhi-Praktiken, wie sie von den Buddhas der fernen Vergangenheit praktiziert wurden.
In jedem Augenblick des Geistes offenbart der Buddha alle unermesslich langen Kalpas in den drei Zeitepochen und alle Ereignisse, die sich während ihrer Entstehung und Zerstörung ereignen, von denen keines nicht vollständig durch sein unvorstellbares Wissen erfasst ist.
Die Versammlung der Söhne des Buddha ist grenzenlos groß, doch selbst wenn sie gemeinsam das Wesen der Buddhas ergründen wollten,
da die Dharma-Zugänge der Buddhas grenzenlos sind, würde es ihnen äußerst schwerfallen, sie vollständig zu erkennen.
Wie der Raum hat auch der Buddha keine unterscheidbaren Aspekte.
Identisch mit dem wahren Dharma-Reich, ist er von nichts abhängig.
Seine Emanationen reisen überall hin und erreichen jeden Ort.
Sie alle verweilen an ihren Erleuchtungsstätten und erlangen die wahre Erleuchtung.
Mit erhabener Stimme legt der Buddha den Dharma ausführlich dar.
Er versteht alle Grundlagen vollständig und manifestiert sich vor jedem einzelnen Wesen, und schenkt ihnen allen den gleichen Dharma wie die Tatha-gata.
Darüber hinaus erlangte der Bodhisattva Mahā Sattva, die Wunderbare Ausstrahlung Reiner Tugend, das Tor der Befreiung, indem er zu den geschmückten Erleuchtungsstätten der Bodhisattva-Gemeinden in allen zehn Himmelsrichtungen ging.
101
Höchstes Licht der universellen Tugenden Bodhisattva-mahā sattva erlangte das Tor der Befreiung, indem er in einem einzigen Augenblick des Geistes unendlich viele Tore zur Verwirklichung der rechten Erleuchtung manifestierte, um eine unvorstellbare Anzahl von Daseinsbereichen zu lehren und zu reifen.
Universell erleuchtetes Löwenbanner Bodhisattva-mahā sattva erlangte das Tor der Befreiung, indem er die verdienstvollen Eigenschaften des Bodhisattva kultivierte, die alle Buddha-Länder schmücken und hervorbringen.
Universell flammendes erhabenes Juwelenlicht Bodhisattva-mahā sattva erlangte das Tor der Befreiung, indem er frei von Verwirrung oder Täuschung die Sphäre der spirituellen Überkenntnisse des Buddha betrachtete.
Banner eines Ozeans universell widerhallender Qualitäten Bodhisattva-mahā sattva erlangte das Tor der Befreiung, indem er die in allen Buddha-Ländern vorhandenen Verzierungen am Ort der Erleuchtung einer einzigen Versammlung manifestierte.
Licht des universellen Wissens, das die Sphäre der Tathā gatas erleuchtet Bodhisattva-mahā sattva erlangte das Tor der Befreiung, indem er dem Tathā gata folgte und den äußerst tiefgründigen und unermesslichen Schatz des Dharma-Reiches betrachtete.
Geisteswohltuender Klang universeller Erleuchtung Bodhisattva-mahā sattva erlangte das Tor der Befreiung, indem er sich allen Buddhas näherte, ihnen diente und ihnen einen Schatz an Opfergaben darbrachte.
Ehrfurchtgebietende Strahlkraft universeller Reinheit und unendlichen Verdienstes Bodhisattva-mahā sattva erlangte das Tor der Befreiung, die umfassende Unterstützung aller Arten weltüberschreitender spiritueller Transformationen zu gewähren.
Universelles juwelenbesetztes Blütenbanner Bodhisattva-mahā sattva erlangte das Tor der Befreiung, überallhin in alle weltlichen Aktivitäten einzugreifen,
um die grenzenlosen Tore der Praxis des Bodhisattva zu erschließen.
Höchste Strahlkraft universeller Zeichen Bodhisattva-mahā sattva erlangte das Tor der Befreiung, die Erfahrungssphäre aller Buddhas im zeichenlosen Dharma-Bereich zu manifestieren.
Zu jener Zeit, unterstützt von der gewaltigen Kraft des Buddha und nachdem er das Meer aller Tore der Bodhisattvas zur Befreiung überblickt hatte,
sprach der Bodhisattva-mahā sattva, der Wunderbare Strahlkraft reiner Tugend, Verse:
In nur einem einzigen Kṣaṇa reinigt er alle Länder in den zehn Himmelsrichtungen.
Mit seiner erhabenen Stimme dreht er das Rad des Dharma überall auf der Welt, und darin ist er unübertroffen.
102
Der Wirkungsbereich des Tatha Gata ist grenzenlos.
In einem einzigen Augenblick erfüllt er die gesamte Dharma-Welt, errichtet Orte der Erleuchtung selbst in jedem einzelnen Atom, erweckt Bodhi in ihnen allen und bewirkt spirituelle Transformationen.
In ferner Vergangenheit kultivierte der Bhagavat alle Praktiken.
Über unzählige Kalpas hinweg schmückte er alle Buddha-Kshatras, und in seinen Erscheinungen war er so ungehindert wie der Raum.
Die Kraft des spirituellen Überwissens des Buddha ist grenzenlos, und erfüllt alle unzähligen Kalpas.
Selbst wenn man sie in jedem Augenblick über unzählige Kalpas hinweg betrachtete, würde man dessen niemals müde werden.
Du solltest Buddhas Sphäre spiritueller Überkenntnisse betrachten, wie er die Länder in den zehn Himmelsrichtungen reinigt und in all diesen allem in der Gegenwart aller erscheint, und in jedem Augenblick unzählige verschiedene Formen hervorbringt.
Selbst wenn man Buddha hunderttausend unermesslich lange Kalpas lang beobachtet, könnte man nicht einmal den geringsten Anschein von Begrenzung erkennen.
Durch die ungehinderten Tore der geschickten Mittel des Tathāgata erleuchtet dieses Licht überall unvorstellbar viele Kṣetras.
Als der Tathā gata in vergangenen Kalpas auf der Welt weilte, diente er einem Ozean grenzenlos vieler Buddhas.
Deshalb strömen alle wie ein reißender Fluss herbei, um demjenigen Opfergaben darzubringen, der auf der Welt am meisten verehrt wird.
Der Tathā gata manifestiert sich in den zehn Himmelsrichtungen in den unzähligen Ländern in jedem einzelnen Atom.
Diese Erfahrungssphären in ihnen sind alle unermesslich, und sie alle verweilen grenzenlos für unzählige Kalpas.
In vergangenen Kalpas kultivierte der Buddha zum Wohle aller Wesen einen grenzenlosen Ozean tiefen Mitgefühls.
Sich allen Wesen anpassend, trat er in den Samsara ein, wo er überall Versammlungen lehrte und ihre Reinigung ermöglichte.
Der Buddha weilt im Schatz der wahren Soheit des Dharma-Reiches, zeichenlos, formlos und frei von jeglicher Befleckung.
Wesen, die ihn betrachten, sehen viele verschiedene Arten von Körpern, durch die all ihr Leid und ihre Widrigkeiten dahinschmelzen.
Darüber hinaus erlangte der Bodhisattva der Großen Strahlkraft des Ozeanmondlichts – Mahā Sattva – das Tor der Befreiung durch die geschickten Mittel,
um die Pā Ramitās der Bodhisattva-Grundlagen zu erzeugen, Wesen zu lehren, und alle Buddha-Landschaften zu reinigen.
103
- Der Bodhisattva „Etwas strahlender Schatz des Donners und ozeanischer Strahlkraft“ – Mahā Sattva erlangte das Tor der Befreiung, indem er in jedem Augenblick viele verschiedene Orte im Dharma-Bereich betritt.
-Der Bodhisattva „Juwelenbesetzter Haarknoten, geboren aus Weisheit“ – Mahā Sattva erlangte das Tor der Befreiung, indem er unzählige Kalpas lang vor allen Wesen reine, große, verdienstvolle Eigenschaften offenbart.
- Der Bodhisattva „Reines Licht des souveränen Königs der verdienstvollen Eigenschaften“ – Mahā Sattva erlangte das Tor der Befreiung, indem er überall die verschiedenen Arten von Schmuck sieht, die entstehen, wenn alle Bodhisattvas der zehn Himmelsrichtungen zum ersten Mal den Ort der Erleuchtung erreichen.
- Der Bodhisattva „Erlesener Mut, Lotushaarknoten“ – Mahā Sattva erlangte das Tor der Befreiung, indem er sich überall dem Ozean der Fähigkeiten und Neigungen aller Wesen anpasst und ihnen alle Buddha-Dharmas offenbart.
- Bodhisattva-mahā sattva, Träger der universellen Wissenswolke und des Sonnenbanners, erlangte das Tor der Befreiung, indem er die Weisheit der Tatha gata entwickelte und unzählige Kalpas darin verweilte.
- Bodhisattva-mahā sattva, Träger des unermesslich kraftvollen Vajra-Nabels, erlangte das Tor der Befreiung, indem er überall in die Kraft des Siegels aller unzähligen Dharmas eintrat.
- Bodhisattva-mahā sattva, Träger des Banners des duftenden, flammenden Lichts, erlangte das Tor der Befreiung, indem er die Erscheinungen aller Buddhas der Gegenwart offenbarte, von dem Zeitpunkt an, als sie die Bodhisattva-Praktiken aufnahmen, bis sie die Anhäufung von Weisheit vollendeten.
- Bodhisattva-mahā sattva, Träger der großen, erhabenen Tugend mit der wunderschönen Stimme, erlangte das Tor der Befreiung, indem er friedvoll im Ozean aller großen Gelübde Vairocanas weilte.
- Bodhisattva-mahā sattva Licht von großem Verdienst, geboren aus Weisheit, erlangte das Tor der Befreiung, indem er die äußerste Wirkungssphäre des Tatha gata offenbarte, durch die er die Dharma-Welt durchdringt.
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften des Buddha, überblickte der Bodhisattva-mahā sattva, Ozean des Mondlichts, den Ozean aller Bodhisattva-Gemeinden und ihrer Verzierungen und sprach dann diese Verse:
Er hat alle Pāramitās und Grundlagen, so gewaltig und unvorstellbar, vollkommen erfüllt, unzählige Wesen vollständig unterwiesen und alle Buddha-Länder gereinigt.
104
So wie der Buddha die Daseinsbereiche lehrt, erfüllt er auch alle Länder der zehn Himmelsrichtungen und dreht in einem einzigen Augenblick das Rad des Dharma überall, indem er auf die vielen Wesen eingeht und keinen Ort vergisst.
Unzählige Kalpas lang manifestierte sich der Buddha überall unmittelbar vor allen Wesen und unterwies sie in den Grundlagen der Reinheit, die er praktizierte,
wie er sie in ferner Vergangenheit umfassend kultivierte.
Ich habe ihn ausnahmslos überall in den zehn Himmelsrichtungen gesehen und auch alle Manifestationen der spirituellen Kräfte der Buddhas.
Sie alle saßen an Orten der Erleuchtung, erlangten die rechte Erleuchtung, und waren dann alle von Versammlungen umgeben, die dem Dharma lauschten.
Der gewaltige und strahlende Dharma-Körper des Buddha kann durch geschickte Mittel in der Welt erscheinen.
Überall passt er sich dem an, was den Geist der Wesen erfreut, entspricht stets ihren Fähigkeiten und lässt dann den Dharma herabregnen. Der einheitliche und zeichenlose Körper der wahren Seinheit, der makellose und strahlende reine Dharma-Körper, und die unzähligen Körper, die Weisheit und Ruhe besitzen,
erwidern alle in den zehn Richtungen und verkünden den Dharma.
Die Kräfte des Dharma-Königs sind rein.
Seine Weisheit ist grenzenlos wie der leere Raum.
Er offenbart sie allen, ohne etwas auszulassen oder zu verbergen, und ermöglicht überall allen Wesen, zu erwachen und einzutreten.
Wie der Buddha in ferner Vergangenheit praktizierte, bis er die Erkenntnis des Allwissens erlangte – er strahlt nun Licht aus, das die Dharma-Welt durchdringt,
und offenbart darin all diese Dinge mit vollkommener Klarheit.
Aufgrund seiner ursprünglichen Gelübde manifestiert der Buddha spirituelle Kräfte, durch die keine der zehn Richtungen unbeleuchtet bleibt.
Die Wege, auf denen der Buddha die Praktiken in der Vergangenheit kultivierte – sie werden alle in seinem strahlenden Lichtnetz erläutert.
Solche Wirkungsbereiche in alle zehn Richtungen sind endlos, unvergleichlich, grenzenlos und in jedem Fall einzigartig.
Mit seiner ungehinderten Kraft strahlt der Buddha großes Licht aus, durch das alle Länder klar erleuchtet werden.
Zu jener Zeit entsprangen aus jedem einzelnen Schmuckstück des Löwenthrons der Tathagata – aus seinen vielen Juwelen, seinen prächtigen Blumen
der runden Plattform, seinen Stufen, Türen und Fenstern – Bodhisattva-Mahā-Sattvas in solcher Zahl wie die Atome in einem Buddha-Kshetra.
105
Ihre Namen waren:
- König der ozeanischen Weisheit und Souveräne spirituelle Kräfte Bodhisattva-mahā sattva;
- Universeller Bebender Donner Bodhisattva-mahā sattva;
- Strahlender Haarknoten aus Vielen Juwelen Bodhisattva-mahā sattva;
- Tapferes Wissen der Sonne der Großen Weisheit Bodhisattva-mahā sattva;
- Kostbare Weisheit Siegel unvorstellbarer verdienstvoller Eigenschaften Bodhisattva-mahā sattva;
- Hundertäugiger Lotusblüten-Haarknoten Bodhisattva-mahā sattva;
- Vollkommener, flammender Goldglanz Bodhisattva-mahā sattva;
- Universeller Klang des Dharma-Reiches Bodhisattva-mahā sattva;
- Donner und Reiner Mond Bodhisattva-mahā sattva; und Strahlendes
- Banner des Feinen Mutes Bodhisattva-mahā sattva. Bodhisattva-
- Mahā-Sattvas wie diese dienten ihnen als Führer.
Sie erschienen gleichzeitig in einer Zahl, die der Anzahl der Atome entsprach in vielen Buddha-Kṣetras. Jeder dieser Bodhisattvas sandte Wolken aus vieler verschiedener Arten von Opfergaben, nämlich:
- eine Blumenwolke mit allen Arten von Mani-Juwelen;
- eine wunderbare Weihrauchwolke mit allen Arten von Lotusblumen;
- eine Wolke aus Heiligenscheinen aus allen Arten von Juwelen;
- eine Wolke aus flammendem Weihrauch, die unzählige Bilder von Erfahrungssphären enthielt;
- eine Lichtwolke mit Sonnenkern-Mani-Rädern;
- eine Klangwolke mit allen Arten von wohlklingender Musik;
- eine Flammenwolke mit unzähligen Formen und Erscheinungen und allen Arten von kostbarem Lampenlicht;
- eine Wolke aus Baumzweigen, Blüten und Früchten aus den vielen Arten von Juwelen;
- eine Wolke aus erhabenen Mani-Juwelen, die das reine Licht unzähliger Juwelen ausstrahlte; und
- eine Wolke aus kostbaren Mani-Juwelen, die jede Art von Schmuck enthielt.
Es gab auch alle Arten anderer solcher Opferwolken, so zahlreich wie die Atome in einer Buddha-Welt.
Jeder dieser Bodhisattvas entfesselte verschiedene Arten von Opferwolken, die unaufhörlich und unaufhörlich auf die gesamte ozeanische Versammlung herabregneten, die sich am Ort der Erleuchtung befand.
Nachdem sie diese Wolken manifestiert hatten, umrundeten sie den Bhagavat zur Rechten, unzählige Male, Hunderttausende Male. Dann, den Richtungen entsprechend, aus denen sie gekommen waren, beschworen sie unweit des Buddha unzählige Lotusblüten-Löwenthrone herauf, die mit allen Arten von kostbaren Juwelen geschmückt waren.
Dann setzte sich jeder von ihnen im Lotussitz darauf.
Die Praktiken dieser Bodhisattvas waren rein und so unermesslich wie ein Ozean. Sie hatten das Dharma des universellen Tores des erleuchtenden Lichts der Weisheit erlangt. Sie konnten ungehindert mit den Buddhas in allem, was sie praktizierten, übereinstimmen.
106
Sie waren imstande, in den Ozean aller Dharmas der Beredsamkeit einzutreten, hatten unvorstellbare Dharma-Tore der Befreiung erlangt und weilten auf dem Boden des universellen Tores der Tathagata. Sie hatten bereits alle Dharma-Tore erlangt, konnten den Ozean aller Dharmas vollständig umfassen und bewahren und weilten geschickt auf dem Boden der einheitlichen Weisheit der drei Zeitabschnitte. Sie hatten bereits tiefen Glauben, unermessliche Freude und Glückseligkeit, eine grenzenlose Anhäufung von Verdiensten und die Reinheit der höchsten Güte erlangt.
Im leeren Raum und im Dharma-Reich gab es nichts, was sie nicht betrachteten, und wo immer ein Buddha in einem der Länder der Welten der zehn Himmelsrichtungen erschien, brachten sie ihm eifrig Opfergaben dar.
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften des Buddha, überblickte der König der ozeanischen Weisheit und der souveränen spirituellen Kräfte, Bodhisattva Mahā Sattva, den Ozean aller Versammlungen am Ort der Erleuchtung und sprach dann diese Verse:
Was immer alle Buddhas erkennen, er weiß es bereits vollständig.
Er ist so ungehindert wie der leere Raum, wenn er alles hell erleuchtet.
Sein Licht durchdringt die unzähligen Länder der zehn Himmelsrichtungen.
Inmitten dieser Versammlungen weilend, schmückt und reinigt er sie alle.
Die verdienstvollen Eigenschaften des TathaGata sind unermesslich
und erfüllen die zehn Himmelsrichtungen des Dharma-Reiches.
Er sitzt überall unter den Königen aller Bäume, wo sich
alle, die über souveräne Meisterschaft verfügen, wie Wolken versammeln.
Der Buddha besitzt solche spirituellen Überkenntnisse.
In einem einzigen Augenblick manifestiert er unzählige Erscheinungen.
Der Wirkungsbereich des Tathā gata ist grenzenlos, und doch kann jeder ihn entsprechend seiner eigenen Befreiung wahrnehmen.
Einst durchschritt der Tathā gata einen Ozean von Kalpas, in denen er sich fleißig in allen Existenzebenen übte.
Mit vielen verschiedenen geschickten Mitteln unterwies er Wesen, und befähigte sie, die Praxis des Dharma aller Buddhas anzunehmen.
Vairocana, vollkommen geschmückt mit den feinsten Zeichen des Schmucks, sitzt auf dem Löwenthron, der mit Lotusblüten verziert ist.
Alle Versammlungen, alle rein, verweilen in Stille und blicken gemeinsam bewundernd zu ihm auf.
Die Schätze der Mani-Juwelen strahlen, und senden überall grenzenlose Wolken duftenden, flammenden Lichts aus.
Unzählige Blumengirlanden hängen herab, während die Tathā gata auf einem solchen Thron thront.
Viele verschiedene Verzierungen schmücken ihre heiligen Tore.
Sie strahlt beständig Lampenlicht und Wolken aus flammendem Juwelenglanz aus.
107
Nichts bleibt von seinem gewaltigen, strahlenden Glanz unberührt.
Der Muni thront darauf und unterstreicht seinen kostbaren Schmuck.
Verschiedene Arten von Mani-Juwelen schmücken seine prächtigen Fenster, aus denen sich wundervolle, juwelenbesetzte Lotusblüten herabneigen.
Es strahlt unaufhörlich erhabene Klänge aus, die alle erfreuen, die sie vernehmen.
Der Buddha thront darauf und erscheint besonders strahlend.
Eine juwelenbesetzte Kugel in Form eines Halbmonds trägt den Thron.
Ein Vajra bildet seinen Sockel, dessen Farben in leuchtenden Farben erstrahlen.
Bodhisattvas mit Haarknoten umrunden ihn unaufhörlich.
Der Buddha inmitten von ihnen erstrahlt in höchstem Glanz. Zahlreiche Emanationen erfüllen die zehn Himmelsrichtungen, und erläutern die gewaltigen Gelübde des Tathagata.
All diese Bilder erscheinen inmitten von ihnen, während der Buddha friedvoll auf diesem Thron ruht.
Zu jener Zeit, unterstützt von der gewaltigen Kraft des Buddha, überblickte der universelle Bodhisattva-mahā sattva, der Donnerbeben verkörperte, den Ozean aller Gemeinden, die sich am Ort der Erleuchtung versammelt hatten, und sprach dann diese Verse:
Einst, als der Bhagavat die Bodhi-Praktiken sammelte, brachte er den unzähligen Buddhas der zehn Himmelsrichtungen Opfergaben dar.
Unterstützt von der gewaltigen Kraft des Wohlgegangenen, gibt es niemanden, der sie nicht auf dem Thron des Tathagata sieht.
Die duftenden, flammenden, souveränen Maṇi-Wunschjuwelen vollenden den Schmuck dieses wunderbaren Lotusblüten-Löwenthrons.
Viele verschiedene Verzierungen spiegeln sich darin wider, sodass die gesamte Gemeinde sie deutlich sieht.
Der Thron des Buddha offenbart überall schmückende Zeichen, die sich in jedem Augenblick in ihren Farben und Arten unterscheiden,
entsprechend dem unterschiedlichen Verständnis der Wesen, die den Buddha, der dort darauf sitzt, jeweils beobachten.
Von juwelenbesetzten Zweigen hängt ein Netz aus Lotusblüten herab.
Wenn sich die Blüten öffnen, erscheinen Bodhisattvas.
Jeder von ihnen spricht mit erhabener, geisteserfreulicher Stimme, während sie den dort auf dem Thron sitzenden Tathā gata preisen.
Die verdienstvollen Eigenschaften des Buddha sind so unermesslich wie der Raum.
Alle Verzierungen entspringen ihnen.
Die schmückenden Erscheinungen auf jedem dieser Orte, sind so beschaffen, dass kein Wesen sie je vollständig begreifen könnte.
Vajra bildet dort den unzerstörbaren Boden, der unermesslich, rein und vollkommen eben ist.
108
Maṇi-Juwelen bilden das Netz, das dort im Raum hängt und den Bereich unter dem Bodhi-Baum vollständig umschließt.
Sein Boden, der unzählige Formen und Erscheinungen zeigt, ist mit einem Pulver aus echtem Gold bestreut, und überall mit feinen Blüten und den vielen Juwelen übersät, die alle ihr strahlendes Licht auf den Thron des Tathā gata werfen.
Die Erdgeister, erfüllt von Freude, erleben jubelnde Begeisterung über die unendlich vielen Erscheinungen, die sich dort in jedem Kṣaṇa zeigen, und senden dann überall Wolken aus allerlei Schmuck aus.
Sie stehen derweil vor dem Buddha und blicken bewundernd empor.
Diese Erdgeister bringen dort als Opfergaben dar, immense juwelenbesetzte Lampen, die intensiv blendenden Glanz ausstrahlen, und einen ununterbrochenen Strom duftenden Flammenlichts freisetzen, das, wie es jedem Augenblick entspricht, unterschiedliche Erscheinungen zeigt.
In allen Kṣetras der zehn Himmelsrichtungen, von allen Verzierungen, die sich auf ihrem Gelände befinden, ist keine nicht bereits an diesem Ort der Erleuchtung offenbart.
Dass dies möglich ist, verdankt sich den gewaltigen spirituellen Kräften des Buddha.
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften des Buddha, überblickte der strahlende Bodhisattva Mahā Sattva mit dem Haarknoten aus vielen Juwelen das Meer aller Versammlungen am Ort der Erleuchtung und sprach dann diese Verse:
Als der Bhagavat in der Vergangenheit die Praktiken ausübte, sah er alle Buddha-Länder, die alle vollständig waren.
Die Länder, die er so sah, waren endlos.
Sie alle werden hier an diesem Ort der Erleuchtung offenbart.
Durch die gewaltige Kraft des spirituellen Wissens des Bhagavat verbreitet er Licht, das überall Maṇi-Juwelen herabregnen lässt.
So ist ein Schatz an Juwelen über den Ort der Erleuchtung verstreut, und das umliegende Gelände ist vollkommen verschönert.
Aufgrund der verdienstvollen Eigenschaften und spirituellen Kräfte des Tathagata dienen Maṇi-Juwelen und kostbare Edelsteine überall als Schmuck.
Sowohl das Gelände als auch der Bodhi-Baum strahlen abwechselnd Licht und Klänge aus, die den Dharma verkünden.
Unzählige juwelenbesetzte Laternen, die wie Regen vom Himmel schweben, sind alle mit kostbaren Juwelen verziert, die ihren Schmuck bilden.
Sie alle geben subtile und wundersame Stimmen von sich, die den Dharma verkünden.
Solche Phänomene manifestieren sich hier durch die Geister der Erde.
Überall auf dem juwelenbesetzten Gelände erscheinen wundersame Lichtwolken.
Der strahlende Glanz juwelenbesetzter Fackeln erscheint wie Blitze.
109
Ein Netz aus Juwelen spannt sich darüber und bedeckt sie hoch oben, und die juwelenbesetzten Äste des Baumes bilden ein dichtes, schmückendes Blätterdach.
Betrachte diesen Boden, der mit allerlei wundervollen Juwelen geschmückt ist.
Er offenbart den Ozean des Karmas der Wesen, und ermöglicht es ihnen, die wahre Natur der Dharmas vollständig zu begreifen.
Von allen Buddhas in den zehn Himmelsrichtungen, mit all ihren voll entwickelten Bodhi-Bäumen, erscheint keiner von ihnen nicht hier am Ort der Erleuchtung,
und verkündet den reinen Dharma des Tathagata.
Entsprechend der Geisteshaltung der Wesen, erklingen von diesem Boden überall erhabene Stimmen, die alle jedes Tor des Dharma vollständig lehren, so wie der Buddha sie auf seinem Thron verkündete.
Von diesem Boden strahlt beständig ein wunderbares, duftendes Licht aus.
Aus diesem Licht strömen überall reine Klänge hervor.
Wo immer Wesen anwesend sind, die fähig sind, den Dharma anzunehmen, werden sie alle befähigt, ihn zu hören, sodass ihre Leiden verschwinden.
Jeder einzelne Schmuck dort ist so vollkommen, dass niemand sie auch nur in einem einzigen Kalpa beschreiben könnte.
Es gibt keinen Ort, den die spirituellen Kräfte des Tatha gata nicht durchdringen.
Deshalb sind seine Grundlagen so rein.
Zu jener Zeit, unterstützt von der gewaltigen Kraft des Buddha, überblickte der tapfere Bodhisattva Mahā Sattva, der die Sonne der großen Weisheit in sich trug, das Meer aller Versammlungen am Ort der Erleuchtung und sprach dann diese Verse:
Während der Buddha mit klarem, fokussiertem Blick in der Dharma-Halle sitzt und den Palast mit seinem strahlenden Licht erleuchtet, erscheint sein Körper, entsprechend der jeweiligen Geisteshaltung der Wesen, überall in den Ländern der zehn Himmelsrichtungen.
Der Palast der Tathagata ist unvorstellbar prächtig, geschmückt mit einem Schatz an Mani-Juwelen.
All seine Verzierungen strahlen helles Licht aus, besonders strahlend, wenn der Buddha darin sitzt. Mani-Juwelen bilden seine Säulen in vielen verschiedenen Farben. Glocken und Klangspiele aus echtem Gold hängen wie sich ausbreitende Wolken herab.
An allen vier Seiten erheben sich in Reihen angeordnete, juwelenbesetzte Stufen empor.
Zu den Türen, die in alle Himmelsrichtungen offen sind, führt ein Weg hinauf.
Er ist mit prächtigen Seidenstoffen mit Blumenmuster und elegant verzierten Bannern geschmückt.
Die Zweige des juwelenbesetzten Baumes sind allesamt wunderschön verziert.
110
Wunderbare Mani-Juwelenstränge fallen an allen vier Seiten herab.
Der Ozean der Weisheit ruht friedvoll inmitten dessen.
Er ist mit einem Mani-Juwelennetz und herrlich duftenden Bannern bedeckt, erleuchtet von flammendem Lampenlicht, das sich wie Wolken ausbreitet, und geschmückt mit vielfältigen Verzierungen.
Der Weltenüberwindende Rechte Kenner weilt an diesem Ort. Transformationswolken steigen in alle zehn Himmelsrichtungen auf, und diese Wolken verkünden die Lehren überall auf der Welt.
So wird die Unterweisung allen Wesen zuteil.
Phänomene wie diese entspringen alle dem Palast des Buddha.
Bäume aus Mani-Juwelen, die mit wundervollen Blüten erblühen, sind unvergleichlich in allen zehn Himmelsrichtungen.
Von allen Verzierungen in allen Ländern der drei Zeitalter gibt es keine, deren Spiegelbild nicht in ihnen erscheint. An jedem Ort türmen sich Berge von Mani-Juwelen, die in unzähligen flammenden Farben erstrahlen.
Türen und Fenster öffnen sich nach außen, in welche Richtung sie zeigen.
Besonders schön sind die Verzierungen an Balken und Decke.
Der Palast des Tathā gata ist unbegreiflich.
Sein reines Licht birgt all diese vielfältigen Erscheinungsformen.
Alle anderen Paläste erscheinen darin, während in jedem einzelnen von ihnen der Tathā gata weilt.
Der Palast des Tathā gata kennt keine Grenzen.
Der Erwachte wohnt in ihm.
Von allen Versammlungen in den zehn Himmelsrichtungen, kommt keine und versammelt sich in der Gegenwart des Buddha.
Zu jener Zeit, unterstützt von Buddhas gewaltigen Kräften, überblickte der Bodhisattva Mahā Sattva, das Siegel der Weisheit unvorstellbarer Verdienste, den Ozean aller Versammlungen am Ort der Erleuchtung und sprach diese Verse:
Einst kultivierte Buddha einen Ozean vielfältiger Verdienste, so zahlreich wie die Atome in allen Kṣetras. Dieser Ort der Erleuchtung, geboren aus seinen spirituellen Kräften und Gelübden, wurde dadurch gereinigt und ist frei von allen Verunreinigungen.
Der König der wunscherfüllenden Juwelen bildet die Wurzeln des Baumes, und Vajra-Maṇi-Juwelen bilden seinen Stamm.
Ein juwelenbesetztes Netz spannt sich weit über seine Krone, während eine Atmosphäre voller wunderbarer Düfte ihn umgibt.
Die Zweige des Baumes sind reich mit den vielen Juwelen geschmückt. Maṇi-Juwelen bilden seinen Stamm und emporragen seine emporgestreckten Äste.
111
Seine Zweige bilden ein dichtes Geflecht, das an geschichtete Wolken erinnert.
Darunter sitzt der Buddha im Zustand der Erleuchtung.
Die Weite dieses Ortes der Erleuchtung ist unvorstellbar.
Bäume umgeben ihn ringsum und bilden ein vollständig schützendes Blätterdach.
Dichte Blätter und üppige Blüten spenden einander Schutz und spiegeln sich wider.
In jeder Blüte bilden sich maṇi-Juwelenfrüchte.
Wunderbares Leuchten strahlt zwischen den Zweigen hervor, dessen Licht den gesamten Ort der Erleuchtung erhellt.
Ihr reines, strahlendes Leuchten ist unerschöpflich.
Es ist der Kraft der Gelübde Buddhas zu verdanken, dass dies so erscheint.47 Ein Schatz maṇi-Juwelen bildet seine Blüten.
Ihre verstreuten Spiegelungen senden ein Leuchten aus wie Brokatwolken, die den Baum umhüllen und einen Nebel allumfassender Düfte verströmen.
Im Ort der Erleuchtung ist alles wunderschön geschmückt.
Betrachte im Ort der Erleuchtung des Wohlverlassenen ein juwelenbesetztes Netz aus Lotusblumen, vollkommen rein, aus dem Sphären flammenden Lichts erscheinen, während Klänge von Glockenspielen und Echos aus den Wolken emporsteigen.
Von all den wundersam gefärbten, geschmückten Bäumen in allen Ländern der zehn Himmelsrichtungen gibt es keinen, der nicht im Bodhi-Baum erscheint, unter dem der Buddha sitzt, frei von allen Verunreinigungen.
Der Ort der Erleuchtung ist eine Schöpfung unermesslichen Verdienstes.
Die Zweige des Baumes lassen unaufhörlich Juwelen regnen.
Aus diesen Juwelen erscheinen Bodhisattvas und ziehen dann alle hinaus in die zehn Himmelsrichtungen, um den Buddhas Opfergaben darzubringen und ihnen zu dienen.
Der Wirkungsbereich aller Buddhas ist unvorstellbar.
Überall lassen sie ihre Bäume musikalische Klänge erklingen.
So wie einst ihre Taten auf dem Bodhi-Pfad gesammelt wurden, können die Versammlungen, während sie die Musik hören, sehen, wie sie sich ereignet haben.
Damals, unterstützt von Buddhas gewaltiger Kraft, überblickte der Bodhisattva mit dem Hundertäugigen Lotusblüten-Haarknoten, Maha Sattva, das Meer aller Versammlungen am Ort der Erleuchtung und sprach dann diese Verse:
Alle Mani-Juwelen verströmen wundersame Klänge, die die Namen aller Buddhas der drei Zeitalter preisen und die unzähligen Wirkungen, die aus den spirituellen Kräften dieser Buddhas hervorgegangen sind.
An diesem Ort der Erleuchtung erscheinen all diese und sind sichtbar.
Die vielen Blüten wetteifern in üppiger Pracht, wie an herabhängenden Quasten.
Strahlende Wolken strömen in alle zehn Himmelsrichtungen.
112
Die Geister der Bodhi-Bäume halten diese empor, während sie dem Buddha zugewandt sind und, in andächtiger Bewunderung emporblickend, sie als Opfergaben darbringen.
Das Licht der Mani-Juwelen vereint sich zu Bannern.
Aus dem strahlenden Glanz der Banner steigen erhabene Düfte auf.
Diese Düfte durchdringen die gesamte Versammlung.
So wird dieser Ort vollkommen geschmückt und gereinigt.
Goldenes Licht strömt von der Lotusblume herab.
Ihr Licht erzeugt Wolken von Buddhas erhabener Stimme, die alle Kṣetras in den zehn Himmelsrichtungen umhüllen und für immer die Hitze des Leidens der Wesen auslöschen.
Durch höchste spirituelle Kräfte strahlt der König der Bodhi-Bäume für immer das reinste Licht aus.
Von den unzähligen Versammlungen der zehn Himmelsrichtungen scheint keine einzige nicht im Ort der Erleuchtung widergespiegelt zu werden.
Der flammende Glanz der juwelenbesetzten Zweige leuchtet wie eine helle Lampe.
Die Stimme, die von seinem Licht ausgeht, verkündet seine großen Gelübde.
All jene Praktiken, die er einst pflegte, werden vollständig beschrieben, genau wie sie der Buddha in der Vergangenheit in allen Daseinsbereichen vollbrachte.
Unter dem Baum weilen Geister, so zahlreich wie die Atome eines Kṣetra, alle an diesem Ort der Erleuchtung.
In jedem Augenblick, vor dem Erleuchtungsbaum der Tathāgata, verkünden sie alle die Tore zur Befreiung.
Die Praktiken des Bhagavat in ferner Vergangenheit, seine Opfergaben an alle Tathāgatas, und alles, was er einst praktizierte, sowie sein Ruhm – alles erscheint dort in den Mani-Juwelen.
Alles an diesem Ort der Erleuchtung strahlt wunderbare Klänge aus.
Diese Klänge, von gewaltiger Reichweite, durchdringen die zehn Himmelsrichtungen.
Wo immer Wesen sind, die den Dharma annehmen können, wird keines von ihnen nicht geschult und geläutert.
In ferner Vergangenheit kultivierte der Tathā gata überall all diese unzähligen Verzierungen.
In allen zehn Himmelsrichtungen sind alle Bodhi-Bäume mit unzähligen Arten solcher Verzierungen geschmückt.
Damals, unterstützt von der gewaltigen Kraft des Buddha, überblickte der Bodhisattva Mahā Sattva, der vollkommene Glanz, das aller Versammlungen am Ort der Erleuchtung und sprach dann diese Verse:
In der früheren Kultivierung der Bodhi-Praktiken durch den Buddha erkannte er alle objektiven Bereiche mit vollkommener Klarheit und kannte das Mögliche und das Unmögliche rein und ohne Zweifel.
Dies ist die erste der Weisheitskräfte des Tathā gata.
113
So wie er in der Vergangenheit die Natur aller Dharmas als eins betrachtete und den Ozean allen Karmas klar ergründete, so ist er auch jetzt, innerhalb dieses Netzes des Lichts, imstande, dies in alle zehn Richtungen vollständig zu erklären.
In den vergangenen Kalpas entwickelte er große, geschickte Mittel, die den Fähigkeiten der Wesen angepasst waren, und lehrte und leitete sie so, wodurch der Geist aller in der Versammlung gereinigt wurde.
So konnte der Buddha die Weisheitskraft der Fähigkeiten vollenden.
Entsprechend dem unterschiedlichen Verständnis der Wesen und den Unterschieden in ihren jeweiligen Wesenszügen und Handlungen, passte er seine Dharma-Lehren an das jeweilige Maß an.
Es ist seiner Weisheitskraft zu verdanken, dass der Buddha so handeln kann.
Die Weisheit des Buddha erstreckt sich wie der leere Raum auf alle Daseinsbereiche in den Ozeanen der Kṣetras in alle Richtungen, und doch vermag er sie alle in einem einzigen Augenblick zu offenbaren.
Der Buddha kennt die Wege zu allen Zielen, erkennt in einem Augenblick alle drei Zeitabschnitte ohne Ausnahme, kennt die Kṣetras der zehn Richtungen, die Kalpas, die Wesen und die Zeiten und kann sie alle offenbaren, sodass sie alle vollständig erscheinen.
Er besitzt die grenzenlose Macht über die Dhyānas und die Befreiungen.
Dasselbe gilt für die Samādhis und die damit verbundenen geschickten Mittel.
Der Buddha offenbart dies den Wesen und ermöglicht ihnen so Freude und Glückseligkeit und überall die Reinigung von der Dunkelheit der Leiden.
Das uneingeschränkte Wissen des Buddha umfasst alle drei Zeitepochen, die er alle in einem Kṣaṇa durch eine einzige Pore manifestieren kann.
Die Buddhas, der Dharma, die Länder und die Wesen – ihr Erscheinen darin verdankt sich allein der Kraft seines Wissens durch Erinnerung.
Der Blick des Buddha ist so weit wie der leere Raum, und sieht ausnahmslos alles im Dharma-Bereich.
Aufgrund seiner Uneingeschränktheit ist er in seinen Anwendungsmöglichkeiten unübertroffen.
Die unermesslichen Anwendungsmöglichkeiten dieses Blicks können nur Buddhas erläutern.
Alle Wesen sind mit allen Fesseln behaftet und mit allen latenten Verunreinigungen und gewohnheitsmäßigen karmischen Neigungen.
Die Manifestationen des Tatha gata erscheinen überall auf der Welt, wo sie alle geschickte Mittel einsetzen, um diese auszulöschen.
114
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften des Buddha, überblickte der Bodhisattva-mahā sattva, der universelle Klang des Dharma-Reiches, den Ozean aller am Ort der Erleuchtung versammelten Gläubigen und sprach dann diese Verse:
Die gewaltigen spirituellen Kräfte des Buddha durchdringen die zehn Himmelsrichtungen.
Ihre gewaltigen Manifestationen werden ohne jegliche Unterscheidung gezeigt. Was die großen Bodhi-Praktiken, die Pāramitās, betrifft, so ermöglicht er es allen zu sehen, wie er sie in der Vergangenheit erfüllt hat.
In der Vergangenheit brachte er großes Mitgefühl für alle Wesen hervor und kultivierte die Pāramitā des Gebens. Deshalb ist sein Körper so besonders wunderbar und vermag es, diejenigen, die ihn betrachten, mit freudiger Wonne zu erfüllen.
In der Vergangenheit, über unzählige Kalpas hinweg, kultivierte er die Pāramitā reiner moralischer Tugend, wodurch er den reinen Körper erlangte, der die zehn Richtungen durchdringt, und überall das schwere Leid der Welt auslöscht.
In der Vergangenheit kultivierte er Reinheit in Geduld und blieb mit unerschütterlichem Glauben frei von Unterscheidungen.
Daher wurden die Zeichen seines Formkörpers vollkommen, und er strahlt überall Licht aus, das die zehn Richtungen erleuchtet. In der Vergangenheit kultivierte er Kraft über unzählige Kalpas hinweg, und war so imstande, die äußerst schweren Hindernisse der Wesen zu transformieren.
Daher ist er in der Lage, Teilkörper zu erschaffen, die die zehn Richtungen durchdringen, die alle unter einem Bodhi-Baum, dem König aller Bäume, erscheinen. Der Buddha kultivierte lange Zeit, über unzählige Kalpas hinweg, den großen Ozean der Dhyāna-Versenkungen, und tat dies mit vollkommener Reinheit.
Er ermöglicht es daher denen, die ihn sehen, tiefe Freude zu empfinden und sich von allen Verunreinigungen der Leiden zu befreien.
In der Vergangenheit kultivierte der Tathā gata den Ozean aller Praktiken und erfüllte vollständig die Pā ramitā der Prajñā.
Daher strahlt er Licht aus und erzeugt überall Erleuchtung, die alle Dunkelheit der Täuschung gänzlich vertreibt.
Mit vielen verschiedenen geschickten Mitteln lehrt er die Wesen, und ermöglicht ihnen so Erfolg in allem, was sie kultivieren.
Er geht überall hin in alle zehn Richtungen und ruht selbst nach unzähligen Kalpas nicht.
In der Vergangenheit kultivierte der Buddha in einem gewaltigen Ozean von Kalpas, in denen er die Pāramitā der Gelübde reinigte.
Daher erscheint er überall auf der Welt,
bis zum Ende zukünftiger Kalpas, und rettet fühlende Wesen.
Über unzählige Kalpas hinweg kultivierte der Buddha umfassend die PāRamitā der Kräfte in Bezug auf alle Dharmas.
115
Deshalb konnte er die spontane Kraft vollenden, durch die er überall in allen Ländern der zehn Himmelsrichtungen erscheint.
Schon einst erlangte der Buddha das Wissen um das universelle Tor und die Natur des Allwissens, die dem Raum gleicht.
So konnte er die ungehinderten Kräfte vollenden und überall Licht ausstrahlen, das die Kṣetras der zehn Himmelsrichtungen erleuchtet.
Zu jener Zeit, unterstützt von den gewaltigen Kräften des Buddha, überblickte der Bodhisattva des Donners und Reinen Mondes,
das Meer aller Versammlungen am Ort der Erleuchtung und sprach dann diese Verse:
Die Sphäre seines spirituellen Überwissens ist gleich dem Raum.
Kein Wesen der zehn Himmelsrichtungen kann es nicht wahrnehmen.
Wie er in der Vergangenheit diese Grundlagen kultivierte, die er vollendet hat, wird in diesen Früchten aus Mani-Juwelen vollständig verkündet.55
Durch reine und fleißige Kultivierung über unzählige Kalpas hinweg, erlangte er den ersten Grund, den der höchsten Freude, entwickelte die unermessliche Weisheit des Dharma-Bereichs, und sah überall unzählige Buddhas in den zehn Himmelsrichtungen.
In allen Dharmas, auf dem Grund der Reinheit, befolgte er reine Gebote über Äonen hinweg, so zahlreich wie Wesen, nachdem er bereits über viele Kalpas hinweg die Darbringung von Opfergaben an einen Ozean unendlich vieler Buddhas intensiv praktiziert hatte.
Er sammelte Verdienste, indem er den Grund des strahlenden Lichts erreichte, und etablierte mit einem Schatz an Shamatha feste Geduld.
Die unermessliche Wolke des Dharma hatte er bereits erlernt.
In diesen Früchten aus Mani-Juwelen wird dies genau so beschrieben.
Auf dem unvergleichlichen Boden eines flammenden Ozeans strahlender Intelligenz ergründete er die Reiche, erweckte Güte und Mitgefühl
und sandte in alle Länder gleichermaßen Körper aus, um alles gemäß den Lehren Buddhas ausführlich zu erklären.
In den unparteiischen Toren universeller Schatzkammern auf dem schwer zu bezwingenden Boden sind Bewegung und Stille in harmonischer und unvereinbarer Weise.
Die Lehren Buddhas und die objektiven Sphären sind alle gleichwertig.
Er kann sie so beschreiben, wie Buddha sie gereinigt hat.
Auf dem Boden des durch umfassende Kultivierung erreichten Ozeans der Weisheit wurden alle Tore des Dharma gründlich ergründet, und er wurde in allen Ländern so allgegenwärtig wie der Raum selbst.
Aus dem Inneren des Baumes ertönt der Klang dieses Dharma.
Der Körper, der den gesamten Raum im Dharma-Reich durchdringt, eine Lampe der Weisheit, die auf alle Wesen scheint, nutzt jedes geschickte Mittel, um sie alle zu reinigen.
116
Seine weitreichenden Praktiken der Vergangenheit werden hier nun vollständig dargelegt. Er ist geschmückt mit der Praxis aller Gelübde, die in einem Ozean unzähliger Kṣetras geläutert wurden.
Keine aller Unterscheidungen vermag ihn zu erschüttern.
Alle Aspekte dieses unvergleichlichen Grundes werden hier verkündet.
Mit den spirituellen Kräften, die in einem unermesslichen Wirkungsbereich eingesetzt wurden, trat er geschickt in die strahlende Kraft der Lehr-Dharmas ein.
Dies ist der reine Grund erhabener Weisheit.
Was in einem Ozean von Kalpas praktiziert wurde, wird hier vollständig erklärt.
Der gewaltige zehnte Grund der Dharma-Wolke umschließt alles und durchdringt den gesamten leeren Raum.
Alle Wirkungsbereiche der Buddhas werden in diesem Klang verkündet.
Dieser Klang entsteht durch die Ehrfurcht gebietende spirituelle Kraft des Buddha.
Zu jener Zeit, unterstützt von der Ehrfurcht gebietenden Kraft Buddhas, überblickte der strahlende Bodhisattva Mahā Sattva, das Banner des edlen Mutes, die zehn Himmelsrichtungen und sprach dann diese Verse:
Die unzähligen Wesen, die in dieser Versammlung weilen, erlangen durch ihren unerschütterlichen Glauben in verschiedenen Formen die Reinigung ihres Geistes.
So sind sie alle fähig, die Weisheit des Tatha Gata zu erwecken und in sie einzutreten und all diese Bereiche der Verzierung vollständig zu begreifen.
Jeder von ihnen hat reine Gelübde abgelegt, die Praktiken kultiviert und in der Vergangenheit unzähligen Buddhas Opfergaben dargebracht.
Sie können den wahren Körper des Tatha Gata sowie all seine spirituellen Wandlungen sehen.
Manche können den Dharma-Körper Buddhas als unvergleichlich, ungehindert und allumfassend erkennen, als die Natur aller unendlich vielen Dharmas, und so dass alle ohne Ausnahme in diesem Körper enthalten sind. Manche können die wunderbaren Gestalten des Buddha sehen, mit grenzenlosen Formen und Eigenschaften, die in strahlendem Licht erstrahlen, die sich, dem unterschiedlichen Verständnis der Wesen anpassend, in den zehn Himmelsrichtungen verschiedene Wandlungen vollziehen.
Manche sehen seinen ungehinderten Weisheitskörper, der in allen drei Zeitepochen einheitlich dem leeren Raum gleicht, und sich doch überall den Wesen anpasst, indem er sich auf vielfältige Weise wandelt, damit alle ihn sehen können.
Manche können die Stimme des Buddha vollständig verstehen, die überall in den zehn Himmelsrichtungen widerhallt und sich dem anpasst, was die Wesen verstehen können sollen, ungehindert die für sie angemessene Sprache spricht.
117
Manche sehen die verschiedenen Arten des Lichts der Tathagata, die in vielfältiger Weise blendendes Licht in die Welt erstrahlen lassen.
Und in manchen Fällen gibt es jene, die im Licht des Buddhas auch die Buddhas sehen, die ihr spirituelles Überwissen offenbaren.
Manche beobachten die ozeanische Lichtwolke des Buddhas, die aus seinen Poren strahlend farbiges Licht ausstrahlt, welches Bilder seiner vergangenen Pfadentwicklung zeigt, die die Geburt tiefen Glaubens und den Eintritt in die Weisheit des Buddhas ermöglicht.
Manche sehen die Zeichen des Buddhas, den Schmuck, der aus seinem Verdienst entspringt, und zugleich die Quelle, aus der dieses Verdienst entsprang,
seine Entwicklung in der fernen Vergangenheit im Ozean aller Vollkommenheiten.
Sie sehen all dies deutlich in den Zeichen des Buddhas.
Die unermesslichen, verdienstvollen Eigenschaften der Tatha gata, die den grenzenlosen Dharma-Bereich vollständig erfüllen könnten, und die durch spirituelles Überwissen geschaffenen Erfahrungssphären – es ist den Kräften des Buddha zu verdanken, dass diese hier verkündet werden können.
Zu jener Zeit erbebte und bewegte sich aufgrund der spirituellen Kräfte des Buddha der Boden des Blumenschatz-Ozeans der Welten auf sechs Arten, mit achtzehn Merkmalen, nämlich: Bewegung, allgegenwärtige Bewegung, umfassende Bewegung, Anstieg, allgegenwärtiger Aufstieg,
umfassender Aufstieg, Aufquellen, allgegenwärtiger Aufstieg, umfassender Aufstieg, Zittern, allgegenwärtiges Zittern, umfassendes Zittern, Brüllen, allgegenwärtiges Brüllen, umfassendes Brüllen, Schlagen, allgegenwärtiges Schlagen und umfassendes Schlagen.
Alle diese Weltführer manifestierten daraufhin unvorstellbare Wolken von Opfergaben, die auf die ozeanische Versammlung herabregneten, die sich am Ort der Erleuchtung des Tathā gata versammelt hatte, nämlich:
- Wolken von Weihrauch und Blumenschmuck jeder Art;
- Wolken von wundervollem Maṇi-Juwelenschmuck jeder Art;
- Wolken von Netzen jeder Art, verziert mit flammenden Juwelen und Blumen;
- Wolken von unzähligen Arten von Maṇi-Juwelen-Lichtkugeln;
- Wolken von Schätzen aller bunten Juwelen und echten Perlen;
- Wolken von kostbarem Sandelholz-Weihrauch jeder Art;
- Wolken von juwelenbesetzten Baldachinen jeder Art;
- Wolken von erhabenen Maṇi-Juwelen, die reine und erhabene Klänge ausstrahlten;
- Wolken von sonnenlichtbeleuchteten Maṇi-Juwelen-Halskettenkugeln;
- Wolken von Schätzen, die im Licht von Juwelen jeder Art erstrahlten; und
- Wolken von Schmuck jeder Art.
Es gab unermesslich und unvorstellbar viele Arten von Angebotswolken wie diesen.
118
Jeder dieser Weltherrscher manifestierte Opferwolken wie diese, die Opfergaben über die ozeanische Versammlung herabregnen ließen, die sich am Ort der Erleuchtung des Tathā gata versammelt hatte, und keinen Ort dort ausließen, der nicht von ihnen durchdrungen war.
Und so wie in dieser Welt jeder der Weltherrscher von freudiger Begeisterung erfüllt war, als er solche Opfergaben darbrachte, so war es auch im gesamten Blumenschatz-Schmuck-Ozean der Welten, wo alle Weltherrscher in all diesen Welten auf dieselbe Weise Opfergaben darbrachten.
In all diesen Welten saßen Tathā Gatas an ihren Orten der Erleuchtung. Und genau wie in diesem Ozean der Welten, dem Blumenschatz, jeder dieser Weltherrscher unerschütterlichen Glauben besaß, jeder seinen eigenen Zielfokus hatte, jeder seine eigenen geschickten Mittel besaß, um in Samādhi einzutreten, jeder die Voraussetzungen für den Pfad schuf, jeder seine individuellen Errungenschaften hatte, jeder freudige Wonne erlebte, jeder seine eigenen Zugangsmittel besaß, jeder die Tore des Dharma erwachte und verstand, jeder in das Reich der spirituellen Überwissenskenntnisse der Tatāgata eintrat, jeder in das Reich der Kräfte der Tatāgata eintrat und jeder die Tore der Tatāgata zur Befreiung betrat, so war es auch überall in allen Ozeanen der Welten, überall in den zehn Richtungen im gesamten Dharma-Reich und im Reich des leeren Raums.
Ende von Kapitel Eins
(* Übersetzung mit freundlicher Genehmigung von kalavinka.org )
Literatur
- kalavinka.org : TThe Wondrous Adornments of the Leaders of the Worlds
- cttbusa: Universal Worthy's Samadhi