Mahasamnipata Sutra: Unterschied zwischen den Versionen
Adm1 (Diskussion | Beiträge) |
Adm1 (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| (4 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Das Mahāsaṃnipāta Sutra (Chin. 大集經, pinyin: Dà Jí Jīng, Jap. Daijikkyō oder Daishūkyō : Große Sammlung - Sutra) | * Das Mahāvaipulya Mahāsaṃnipāta Sūtra (chinesisch: 大方等大集經, Pinyin: Dàfāng děng dà jí jīng, „Großes umfangreiches Sūtra“) ist eine Anthologie von [[Mahayana]]-Sutras. Das Sūtra wurde dreimal ins Chinesische übersetzt. Die einzige erhaltene Kopie der gesamten Sammlung befindet sich in chinesischer Sprache, obwohl die einzelnen Sutras auch in Sanskrit und im tibetischen Kanon zu finden sind. Die Anthologie umfasst 17 Sutras in 60 Faszikeln. | ||
* Das Mahāsaṃnipāta Sutra (Chin. 大集經, pinyin: Dà Jí Jīng, Jap. Daijikkyō oder Daishūkyō : Große Sammlung - Sutra) ist im [[Dazangjing|chinesischen Kanon]] T13 n0397 (T397–T399)'' Ta fang teng ta chi ching (60 chüan)'' (大方等大集經, Mahāvaipulyamahāsaṃnipātasūtra). | |||
== Inhalt == | == Inhalt == | ||
Der Text ist eine Anthologie von 17 [[Mahayana Sutras]]. | Der Text ist eine Anthologie von 17 [[Mahayana Sutras]]. | ||
Die Anthologie wurde von [[Dharmakṣema]], Chih-yen, Pao-yün und Narendrayaśas ab dem Jahre 414 ins Chinesische übersetzt. Sie besteht aus 17 Sutras über 60 Faszikel. Die einzige erhaltene Kopie der gesamten Sammlung ist in chinesischer Sprache, obwohl einzelne Sutras auf Sanskrit und Tibetisch zu finden sind. | Die Anthologie wurde von [[Dharmakṣema]], Chih-yen, Pao-yün und Narendrayaśas ab dem Jahre 414 ins Chinesische übersetzt. Sie besteht aus 17 Sutras über 60 Faszikel. Die einzige erhaltene Kopie der gesamten Sammlung ist in chinesischer Sprache, obwohl einzelne Sutras auf Sanskrit und Tibetisch zu finden sind. | ||
Im tibetischen Kanon ist es im [[Taisho_Tipitaka|Toh. 397]] mit dem Titel འདུས་པ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ཏོག་གི་གཟུངས་ཀྱི་མདོ། ་ 'dus pa chen po rin po che tog gi gzungs kyi mdo (Mahāsannipātaratnaketudhāraṇī) in der Übersetzung von Śīlendrabodhi (IX Jahrhundert) und Yeshe De (IX Jahrhundert) erhalten : | Im tibetischen Kanon ist es im [[Taisho_Tipitaka|Toh. 397]] mit dem Titel འདུས་པ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ཏོག་གི་གཟུངས་ཀྱི་མདོ། ་ 'dus pa chen po rin po che tog gi gzungs kyi mdo (Mahāsannipātaratnaketudhāraṇī) in der Übersetzung von Śīlendrabodhi (IX Jahrhundert) und Yeshe De (IX Jahrhundert) erhalten : | ||
| Zeile 16: | Zeile 18: | ||
# [[Akasagarbha_Sutra|Ākāśagarbha-Sūtra]] | # [[Akasagarbha_Sutra|Ākāśagarbha-Sūtra]] | ||
# Ratnaketudhāraṇī Sūtra | # Ratnaketudhāraṇī Sūtra | ||
# Gaganacakṣus Sūtra / Gaganagañjaparipṛcchā | # [[Sūtra der Fragen des Gaganagañja|Gaganacakṣus Sūtra ]] / Gaganagañjaparipṛcchā | ||
# Ratnacūḍa Sūtra | # [[Ratnakuta|Ratnacūḍa Sūtra]] | ||
# [[Akṣayamatinirdeśa Sūtra]] | # [[Akṣayamatinirdeśa Sūtra]] | ||
# Sūryaguhya Sūtra | # Sūryaguhya Sūtra | ||
| Zeile 28: | Zeile 30: | ||
Das Sutra Nummer 15 in der Sammlung ist besonders einflussreich, weil es den Begriff des Niedergangs des [[Dharma]] bzw. des Niedergangs der Lehren Buddhas auflistet, wobei es dieses in drei Epochen von fünfhundert Zeitperioden unterteilt: | Das Sutra Nummer 15 in der Sammlung ist besonders einflussreich, weil es den Begriff des Niedergangs des [[Dharma]] bzw. des Niedergangs der Lehren Buddhas auflistet, wobei es dieses in drei Epochen von fünfhundert Zeitperioden unterteilt: | ||
* Das Zeitalter des wahren Dharma | * Das Zeitalter des wahren [[Dharma]] | ||
** | ** Die Zeit, in der die Gedanken der Menschen auf Befreiung und Erleuchtung fixiert und dieser gewidmet sind | ||
** | ** Die Zeit der [[Meditation]] | ||
* Das Zeitalter des scheinbaren [[Dharma]] | * Das Zeitalter des scheinbaren [[Dharma]] | ||
** | ** Die Zeit der Hingabe zum Lesen und Intonieren [Sutras] | ||
** | ** Die Zeit der Verehrung für die Errichtung von [[Stupa]] und Tempeln | ||
* Das Zeitalter des Dharma nimmt ab | * Das Zeitalter des Dharma nimmt ab | ||
** | ** Die Zeit, in der der wahre Dharma verschwindet und Hingabe an Streit und Spaltung" herrscht | ||
Die Anthologie diskutiert auch das Entstehen des Strebens nach Erleuchtung, ähnlich dem [[Avatamsaka_Sutra|Dasabhumika-Sutra]] und dem [[Lotus_Sutra|Lotus-Sutra]]. | Die Anthologie diskutiert auch das Entstehen des Strebens nach Erleuchtung, ähnlich dem [[Avatamsaka_Sutra|Dasabhumika-Sutra]] und dem [[Lotus_Sutra|Lotus-Sutra]]. | ||
| Zeile 41: | Zeile 43: | ||
== Literatur == | == Literatur == | ||
* [https://archive.org/details/AmitabhaSutra Buddhist Sutras] | * [https://archive.org/details/AmitabhaSutra Buddhist Sutras] | ||
* [https://read.84000.co/data/toh257_84000-the-quintessence-of-the-sun.pdf Ārya sūryagarbha nāma mahāvaipulya sūtra] - Die Quintessenz der Sonne | |||
* | * O'Neill, Alexander James; Dharmacakṣus, Āloka; Patton, Charles (2023). The Great Collection Sūtra: A Translation of the Mahāsaṃnipāta Sūtra, Volume One, S. 508 Dharmakāya Books. ISBN 978-1-7394725-0-4. | ||
== Referenzen == | == Referenzen == | ||
Aktuelle Version vom 11. Januar 2026, 13:55 Uhr
- Das Mahāvaipulya Mahāsaṃnipāta Sūtra (chinesisch: 大方等大集經, Pinyin: Dàfāng děng dà jí jīng, „Großes umfangreiches Sūtra“) ist eine Anthologie von Mahayana-Sutras. Das Sūtra wurde dreimal ins Chinesische übersetzt. Die einzige erhaltene Kopie der gesamten Sammlung befindet sich in chinesischer Sprache, obwohl die einzelnen Sutras auch in Sanskrit und im tibetischen Kanon zu finden sind. Die Anthologie umfasst 17 Sutras in 60 Faszikeln.
- Das Mahāsaṃnipāta Sutra (Chin. 大集經, pinyin: Dà Jí Jīng, Jap. Daijikkyō oder Daishūkyō : Große Sammlung - Sutra) ist im chinesischen Kanon T13 n0397 (T397–T399) Ta fang teng ta chi ching (60 chüan) (大方等大集經, Mahāvaipulyamahāsaṃnipātasūtra).
Inhalt
Der Text ist eine Anthologie von 17 Mahayana Sutras.
Die Anthologie wurde von Dharmakṣema, Chih-yen, Pao-yün und Narendrayaśas ab dem Jahre 414 ins Chinesische übersetzt. Sie besteht aus 17 Sutras über 60 Faszikel. Die einzige erhaltene Kopie der gesamten Sammlung ist in chinesischer Sprache, obwohl einzelne Sutras auf Sanskrit und Tibetisch zu finden sind.
Im tibetischen Kanon ist es im Toh. 397 mit dem Titel འདུས་པ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ཏོག་གི་གཟུངས་ཀྱི་མདོ། ་ 'dus pa chen po rin po che tog gi gzungs kyi mdo (Mahāsannipātaratnaketudhāraṇī) in der Übersetzung von Śīlendrabodhi (IX Jahrhundert) und Yeshe De (IX Jahrhundert) erhalten :
- Juwelenketten-Sutra
- Dhāraṇiśvararāja Bodhisattva Sūtra
- Juwelenjungfrau Sūtra
- Animiṣa Bodhisattva Sūtra
- Sāgaramati Bodhisattva Sūtra / Sāgaramatiparipṛcchā
- Anupalamba Bodhisattva Sūtra
- Anabhilāpya Bodhisattva Sūtra
- Ākāśagarbha-Sūtra
- Ratnaketudhāraṇī Sūtra
- Gaganacakṣus Sūtra / Gaganagañjaparipṛcchā
- Ratnacūḍa Sūtra
- Akṣayamatinirdeśa Sūtra
- Sūryaguhya Sūtra
- Sūryagarbha Sūtra
- Candragarbha-Sūtra
- Sumerugarbha Sūtra
- Bodhisattvas der Zehn Richtungen Sūtra
Im koreanischen Tiptiaka stehen ebenfalls mehrere Texte [1]
Das Sutra Nummer 15 in der Sammlung ist besonders einflussreich, weil es den Begriff des Niedergangs des Dharma bzw. des Niedergangs der Lehren Buddhas auflistet, wobei es dieses in drei Epochen von fünfhundert Zeitperioden unterteilt:
- Das Zeitalter des wahren Dharma
- Die Zeit, in der die Gedanken der Menschen auf Befreiung und Erleuchtung fixiert und dieser gewidmet sind
- Die Zeit der Meditation
- Das Zeitalter des scheinbaren Dharma
- Die Zeit der Hingabe zum Lesen und Intonieren [Sutras]
- Die Zeit der Verehrung für die Errichtung von Stupa und Tempeln
- Das Zeitalter des Dharma nimmt ab
- Die Zeit, in der der wahre Dharma verschwindet und Hingabe an Streit und Spaltung" herrscht
Die Anthologie diskutiert auch das Entstehen des Strebens nach Erleuchtung, ähnlich dem Dasabhumika-Sutra und dem Lotus-Sutra.
Literatur
- Buddhist Sutras
- Ārya sūryagarbha nāma mahāvaipulya sūtra - Die Quintessenz der Sonne
- O'Neill, Alexander James; Dharmacakṣus, Āloka; Patton, Charles (2023). The Great Collection Sūtra: A Translation of the Mahāsaṃnipāta Sūtra, Volume One, S. 508 Dharmakāya Books. ISBN 978-1-7394725-0-4.
Referenzen
Weblinks
- Wiki about the Mahasamnipata Sutra