Vairocana Toh 44-10: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Spiritwiki

Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 113: Zeile 113:
und dadurch alle glücklich gemacht.
und dadurch alle glücklich gemacht.
Wo immer Leid ist, wird es vollständig ausgelöscht,
Wo immer Leid ist, wird es vollständig ausgelöscht,
und ihre Geister empfinden dann große Freude. Betrachte die Versammlung der Bodhisattvas,
und ihre Geister empfinden dann große Freude. Betrachte die Versammlung der [[Bodhisattva]]s,
die aus den zehn Himmelsrichtungen gekommen sind, um sich hier zu versammeln.
die aus den zehn Himmelsrichtungen gekommen sind, um sich hier zu versammeln.
Sie alle verströmen Wolken aus kostbaren Juwelen, die die Buddhas preisen.
Sie alle verströmen Wolken aus kostbaren Juwelen, die die Buddhas preisen.
Zeile 120: Zeile 120:
vermögen das Leiden der Wesen zu lindern.
vermögen das Leiden der Wesen zu lindern.


251  
===  251 ===
Dies ist die spirituelle Kraft des Buddha.
Dies ist die spirituelle Kraft des Buddha.
Alle Anwesenden sind voller Ehrfurcht.
Alle Anwesenden sind voller Ehrfurcht. Ihre Herzen sind von tiefer Freude erfüllt.
Ihre Herzen sind von tiefer Freude erfüllt.
Gemeinsam in der Gegenwart des Bhagavat blicken sie bewundernd zum Dharma-König auf.
Gemeinsam in der Gegenwart des Bhagavat blicken sie bewundernd zum Dharma-König auf.
Söhne des Buddha, als jener Prinz Licht der großen Macht
Söhne des Buddha, als jener Prinz Licht der großen Macht diese Verse sprach, erfüllte seine Stimme aufgrund der spirituellen Kräfte des Buddha
diese Verse sprach, erfüllte seine Stimme aufgrund der spirituellen Kräfte des Buddha
die gesamte Welt des höchsten Klangs.  
die gesamte Welt des höchsten Klangs. Zu jener Zeit,
<br>
nachdem König Freudig Erblickte die feine Weisheit diese Verse vernommen hatte,
Zu jener Zeit, nachdem König Freudig Erblickte die feine Weisheit diese Verse vernommen hatte,
erfüllte sich sein Herz mit großer Freude, woraufhin er sein Gefolge betrachtete und diese Verse sprach:
erfüllte sich sein Herz mit großer Freude, woraufhin er sein Gefolge betrachtete und diese Verse sprach:
Ruft schnell
Ruft schnell
die gesamte königliche Versammlung zusammen,
die gesamte königliche Versammlung zusammen, die Prinzen, die obersten Minister, die Beamten der Städte und Dörfer und alle anderen.
die Prinzen, die obersten Minister,
Informiert alle in allen Städten, dass sie schnell die großen [[Trommel]]n schlagen und das ganze Volk versammeln sollen, damit alle hinausgehen und den Buddha sehen.
die Beamten der Städte und Dörfer und alle anderen.
Informiert alle in allen Städten,
dass sie schnell die großen Trommeln schlagen
und das ganze Volk versammeln sollen,
damit alle hinausgehen und den Buddha sehen.


An jeder Wegkreuzung
An jeder Wegkreuzung sollte man die Juwelenglocken läuten, damit alle Frauen, die Kinder und ihr Gefolge gemeinsam den Tatha-Schritt sehen.
sollte man die Juwelenglocken läuten,
Es wäre angebracht, alle Städte und ihre Umgebung vollständig zu reinigen, überall prächtige Banner aufzuhängen, die mit vielen Juwelen geschmückt sind.
damit alle Frauen, die Kinder und ihr Gefolge
Juwelenvorhänge aufzuspannen, unzählige Netze aufzuhängen, den Gesang wie Wolken erklingen zu lassen, den Himmel mit vollkommenem Schmuck zu erfüllen, und jeden Ort damit zu füllen.
gemeinsam den Tatha-Schritt sehen.
Es wäre angebracht,
alle Städte und ihre Umgebung vollständig zu reinigen,
überall prächtige Banner aufzuhängen,
die mit vielen Juwelen geschmückt sind.
Juwelenvorhänge aufzuspannen, unzählige Netze aufzuhängen,
den Gesang wie Wolken erklingen zu lassen,
den Himmel mit vollkommenem Schmuck zu erfüllen,
und jeden Ort damit zu füllen.
Sorgt dafür, dass alle Wege gereinigt und überall mit prächtigen Gewändern geschmückt sind.
Sorgt dafür, dass alle Wege gereinigt und überall mit prächtigen Gewändern geschmückt sind.
Schmückt euch und fahrt in euren juwelenbesetzten Wagen hinaus,
Schmückt euch und fahrt in euren juwelenbesetzten Wagen hinaus, und kommt mit mir zusammen, um den Buddha zu sehen.
und kommt mit mir zusammen, um den Buddha zu sehen.
Jeder soll, nach seinen Möglichkeiten, überall Schmuck herabregnen lassen, der sich wie Wolken ausbreitet und den Himmel vollständig erfüllt.
Jeder soll, nach seinen Möglichkeiten,
überall Schmuck herabregnen lassen,
der sich wie Wolken ausbreitet und
den Himmel vollständig erfüllt.


252
=== 252 ===
Duftende, flammende Lotusblüten-Baldachine,
Duftende, flammende Lotusblüten-Baldachine, Halsketten aus halbmondförmigen Juwelen, sowie unzählige prächtige Gewänder – all dies soll vom Himmel regnen. Wunderbar prächtige, große Juwelenräder vom Berg Sumeru und den duftenden Ozeanen,
Halsketten aus halbmondförmigen Juwelen,
sowie reiner Sandelholz-Räucherwerk, sollten vom Himmel regnen, sodass sie den Himmel erfüllen. Blumengirlanden aus den verschiedensten Juwelen, Schmuck von makelloser Reinheit, sowie viele Juwelenlampen –
sowie unzählige prächtige Gewänder – all dies soll vom Himmel regnen. Wunderbar prächtige, große Juwelenräder
vom Berg Sumeru und den duftenden Ozeanen,
sowie reiner Sandelholz-Räucherwerk,
sollten vom Himmel regnen, sodass sie den Himmel erfüllen. Blumengirlanden aus den verschiedensten Juwelen,
Schmuck von makelloser Reinheit,
sowie viele Juwelenlampen –
die alles in der Luft schweben lassen.
die alles in der Luft schweben lassen.
Bringt all dies zum Buddha,
Bringt all dies zum Buddha, mit Herzen voller Freude, und geht zusammen mit euren Frauen, Kindern und Gefolgsleuten, um den Weltverehrten zu sehen.
mit Herzen voller Freude,
und geht zusammen mit euren Frauen, Kindern und Gefolgsleuten,
um den Weltverehrten zu sehen.


Zu jener Zeit verließ König Freudig Erblickte Erhabene Weisheit die Stadt
Zu jener Zeit verließ König Freudig Erblickte Erhabene Weisheit die Stadt Flammender Glanz zusammen mit und umgeben von siebenunddreißig
Flammender Glanz zusammen mit und umgeben von siebenunddreißig
tausend Gemahlinnen und Gemahlinnen unter der Führung von Verdienstvollem Glück, den fünfhundert Prinzen unter der Führung von Licht der Großen Macht, sechzigtausend hohen Beamten unter der Führung eines Mannes namens Weisheitsmacht
tausend Gemahlinnen und Gemahlinnen unter der Führung von Verdienstvollem Glück,
und einer Schar weiterer Anhänger dieser Art, die siebenundsiebzigsiebzighunderttausend Koṭīs Nayutas umfasste. Durch die Macht des Königs stieg die gesamte gewaltige Schar in den Himmel auf zusammen mit all jenen, die Gaben darbrachten, welche den Himmel überall erfüllten.
den fünfhundert Prinzen unter der Führung von Licht der Großen Macht, sechzigtausend
hohen Beamten unter der Führung eines Mannes namens Weisheitsmacht
und einer Schar weiterer Anhänger dieser Art, die
siebenundsiebzigsiebzighunderttausend Koṭīs Nayutas umfasste. Durch die Macht des Königs stieg die gesamte gewaltige Schar in den Himmel auf
zusammen mit all jenen, die Gaben darbrachten, welche den Himmel überall erfüllten.
Sie gingen alle dorthin, wo der Buddha war, verneigten sich ehrfürchtig zu Füßen des Buddha und setzten sich dann beiseite.
Sie gingen alle dorthin, wo der Buddha war, verneigten sich ehrfürchtig zu Füßen des Buddha und setzten sich dann beiseite.
Es war auch der Deva-König, Banner der Feinen Transformation, aus der Stadt, die als Wundersame Blüten bekannt ist, zusammen mit einem Gefolge von zehn Koṭīs Nayutas Anhängern anwesend. Es gab auch den Drachenkönig, Reines Licht, als Höchste Erhabenheit, zusammen mit einem Gefolge von fünfundzwanzig Koṭīs Anhängern.
Es war auch der Deva-König, Banner der Feinen Transformation, aus der Stadt, die als Wundersame Blüten bekannt ist, zusammen mit einem Gefolge von zehn Koṭīs Nayutas Anhängern anwesend. Es gab auch den Drachenkönig, Reines Licht, als Höchste Erhabenheit, zusammen mit einem Gefolge von fünfundzwanzig Koṭīs Anhängern.
Es gab auch den Yakṣa-König, Tapferer Standhafter, aus der Stadt, die als Höchstes Vajra-Banner bekannt ist, zusammen mit einem Gefolge von
Es gab auch den Yakṣa-König, Tapferer Standhafter, aus der Stadt, die als Höchstes Vajra-Banner bekannt ist, zusammen mit einem Gefolge von
siebenundsiebzig Koṭīs Anhängern. Es gab auch den Gandharva-König, Freudige Vision, bekannt als Makelloser, zusammen mit einem Gefolge von siebenundneunzig Koṭīs Anhängern. Es gab auch den Asura-König, Betrachter der Reinen Form, aus der Stadt, die als Wundersames Rad bekannt ist, zusammen mit einem Gefolge von achtundfünfzig Koṭīs
siebenundsiebzig Koṭīs Anhängern. Es gab auch den Gandharva-König, Freudige Vision, bekannt als Makelloser, zusammen mit einem Gefolge von siebenundneunzig Koṭīs Anhängern. Es gab auch den Asura-König, Betrachter der Reinen Form, aus der Stadt, die als Wundersames Rad bekannt ist, zusammen mit einem Gefolge von achtundfünfzig Koṭīs Anhängern.
Anhängern.


253
=== 253 ===
Es gab auch den Garuda-König, Zehn Kräfte, aus der
Es gab auch den Garuda-König, Zehn Kräfte, aus der Stadt, die als Wunderbarer Schmuck bekannt ist, zusammen mit einem Gefolge von
Stadt, die als Wunderbarer Schmuck bekannt ist, zusammen mit einem Gefolge von
neunundneunzigtausend Anhängern.
neunundneunzigtausend Anhängern.
Es gab auch den Kiṇa-Nara-König, Vajra-Tugend, aus der Stadt, die als Glückseligkeit bekannt ist, zusammen mit einem Gefolge von achtzehn Koṭīs
Es gab auch den Kiṇa-Nara-König, Vajra-Tugend, aus der Stadt, die als Glückseligkeit bekannt ist, zusammen mit einem Gefolge von achtzehn Koṭīs Anhängern.
Anhängern.
Es gab auch den Mahoraga-König, Kostbares Lobbanner, aus der Stadt, die als Vajra-Banner bekannt ist, zusammen mit einem Gefolge von dreihunderttausend Koṭīs Nayutas Anhängern.
Es gab auch den Mahoraga-König, Kostbares Lobbanner, aus der Stadt, die als Vajra-Banner bekannt ist, zusammen mit einem Gefolge von dreihunderttausend Koṭīs Nayutas Anhängern.
Es gab auch den Brahma-Himmelskönig, Höchster, aus der Stadt, die als Reiner Wunderbarer Schmuck bekannt ist, zusammen mit einem
Es gab auch den Brahma-Himmelskönig, Höchster, aus der Stadt, die als Reiner Wunderbarer Schmuck bekannt ist, zusammen mit einem
Gefolge von achtzehn Koṭīs Anhängern.
Gefolge von achtzehn Koṭīs Anhängern.


Alle Könige der anderen Hunderte von Myriaden von Koṭīs von
Alle Könige der anderen Hunderte von Myriaden von Koṭīs von Nayutas solch großer Städte gingen gemeinsam mit ihrem Gefolge zu
Nayutas solch großer Städte gingen gemeinsam mit ihrem Gefolge zu
der Höchsten Wolke auf dem Sumeru [Berg]104 der Verdienstvollen Qualitäten Tathā gata, wo er wohnte, verneigten sich ehrfurchtsvoll zu
der Höchsten Wolke auf dem Sumeru [Berg]104 der Verdienstvollen
Qualitäten Tathā gata, wo er wohnte, verneigten sich ehrfurchtsvoll zu
den Füßen des Buddha und setzten sich dann beiseite.
den Füßen des Buddha und setzten sich dann beiseite.
Zu dieser Zeit, da dieser Tathā gata Wesen unterweisen wollte,
Zu dieser Zeit, da dieser Tathā gata Wesen unterweisen wollte, lehrte er inmitten dieser riesigen Versammlung am Ort der Erleuchtung
lehrte er inmitten dieser riesigen Versammlung am Ort der Erleuchtung
das Sutra des umfassend gesammelten Dharma der Souveränen Meisterschaft aller Buddhas der drei Zeitabschnitte, das selbst ein Gefolge von Sutras hatte, so zahlreich wie die Atome in einer Welt. Indem er sich dabei den Geistern der Wesen anpasste, ermöglichte er es
das Sutra des umfassend gesammelten Dharma der
Souveränen Meisterschaft aller Buddhas der drei Zeitabschnitte,
das selbst ein Gefolge von Sutras hatte, so zahlreich wie die Atome in einer
Welt. Indem er sich dabei den Geistern der Wesen anpasste, ermöglichte er es
ihnen allen, daraus Nutzen zu ziehen.
ihnen allen, daraus Nutzen zu ziehen.


Zeile 222: Zeile 180:
Ich hörte den wunderbaren Dharma des Buddha und erlangte so das Licht der Weisheit.
Ich hörte den wunderbaren Dharma des Buddha und erlangte so das Licht der Weisheit.


Deshalb sehe ich die Taten,
Deshalb sehe ich die Taten, die der Bhagavat in der Vergangenheit vollbracht hat.
die der Bhagavat in der Vergangenheit vollbracht hat.
All die Orte, an denen er geboren wurde, seine verschiedenen Namen und Körper, sowie seine Opfergaben an die Buddhas –
All die Orte, an denen er geboren wurde, seine verschiedenen Namen und Körper, sowie seine Opfergaben an die Buddhas –
ich sehe all dies.
ich sehe all dies.

Version vom 4. Januar 2026, 19:10 Uhr

Vairocana (tib. rnam par snang mdzad le'u, Toh 44-10) ist das Kapitel 6(10 Degé Katalog) des Avatamsaka Sutra.

  • Eine unabhängige und abweichende Fassung, die den Kapiteln 9 und 10 entspricht, findet sich in den Themphagma Kangyurs unter dem Titel mdo sde snyan gyi gong rgyan

Übersetzung

Zu jener Zeit wandte sich der Bodhisattva Samantabhadra erneut an die unermessliche Versammlung und sprach: Söhne des Buddha, in grauer Vorzeit, vor einer Anzahl von Kalpas, die der Anzahl der Atome in einer Welt entsprach, und darüber hinaus vor dem Doppelten dieser Anzahl, gab es einen Ozean von Welten, bekannt als das Reine Licht des Universellen Tores. Innerhalb dieses Ozeans von Welten gab es eine Welt, bekannt als der Höchste Klang, deren Existenzgrundlageein Ozean aus vielen Juwelenblumennetzen war und die ein Gefolge von Welten besaß, so zahlreich wie die Atome im Berg Sumeru. Sie hatte die Form einer perfekten Kugel und ihr Land besaß unzählige Verzierungen. Sie war von dreihundert konzentrischenRingen von Bergen umgeben, die mit Bäumen aus den vielen Arten von Juwelen bewaldet waren, und sie war von Wolken aus allen Arten von Juwelen bedeckt. Sie war hell erleuchtet von makellos reinem Licht. Ihre Städte und Paläste glichen dem Berg Sumeru. Kleidung, Getränke und Speisen erschienen spontan auf Wunsch. Sein Kalpa war damals als „Verschiedene Verzierungen“ bekannt.

Söhne des Buddha, in dieser höchsten Klangwelt gab es einen duftenden Ozean, bekannt als „Reines Licht“. Aus diesem Ozean erhob sich ein gewaltiger, blütenreicher Berg Sumeru, bekannt als „Banner“, durchdrungen geschmückt mit flammendem Blütenlicht, der von Balustraden aus zehn verschiedenen Juwelen umgeben war. Auf diesem Berg befand sich ein großer Wald, bekannt als der Kreis der Juwelenblumenzweige. Um ihn herum waren unzählige Blumentürme und unzählige juwelenbesetzte Aussichtsterrassen angeordnet. Es gab unzählige Banner mit wunderbarem Duft und unzählige juwelenbesetzte Bergbanner mit den erlesensten Verzierungen. Unzählige juwelenbesetzte Puṇḍarīka-Blumen gediehen an jedem Ort. Er war umgeben von unzähligen hängenden Netzen aus duftenden Edelsteinen und Lotusblumen. Musikalische Klänge erklangen mit harmonischen und angenehmen Tönen, und Weihrauchwolken erzeugten blendendes Licht. All dies war in so unzähligen Mengen vorhanden, dass es unmöglich wäre, es vollständig zu beschreiben. Hunderte von Myriaden von Koti-Nayatas umgaben es vollständig, und in ihnen wohnten viele verschiedene Arten von Wesen.

246

Söhne Buddhas, östlich dieses Waldes lag eine große Stadt namens Flammender Glanz, regiert von einem menschlichen König, vollständig umgeben von Hunderttausenden von Koṭīs von Nayutas Städten. Sie bestand aus Kombinationen reiner und wundervoller Juwelen und war siebentausend Yojanas lang und breit. Ihre Außenmauern waren aus den sieben Arten kostbarer Juwelen gefertigt. Die Wachtürme und Zinnen zur Abwehr von Eindringlingen waren alle hoch und schön. Sie war von sieben konzentrischen Kreisen juwelenbesetzter Gräben umgeben, die mit duftendem Wasser gefüllt waren. Überall waren als Schmuck Utpala-Lotusblumen, Padma-Lotusblumen, Kumuda-Lotusblumen und Puṇḍarīka-Lotusblumen verteilt, alle aus den vielen Arten von Juwelen gefertigt. Sieben Ringe juwelenbesetzter Tāla-Bäume umgaben sie vollständig. Der Palast und die Türme waren alle mit Juwelen geschmückt. Über ihnen hingen allerlei prächtige Netzbaldachine. Düfte strömten herüber und verstreute Blumen schmückten die Bereiche zwischen ihnen. Es gab hunderttausend Koṭīs Nayutas von Toren, alle mit Juwelen verziert. Vor jedem dieser Tore standen neunundvierzig juwelenbesetzte Śīla-Banner in geordneten Reihen. Es gab auch hunderttausend Koṭīs umgebender Parks und Haine, in denen es überall verschiedene Arten von Weihrauch und den Duft vieler Juwelenbäume gab, der überall herüberwehte und alles durchdrang. Die vielen Vogelarten sangen harmonisch und erfreuten diejenigen, die sie hörten. Von den Menschen, die in dieser großen Stadt lebten, hatte keiner nicht die karmische Belohnung des Psycho- vollständig entwickelt.

Physische Kräfte, mit denen sie in den Raum aufstiegen, um zu kommen und zu gehen, reisten auf dieselbe Weise wie die Devas. Was immer ihre Gedanken sich wünschten, geschah. Südlich dieser Stadt lag eine Stadt der Devas, bekannt als die mit Baumblüten geschmückte. Rechts davon befand sich die große Stadt der Drachen, bekannt als die Ultimative. Als Nächstes kam eine Stadt der Yakshas, ​​bekannt als das Höchste Wunderbare Vajra-Banner. Danach folgte eine Stadt der Gandharvas, bekannt als der Wundervolle Palast. Anschließend kam eine Stadt der Asuras, bekannt als die Juwelenkugel. Danach folgte eine Stadt der Garudas, bekannt als die mit Wunderbaren Juwelen geschmückte. Als Nächstes kam eine Stadt der Kiṃ Naras, bekannt als das Spiel in Glückseligkeit. Danach kam eine Stadt der Mahoragas, bekannt als das Vajra-Banner. Und als nächstes kam eine Stadt des Brahma-Himmelskönigs namens „Allerlei wundersamen Schmucks“.

Es gab hundert Myriaden von Koṭīs anderer Städte wie dieser. Jede dieser Städte war von hunderttausend Koṭīs von Nayutas, Türmen, umgeben, und jeder einzelne von ihnen war mit unzähligen Verzierungen geschmückt.

247

Söhne des Buddha, innerhalb dieses Kreises der vielen Juwelenblumen Zweigwaldes, gab es einen Ort der Erleuchtung, bekannt als Allgegenwärtig Erleuchtende Juwelenblumen. Er war mit vielen großen Juwelen geschmückt, die überall verstreut waren. Es gab Ringe aus kostbaren Juwelen Blumen, die überall in voller Blüte standen. Er war mit duftenden Lampen erleuchtet, deren Licht in den Farben der vielen Arten von Juwelen erstrahlte. Er war mit Wolken flammenden Glanzes bedeckt, und Lichtnetze erzeugten überall Erleuchtung. All diese Verzierungen erzeugten unaufhörlich wunderbare Juwelen, und in der gesamten Musik erklangen unaufhörlich elegante Klänge. Souveräne Maṇi-Juwelen zeigten die Bilder der Körper von Bodhisattvas. Alle möglichen Arten von wundervollen Blumen waren überall verteilt.

Direkt vor diesem Ort der Erleuchtung befand sich ein großer Ozean, bekannt als der Duftende Maṇi-Juwel-Vajra, aus dem eine riesige Lotusblume, bekannt als der Ring der Flammenden Blumenstaubblätter, entsprang. Diese Blume war hundert Koṭīs Yojanas breit, und ihr Stängel, ihre Blütenblätter, Staubblätter und ihre Samenkapsel bestanden alle aus wundersamen Juwelen. Sie war von zehn unbeschreiblichen Hunderten von Koṭīs Yojanas Lotusblumen umgeben. Sie strahlte immer Licht aus und gab unaufhörlich wundervolle Klänge von sich, die die zehn Himmelsrichtungen vollständig durchdrangen.

Söhne Buddhas, ganz am Anfang des Kalpas, als die Höchste Klangwelt so zahlreich wie ihre Atome war, erschienen zehn Buddhas vom Berg Sumeru. Der erste dieser Buddhas wurde der Höchste Wolken-Buddha auf dem Berg Sumeru genannt, der Buddha aller verdienstvollen Eigenschaften. Söhne Buddhas, ihr solltet wissen, dass hundert Jahre vor dem Erscheinen dieses Buddhas alle Verzierungen in diesem großen Kreis des Waldes der vielen Juwelenblumenzweige vollständig gereinigt wurden. Das heißt: Unvorstellbare Wolken aus flammendem Juwelenlicht erschienen;

Sie verkündeten Klänge zum Lob der verdienstvollen Eigenschaften des Buddha; Sie sandten die Stimmen unzähliger Buddhas aus; Sie breiteten Lichtnetze aus, die die Regionen der zehn Himmelsrichtungen vollständig bedeckten; Die Paläste und Türme erleuchteten sich gegenseitig mit blendendem Licht.

248

Das Licht juwelenbesetzter Blüten erhob sich und sammelte sich zu Wolken. Diese wiederum erklangen mit wundervollen Stimmen, die von den tiefen Wurzeln der Güte sprachen, die aus den Taten aller Wesen in früheren Leben entsprangen. Sie nannten die Namen aller Buddhas der drei Zeitalter und sprachen vom höchsten Pfad des Handelns und den Gelübden, die alle Bodhisattvas beschreiten. Sie rezitierten viele verschiedene Sätze, die die Tathagatas sprachen, als sie das Rad des wunderbaren Dharma drehten. Es erschienen Zeichen des Schmucks, die offenbarten, dass der Tathagata im Begriff war, in die Welt zu kommen.

Weil alle Könige jener Welt diese Zeichen sahen, reiften ihre Wurzeln der Güte, und sie alle wünschten, den Buddha zu sehen, woraufhin sie zum Ort der Erleuchtung kamen. Zu jener Zeit erschien der höchste Buddha auf dem Sumeru-Berg aller verdienstvollen Eigenschaften plötzlich in der riesigen Lotusblume an seinem Erleuchtungsort. Sein Körper war allgegenwärtig und entsprach in seinem Umfang dem wahren Dharma-Reich. Er manifestierte sich in allen Buddha-Kṣetras, und alle Orte der Erleuchtung kamen zu ihm. Seine grenzenlose und wundersame physische Form war so vollkommen rein, dass nichts auf der Welt ihren Glanz überstrahlen konnte. Sie besaß viele kostbare Zeichen, von denen jedes einzelne deutlich sichtbar war. Sein Bild erschien in allen Palästen, sodass alle Wesen ihn mit ihren eigenen Augen sehen konnten. Unzählige Transformationsbuddhas gingen aus seinem Körper hervor, und Licht in vielen verschiedenen Farben erfüllte das gesamte Dharma-Reich. So wie inmitten dieses reinen, duftenden Lichtozeans sein Körper auf seinem Thron in diesem Kreis vieler Juwelenblumen zweigender Wald auf dem Gipfel des mit flammendem Blumenlicht geschmückten Banners Sumeru erschien, so manifestierte sich sein Körper auch auf dem Gipfel aller achtundsechzigtausend Koti des Berges Sumeru in dieser höchsten Klangwelt. Zu dieser Zeit strahlte dieser Buddha ein großes Licht aus zwischen seinen Brauen aus. Dieses Licht, bekannt als Klang, der alle Wurzeln des Guten initiiert, hatte ein Gefolge von Lichtstrahlen, so zahlreich wie die Atome in zehn Buddha-Kshetras. Es erfüllte vollständig alle Länder in den zehn Himmelsrichtungen, und wo immer es Wesen gab, die trainiert werden konnten und von diesem Licht berührt wurden, erwachten sie von selbst, die Hitze ihrer Illusionen erlosch, die Netze ihrer Hindernisse wurden zerschnitten;

249

Ihre von Verunreinigungen getrübte Seele wurde vollständig gereinigt, sie entwickelten einen tiefen, unerschütterlichen Glauben, sie brachten die höchsten Wurzeln der Güte hervor, sie legten für immer jede Furcht vor den Schwierigkeiten ab,103 sie löschten alles körperliche und seelische Leiden und alle Qualen vollständig aus, sie fassten den Entschluss, den Buddha zu sehen, und sie schritten dem Allwissen entgegen. Zu jener Zeit, nachdem sie durch die Berührung des Lichts des Buddha erwacht waren, begaben sich alle Führer der Welt mit ihrem Gefolge, das unzählige Hunderttausende umfasste, zum Buddha und warfen sich ehrfürchtig vor seinen Füßen nieder.

Die Söhne Buddhas, in jener großen Stadt des Flammenden Glanzes, es gab einen König namens Freudig Erblickte Feine Weisheit, der der Anführer von hundert Myriaden von Koti-Nayutas von Städten war, deren siebenunddreißigtausend Gemahlinnen und Kurtisanen von Verdienstvoller Glückseligkeit angeführt wurden und deren fünfhundert Prinzen von Licht der Großen Macht angeführt wurden. Prinz Licht der Großen Macht selbst hatte zehntausend Gemahlinnen, die von Wunderbarem Blick angeführt wurden. Zu jener Zeit, nachdem Prinz Licht der Großen Macht das Licht des Buddha gesehen hatte, erlangte er aufgrund der Kraft der Wurzeln der Güte, die er in der Vergangenheit kultiviert hatte, sogleich die zehn Dharma-Tore. Welche waren diese zehn? Sie waren folgende: Er erlangte die Samādhi aller Buddhas Sphäre verdienstvoller Eigenschaften;

Er erlangte die DhāRaṇī des universellen Tores zum Dharma aller Buddhas; er erlangte den unermesslichen Schatz an geschickten Mitteln der PrajñāPāRamitā; er erlangte den großen Schmuck der großen Güte durch die man alle Wesen erzieht; er erlangte den universellen, wolkenartigen Klang des großen Mitgefühls; er erlangte die große Freude des Mitgefühls, durch die man mit höchster Entschlossenheit grenzenlose verdienstvolle Eigenschaften hervorbringt; er erlangte die große Gelassenheit, durch die man zum wahren Wesen aller Dharmas erwacht; er erlangte die großen spirituellen Erkenntnisse als einen Schatz an unparteiisch angewandten geschickten Mitteln; er erlangte die großen Gelübde, die die Kraft des unerschütterlichen Glaubens stärken; und

250

Er erkannte das Erreichen des Tores der Beredsamkeit, durch das überall das Licht des Allwissens strömt. Zu jener Zeit, nachdem er das Licht solcher Lehren erlangt hatte, überblickte der Lichtprinz der Großen Macht, unterstützt von der Ehrfurcht gebietenden Kraft des Buddha, die gewaltige Versammlung und sprach dann diese Verse: Wenn der Bhagavat am Ort der Erleuchtung weilt, ist sein reiner, großer Glanz wie das Aufgehen tausender Sonnen, die überall die Weiten des Raumes erleuchten. Nach unzähligen Jahrtausenden von Kalpas erscheint erst dann der Meisterführer. Der Buddha tritt nun in die Welt, wo er von allen verehrt und verehrt wird. Betrachtet im Licht des Buddha die unvorstellbar vielen Transformationsbuddhas, die in allen Palästen in stiller Meditation verweilen.

Betrachte die spirituellen Überkenntnisse des Buddha, durch die aus seinen Poren Wolken flammenden Lichts strömen, die die Welt in strahlendes Licht tauchen mit seinem endlosen Licht. Betrachte den Körper des Buddha, sein Netz aus Licht von höchster Reinheit, und seine Manifestationen, die denen aller anderen gleichkommen, die überall die zehn Himmelsrichtungen erfüllen. Seine wunderbare Stimme durchdringt die Welt, und erfüllt alle, die sie hören, mit Freude. Sie stimmt mit den Sprachen aller Wesen überein, indem sie die verdienstvollen Eigenschaften der Buddhas preist. Alle Wesen werden vom Licht der Bhagavad Gita erleuchtet, und dadurch alle glücklich gemacht. Wo immer Leid ist, wird es vollständig ausgelöscht, und ihre Geister empfinden dann große Freude. Betrachte die Versammlung der Bodhisattvas, die aus den zehn Himmelsrichtungen gekommen sind, um sich hier zu versammeln. Sie alle verströmen Wolken aus kostbaren Juwelen, die die Buddhas preisen. Der Ort der Erleuchtung strahlt wundersame Klänge aus. Seine Klänge, die von unermesslicher Tiefe und Weite durchdrungen sind, vermögen das Leiden der Wesen zu lindern.

251

Dies ist die spirituelle Kraft des Buddha. Alle Anwesenden sind voller Ehrfurcht. Ihre Herzen sind von tiefer Freude erfüllt. Gemeinsam in der Gegenwart des Bhagavat blicken sie bewundernd zum Dharma-König auf. Söhne des Buddha, als jener Prinz Licht der großen Macht diese Verse sprach, erfüllte seine Stimme aufgrund der spirituellen Kräfte des Buddha die gesamte Welt des höchsten Klangs.
Zu jener Zeit, nachdem König Freudig Erblickte die feine Weisheit diese Verse vernommen hatte, erfüllte sich sein Herz mit großer Freude, woraufhin er sein Gefolge betrachtete und diese Verse sprach: Ruft schnell die gesamte königliche Versammlung zusammen, die Prinzen, die obersten Minister, die Beamten der Städte und Dörfer und alle anderen. Informiert alle in allen Städten, dass sie schnell die großen Trommeln schlagen und das ganze Volk versammeln sollen, damit alle hinausgehen und den Buddha sehen.

An jeder Wegkreuzung sollte man die Juwelenglocken läuten, damit alle Frauen, die Kinder und ihr Gefolge gemeinsam den Tatha-Schritt sehen. Es wäre angebracht, alle Städte und ihre Umgebung vollständig zu reinigen, überall prächtige Banner aufzuhängen, die mit vielen Juwelen geschmückt sind. Juwelenvorhänge aufzuspannen, unzählige Netze aufzuhängen, den Gesang wie Wolken erklingen zu lassen, den Himmel mit vollkommenem Schmuck zu erfüllen, und jeden Ort damit zu füllen. Sorgt dafür, dass alle Wege gereinigt und überall mit prächtigen Gewändern geschmückt sind. Schmückt euch und fahrt in euren juwelenbesetzten Wagen hinaus, und kommt mit mir zusammen, um den Buddha zu sehen. Jeder soll, nach seinen Möglichkeiten, überall Schmuck herabregnen lassen, der sich wie Wolken ausbreitet und den Himmel vollständig erfüllt.

252

Duftende, flammende Lotusblüten-Baldachine, Halsketten aus halbmondförmigen Juwelen, sowie unzählige prächtige Gewänder – all dies soll vom Himmel regnen. Wunderbar prächtige, große Juwelenräder vom Berg Sumeru und den duftenden Ozeanen, sowie reiner Sandelholz-Räucherwerk, sollten vom Himmel regnen, sodass sie den Himmel erfüllen. Blumengirlanden aus den verschiedensten Juwelen, Schmuck von makelloser Reinheit, sowie viele Juwelenlampen – die alles in der Luft schweben lassen. Bringt all dies zum Buddha, mit Herzen voller Freude, und geht zusammen mit euren Frauen, Kindern und Gefolgsleuten, um den Weltverehrten zu sehen.

Zu jener Zeit verließ König Freudig Erblickte Erhabene Weisheit die Stadt Flammender Glanz zusammen mit und umgeben von siebenunddreißig tausend Gemahlinnen und Gemahlinnen unter der Führung von Verdienstvollem Glück, den fünfhundert Prinzen unter der Führung von Licht der Großen Macht, sechzigtausend hohen Beamten unter der Führung eines Mannes namens Weisheitsmacht und einer Schar weiterer Anhänger dieser Art, die siebenundsiebzigsiebzighunderttausend Koṭīs Nayutas umfasste. Durch die Macht des Königs stieg die gesamte gewaltige Schar in den Himmel auf zusammen mit all jenen, die Gaben darbrachten, welche den Himmel überall erfüllten. Sie gingen alle dorthin, wo der Buddha war, verneigten sich ehrfürchtig zu Füßen des Buddha und setzten sich dann beiseite. Es war auch der Deva-König, Banner der Feinen Transformation, aus der Stadt, die als Wundersame Blüten bekannt ist, zusammen mit einem Gefolge von zehn Koṭīs Nayutas Anhängern anwesend. Es gab auch den Drachenkönig, Reines Licht, als Höchste Erhabenheit, zusammen mit einem Gefolge von fünfundzwanzig Koṭīs Anhängern. Es gab auch den Yakṣa-König, Tapferer Standhafter, aus der Stadt, die als Höchstes Vajra-Banner bekannt ist, zusammen mit einem Gefolge von siebenundsiebzig Koṭīs Anhängern. Es gab auch den Gandharva-König, Freudige Vision, bekannt als Makelloser, zusammen mit einem Gefolge von siebenundneunzig Koṭīs Anhängern. Es gab auch den Asura-König, Betrachter der Reinen Form, aus der Stadt, die als Wundersames Rad bekannt ist, zusammen mit einem Gefolge von achtundfünfzig Koṭīs Anhängern.

253

Es gab auch den Garuda-König, Zehn Kräfte, aus der Stadt, die als Wunderbarer Schmuck bekannt ist, zusammen mit einem Gefolge von neunundneunzigtausend Anhängern. Es gab auch den Kiṇa-Nara-König, Vajra-Tugend, aus der Stadt, die als Glückseligkeit bekannt ist, zusammen mit einem Gefolge von achtzehn Koṭīs Anhängern. Es gab auch den Mahoraga-König, Kostbares Lobbanner, aus der Stadt, die als Vajra-Banner bekannt ist, zusammen mit einem Gefolge von dreihunderttausend Koṭīs Nayutas Anhängern. Es gab auch den Brahma-Himmelskönig, Höchster, aus der Stadt, die als Reiner Wunderbarer Schmuck bekannt ist, zusammen mit einem Gefolge von achtzehn Koṭīs Anhängern.

Alle Könige der anderen Hunderte von Myriaden von Koṭīs von Nayutas solch großer Städte gingen gemeinsam mit ihrem Gefolge zu der Höchsten Wolke auf dem Sumeru [Berg]104 der Verdienstvollen Qualitäten Tathā gata, wo er wohnte, verneigten sich ehrfurchtsvoll zu den Füßen des Buddha und setzten sich dann beiseite. Zu dieser Zeit, da dieser Tathā gata Wesen unterweisen wollte, lehrte er inmitten dieser riesigen Versammlung am Ort der Erleuchtung das Sutra des umfassend gesammelten Dharma der Souveränen Meisterschaft aller Buddhas der drei Zeitabschnitte, das selbst ein Gefolge von Sutras hatte, so zahlreich wie die Atome in einer Welt. Indem er sich dabei den Geistern der Wesen anpasste, ermöglichte er es ihnen allen, daraus Nutzen zu ziehen.

Zu diesem Zeitpunkt, nachdem er diesen Dharma, Licht der großen Macht, vernommen hatte, erlangte der Bodhisattva das Licht des Ozeans des Dharma, jenes Lichts, das der Buddha in seinen früheren Leben gesammelt hatte: das Licht der Weisheit der „Identität aller Dharma-Sammlungen“ (samā dhi); das Licht der Weisheit, dass alle Dharmas im ersten Augenblick des Entschlusses, Bodhi zu erlangen, eingehen und verweilen; das Licht der Weisheit des reinen Auges, das den Schatz des Lichts sieht, der die zehn Richtungen des Dharma-Reiches durchdringt; das Licht der Weisheit, das den Ozean der großen Gelübde im Dharma aller Buddhas betrachtet; das Licht der Weisheit, das die reinen Praktiken kennt, durch die man in den grenzenlosen Ozean der verdienstvollen Eigenschaften eintritt. Das Licht der Weisheit, das den Schatz unermesslicher Kraft kennt, und die Schnelligkeit, mit der man dem Unumkehrbaren entgegenschreitet.

254 Das Weisheitslicht, das die unermesslichen Transformationskräfte des Dharma-Bereichs kennt, durch die man die Befreiung vom Rad des Kreislaufs erlangt; das Weisheitslicht, durch das man endgültig in den Ozean der unermesslich vollkommen erfüllten verdienstvollen Eigenschaften eintritt; das Weisheitslicht, das den Ozean der vollendeten Verzierungen vollständig kennt, die durch das entscheidende Verständnis aller Buddhas erreicht wurden; das Weisheitslicht, das den Ozean der spirituellen Überkenntnisse vollständig kennt, durch die die unzähligen Buddhas des Dharma-Bereichs unmittelbar vor allen Wesen erscheinen; und das Licht der Weisheit, durch das man die Lehren aller Kräfte und Furchtlosigkeiten der Buddhas vollständig kennt. Zu jener Zeit, nachdem er unzählige Arten von Weisheitslicht erlangt hatte, sprach der Bodhisattva Licht der Großen Macht, unterstützt von der Ehrfurcht gebietenden Kraft des Buddha, diese Verse: Ich hörte den wunderbaren Dharma des Buddha und erlangte so das Licht der Weisheit.

Deshalb sehe ich die Taten, die der Bhagavat in der Vergangenheit vollbracht hat. All die Orte, an denen er geboren wurde, seine verschiedenen Namen und Körper, sowie seine Opfergaben an die Buddhas – ich sehe all dies. In der Vergangenheit, in der Gegenwart der Buddhas, diente er ihnen allen, und übte sich unzählige Male danach, während er einen Ozean von Kṣetras reinigte. Er gab seinen eigenen Körper unzählige Male auf, und übte sich in den höchsten Praktiken, während er einen Ozean von Kṣetras reinigte. Seine Ohren, Nase, seinen Kopf, seine Hände und Füße, sowie seine Paläste – diese gab er unzählige Male auf, während er einen Ozean von Kṣetras reinigte.

In jedem einzelnen Kṣetra und in unvorstellbar vielen Koṭīs von Kalpas war er imstande, die Praktiken zu entwickeln, die zum Bodhi führen, während er einen Ozean von Kṣetras reinigte.

255

Durch die Kraft der großen Gelübde Samantabhadras, im Ozean aller Buddhas, kultivierte er unzählige Praktiken, während er einen Ozean von Kṣetras reinigte. So wie man durch das Licht des Sonnenlichts auch die Sonne selbst sieht, so sehe ich, indem ich mich dem Licht der Weisheit des Buddha zuwende, den Pfad, den der Buddha selbst beschritten hat. Ich sehe den Ozean der Kṣetras des Buddha, seine reine und erhabene Strahlkraft, und seine stille Verwirklichung des Bodhi, überall im gesamten Dharma-Reich. Wie der Bhagavat werde auch ich, mich der umfassenden Reinigung der Ozeane von Kṣetras widmen und, mit der Hilfe der gewaltigen spirituellen Kräfte des Buddha, die Praktiken entwickeln, die zum Bodhi führen.

Söhne des Buddha, damals, weil er die Höchste Wolke auf dem Sumeru-Berg sah, diente der Buddha der Verdienstvollen Eigenschaften, und brachte ihm Opfergaben dar. Der Geist des Lichts der Großen Kraft erlangte in der Gegenwart der Tathā-Würfe Erleuchtung. Dann, zum Wohle der ganzen Welt: offenbarte er den Ozean der vergangenen Praktiken der Tathā-gata; er offenbarte die geschickten Mittel, die er in seinen vergangenen Bodhisattva-Praktiken angewendet hatte; er offenbarte den Ozean der verdienstvollen Eigenschaften aller Buddhas; er offenbarte die reine Weisheit, durch die man überall in den Dharma-Bereich eintritt; er offenbarte die souveränen Kräfte, die bei der Verwirklichung der Buddhaschaft an allen Orten der Erleuchtung angewendet werden. Er offenbarte die Kräfte, die Furchtlosigkeit und die allumfassende Weisheit des Buddha; er offenbarte die allgegenwärtigen manifestierten Erscheinungen der Körper der Tatha Gatas;¹⁰⁶ er offenbarte die unvorstellbaren spirituellen Wandlungen des Buddha; er offenbarte den Schmuck unzähliger reiner Buddha-Länder; und er offenbarte das gesamte Verhalten und die Gelübde des Bodhisattva Samantabhadra. Dadurch ermöglichte er es Wesen, so zahlreich wie die Atome im Berg Sumeru, den Entschluss zu fassen, Bodhi zu erlangen, und ermöglichte es Wesen, so zahlreich wie die Atome in einem Buddha-Kshetra, die reinen Länder der TathaGatas zu vervollkommnen.

Zu jener Zeit sprach Buddha, um des Bodhisattva des Lichts der Großen Macht willen, der Höchsten Wolke auf dem Sumeru-Berg aller verdienstvollen Eigenschaften, diese Verse: Wahrlich gut, o Licht der Großen Macht, du, der du weithin als Schatzkammer des Verdienstes bekannt bist. Um den Wesen zu helfen, hast du den Pfad des Bodhi beschritten.

256

Du hast das Licht der Weisheit erlangt, das sich im gesamten Dharma-Bereich ausbreitet. Da du sowohl an Verdienst als auch an Weisheit unermesslich bist, wirst du unweigerlich einen Ozean tiefer Weisheit erlangen. Wer sich nur in einem einzigen Kṣetra kultiviert hat, und zwar unzählige Male, wie es Atome eines Kṣetras gibt,

wie du an mir beobachtet hast, wird unweigerlich eine solche Weisheit erlangt. Es ist nicht so, dass jene mit geringerer Praxis diese geschickten Mittel jemals kennenlernen könnten. Nur wer die Kraft großer Stärke erlangt, kann einen Ozean von Kṣetras reinigen. Wenn man sich in jedem einzelnen Atom kultivieren würde, würde nur ein Mensch wie du erfolgreich sein, alle Buddha-Kṣetras zu reinigen.

Wer im Kreislauf der Existenz einen Ozean von Kalpas durchschreiten kann, zum Wohle jedes einzelnen Wesens, ohne dass sein Geist ermüdet oder nachlässt, wird unweigerlich zum Meisterführer der Welt. Wer jedem einzelnen Buddha Opfergaben darbringt, bis die Grenzen der Zukunft erschöpft sind, mit einem Geist, der frei von jeglicher Müdigkeit ist, wird unweigerlich auf dem unübertrefflichen Pfad Erfolg haben. Die Buddhas der drei Zeitepochen, werden gemeinsam zur Erfüllung deiner Gelübde beitragen, sodass du dann persönlich in der Gemeinschaft aller Buddhas weilen wirst. Die Gelübde aller Tatha Gatas sind grenzenlos. Diejenigen mit tiefem Verständnis großer Weisheit, sind imstande, diese geschickten Mittel zu erkennen. Großes Licht, weil du mir Opfergaben dargebracht hast, hast du große Macht erlangt, durch die du es Wesen, so zahlreich wie Atome, ermöglichst, in ihrem Weg zum Bodhi zu reifen.

Die hochverehrten Bodhisattvas, die die Praktiken Samantabhadras pflegen, und ein Meer von Buddha-Kshetras schmücken, sind überall im Dharma-Reich gegenwärtig.

257

Söhne Buddhas, ihr solltet alle erkennen, dass es in jenem Kalpa der Großen Verzierungen kleine Kalpas gab, so zahlreich wie die Sandkörner des Ganges. Die Lebensspanne der Menschen betrug damals zwei Jahre.

Söhne Buddhas, die Lebensspanne jenes höchsten Buddhas auf der Sumeru aller verdienstvollen Eigenschaften betrug fünfzig Koti-Jahre.

Nachdem dieser Buddha ins Nirvana eingegangen war, erschien ein Buddha namens König, geschmückt mit dem Auge der Güte der Pāramitā, der dort in jenem großen Kreis seines Juwelenwaldes die rechte Erleuchtung erlangte.

Zu jener Zeit sah der Jüngling, Licht der Großen Macht, diesen Todesschritt erlangte die universelle und rechte Erleuchtung und offenbarte die Kraft seiner spirituellen Überkenntnisse, woraufhin: Er die Buddha-Achtsamkeit, bekannt als SamāDhi „Tor zum unermesslichen Ozean des Schatzes“ erlangte;

Er erlangte eine DhāRaṇī, bekannt als „Tiefe des Dharma der großen Weisheitskraft“; Sofort erlangte er die große Güte, bekannt als „überall Wesen in der Schulung anpassend und befreiend“; Sofort erlangte er das große Mitgefühl, bekannt als „die Wolke, die alle Reiche bedeckt“; Sofort erlangte er die große mitfühlende Freude, bekannt als „Schatzkammer der Ehrfurcht gebietenden Kraft des Ozeans verdienstvoller Eigenschaften aller Buddhas“; Sofort erlangte er die große Gleichmut, bekannt als „die Identität und Reinheit der Natur der Dharmas und des leeren Raumes“. Er erlangte sogleich die Prajñā Pā Ramitā, bekannt als „die innewohnende Reinheit des reinen Körpers des Dharma-Bereichs“; er erlangte sogleich das spirituelle Überwissen, bekannt als „das universelle Erscheinungsbild ungetrübten Glanzes“; er erlangte sogleich die Eloquenz, bekannt als „geschicktes Durchdringen der Tiefen der Reinheit“; er erlangte sogleich das Licht der Weisheit, bekannt als „der reine Schatz aller Dharmas des Buddha“. Es gab zehntausend solcher Dharma-Tore. Er erlangte ein durchdringendes Verständnis von ihnen allen.

Zu jener Zeit, unterstützt von der gewaltigen Kraft des Buddha, sprach jener Jüngling, das Licht der großen Macht, während seines gesamten Rückzugs diese Verse: Selbst in einer unvorstellbaren Anzahl von Kalpas ist es schwer, auch nur einmal dem erleuchteten Lehrer zu begegnen, der ein Führer für die Welt ist.

258

Die Wesen dieses Landes haben unermessliches Glück erfahren, denn nun können sie einen zweiten Buddha sehen. Der Körper des Buddha strahlt überall die große Strahlkraft aus, die von der grenzenlosen und höchsten Reinheit seiner physischen Zeichen ausgeht. Wie eine Wolke erfüllt sie alle Länder und preist überall die verdienstvollen Eigenschaften der Buddhas. Diejenigen, die von diesem Licht erleuchtet werden, sind alle von freudiger Wonne erfüllt, und wo immer Wesen von Leid befallen sind, wird alles Leid ausgelöscht. Jeder wird bewegt, Ehrfurcht zu empfinden und Gedanken der Güte zu hegen. Dies sind alles meisterhafte Wirkungen des Tathagata. Er sendet Wolken von unvorstellbar vielen Transformationen aus, die, Netze unendlich vielfältigen Lichts ausstrahlend, alle Länder in den zehn Himmelsrichtungen erfüllen. Diese manifestieren sich durch das spirituelle Überwissen des Buddha.

Aus jeder Pore quellen Lichtwolken hervor, die den gesamten Raum durchdringen und einen gewaltigen Klang aussenden.

Keine der Regionen der Unterwelt bleibt von diesem Licht erleuchtet, woraufhin das viele Leiden der Höllen erlischt.

Die wundersame Stimme der Tatha gata durchdringt die zehn Himmelsrichtungen, wo sie in allen Sprachen den Dharma verkündet, und sich dabei den Kräften der Wesen anpasst, die aus der Güte ihrer vergangenen Leben erwachsen.

Dies sind Wirkungen der spirituellen Wandlungen des Großen Meisters. Der Buddha erscheint in allen unermesslichen und grenzenlosen Ozeanen großer Versammlungen, und überall dreht er das Rad des endlosen und erhabenen Dharma, und bewirkt so die Schulung aller Wesen.

Die grenzenlose Kraft des spirituellen Überwissens des Buddha manifestiert sich in allen Kṣetras, wo der Wohlgegangene von ungetrübter Weisheit wie dieser die rechte Erleuchtung erlangt, um allen Wesen zu helfen. Ihr solltet alle von freudigen Gedanken ergriffen sein und von Jubel, Glück und tiefster Ehrfurcht erfüllt sein. Ich werde euch begleiten, um ihm zu begegnen. Wer die Tatha gata sieht, dessen Leiden werden enden. Fasst den festen Entschluss, auf dem Weg zur Erleuchtung voranzuschreiten, und gedenkt aller Wesen mit Güte. Wenn alle den gewaltigen Gelübden Samantabhadras folgen, werden wir die höchste Meisterschaft erlangen, wie der Dharma-König. Die Söhne des Buddha, als der Jüngling, das Licht der großen Macht, diese Verse sprach, dank der spirituellen Kraft des Buddha, seine Stimme

259

Seine Stimme wurde so ungehindert, dass sie in allen Welten von jedem vernommen werden konnte. Daraufhin beschlossen unzählige Wesen, Bodhi zu erlangen. Zu jener Zeit begab sich Prinz Licht der Großen Macht, zusammen mit seinen Eltern und ihrem Gefolge, umgeben von unzähligen Hunderttausenden von Wesen, deren Himmel von wolkenartigen, juwelenbesetzten Baldachinen erfüllt war, überall, um König Tathāgata, geschmückt mit dem Auge der Güte der Pāramitā, zu besuchen. Dieser Buddha lehrte sie daraufhin das Sutra über die Reine Zierde des Wesens des Dharma-Reiches, dessen Gefolge so zahlreich war wie die Atome in einem Ozean von Welten. Nachdem die gesamte große Versammlung die Lehre dieser Schrift gehört hatte, erlangte sie eine Art reines Wissen, bekannt als „das Durchdringen aller reinen, geschickten Mittel“.

Erreichte einen Zustand, bekannt als „reines Licht“; Erreichte einen Zyklus von Pāramitās, bekannt als „Offenbarung der von der ganzen Welt geliebten Zierden“; Erreichte einen Zyklus zunehmend umfassender Praktiken, bekannt als „überall eindringende Kṣetras, grenzenlose Strahlkraft und reine Sichtweisen“; Erreichte einen Zyklus fortschreitender Praktiken, bekannt als „strahlendes Banner einer Wolke makellosen Verdienstes“; Erreichte einen Zyklus zunehmend durchdrungener Erkenntnisse, bekannt als „unermessliche Strahlkraft des Ozeans aller Dharmas“; Erreichte immer tiefergehende vorbereitende Praktiken, bekannt als „Schmuck mit großer Weisheit“; Erreichte einen Ozean krönender Weisheit, bekannt als „mühelose Kultivierung der höchsten erhabenen Vision“; Er erlangte eine vollkommene Manifestation unermesslichen Glanzes, bekannt als „universelle Erleuchtung des reflektierten Lichts, das von den Zeichen des Tathagata eines Ozeans verdienstvoller Eigenschaften ausgeht“; und er erlangte die reine Weisheit, die die Kraft der Gelübde hervorbringt,

bekannt als der „Schatz der Kraft unermesslicher Gelübde und des unerschütterlichen Glaubens“. Zu jener Zeit sprach dieser Buddha Verse für den Bodhisattva „Licht der großen Kraft“: „Wahrlich gut, o Ozean verdienstvoller Eigenschaften und Weisheit. Da du dich entschlossen hast, zum großen Bodhi fortzuschreiten, wirst du unweigerlich die unvorstellbare Ebene der Buddhaschaft erreichen und zu einer Zuflucht für alle Wesen werden. Du hast bereits einen Ozean großer Weisheit hervorgebracht und bist daher imstande, alle Dharmas vollständig zu verstehen.“

260

Du bist dazu bestimmt, unvorstellbar wunderbare und geschickte Mittel einzusetzen, um in den unendlichen Wirkungsbereich des Buddha einzutreten. Du hast bereits alle verdienstvollen Eigenschaften der Buddhas gesehen, und bist bereits in den Bereich unerschöpflicher Weisheit eingetreten. Was den Ozean der Pāramitās und geschickten Mittel betrifft, so bist du, o du von großem Ruhm, dazu bestimmt, sie vollständig zu erfüllen. Du hast bereits die geschickten Mittel und die Dhāraṇī-Tore erlangt, sowie das Tor der unerschöpflichen Beredsamkeit. Nachdem du alle Arten von Verhalten und Gelübden kultiviert hast, bist du dazu bestimmt, die unvergleichlich große Weisheit zu vollenden. Du hast bereits einen Ozean von Gelübden hervorgebracht, und bist bereits in einen Ozean desselben eingetreten. Du bist dazu bestimmt, die verschiedenen Arten großer spiritueller Kräfte zu vollenden, sowie alle unvorstellbaren Dharmas des Buddha.

Du hast die äußersten Grenzen des unvorstellbaren Dharma-Bereichs erreicht und die gewaltige und tiefe Entschlossenheit bereits geläutert. Indem du überallhin reist, um alle Buddhas der zehn Himmelsrichtungen zu sehen, entwickelst du dich zur reinen Zierde des Ozeans der vielen Kṣetras. Du bist bereits in meine Bodhi-Praktiken eingetreten und in den Ozean der ursprünglichen Taten und Mittel, die in der Vergangenheit praktiziert wurden. So wie ich sie kultiviert und geläutert habe, bist du zu all diesen wunderbaren Praktiken erwacht. In jedem einzelnen der unzähligen Kṣetras brachte ich alle Arten von Opfergaben einem Ozean von Buddhas dar, und kultivierte, wie sie es taten, das Ergebnis, das dann erreicht wurde. Du selbst hast all diese Zierden gesehen.

Durch die Pflege reiner Praktiken in allen Kṣetras durch einen unermesslichen Ozean der Vergangenheit, gefolgt von festen und unvorstellbaren Gelübden, werdet ihr die spirituellen Kräfte des Tathā gata erlangen. Indem ihr allen Buddhas ohne Ausnahme Opfergaben darbringt, und das Land schmückt, bis es vollständig gereinigt ist, während ihr in jedem Kalpa die wunderbaren Praktiken ausübt, werdet ihr die großen verdienstvollen Eigenschaften der Buddhas vollenden. Söhne des Buddha, nachdem König Tathā gata, geschmückt mit dem Auge der Pāramitās, das Auge der Güte, ins Nirvana einging, erblickte König Tathā gata freudig die feine Weisheit, die bald darauf ebenfalls aus dieser Welt schied. Der Jüngling, das Licht großer Macht, übernahm dann die Rolle des Rades, das den König drehte.

261

Dann erschien innerhalb dieses Kreises des Maṇi-Juwelenblumenzweigwaldes ein dritter Tathāgata in der Welt, einer mit dem Namen Ozean der höchsten verdienstvollen Eigenschaften. Zu jener Zeit, nachdem er die Zeichen der Verwirklichung der Buddhaschaft dieses Tathāgata beobachtet hatte, begab sich der König des Lichts der Großen Macht, der das Rad dreht, zu jenem Buddha, begleitet von seinem Gefolge, vier Abteilungen von Soldaten und allen Bürgern der Städte und Dörfer, die alle die sieben Arten von Juwelen mitbrachten. Sie opferten dann dem Buddha einen gewaltigen Turm, der mit jeder Art von duftenden Juwelen geschmückt war. Zu jener Zeit lehrte dieser Tathāgata in eben jenem Wald das Sutra über die strahlenden Praktiken des universellen Auges des Bodhisattva, eines, das ein Gefolge von Sutras hatte, so zahlreich wie die Atome einer Welt. Nachdem er diese Lehre vernommen hatte, erlangte der Bodhisattva „Licht der Großen Macht“ einen Samādhi, bekannt als das Universelle Licht des Großen Verdienstes. Durch diesen Samādhi war er in der Lage, den Ozean der verdienstvollen und nicht verdienstvollen Aspekte aller Bodhisattvas und aller Wesen in Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft vollständig zu erkennen. Zu jener Zeit sprach der Buddha Verse für den Bodhisattva „Licht der Großen Macht“: „Es ist wahrlich gut, verdienstvolles Licht der Großen Macht, dass du und die anderen mich besucht habt und dass du, dank der mitfühlenden Achtsamkeit des Ozeans aller Wesen, den großen Entschluss gefasst hast, den höchsten Bodhi zu erlangen. Zum Wohle aller leidenden Wesen hast du den Geist des großen Mitgefühls erhoben, um ihre Befreiung zu ermöglichen, und wirst so zu einer Zuflucht für die vielen verblendeten Wesen werden.“ Dies ist es, was die Praxis des Bodhisattva mit geschickten Mitteln ausmacht. Wo immer ein Bodhisattva standhaft bleibt in der Kultivierung höchster Praktiken ohne Müdigkeit oder Trägheit mit dem höchsten und erhabensten ungetrübten Verständnis, wird er mit Sicherheit erhabene Weisheit wie diese erlangen. O Licht des Verdienstes, Banner des Verdienstes, Wohnstätte des Verdienstes und Ozean des Verdienstes – Alle Gelübde des Bodhisattva Samantabhadra sind so beschaffen, dass du, o Großes Licht, in sie eintreten kannst. Aufgrund dieser gewaltigen Gelübde wirst du imstande sein, den unvorstellbaren Ozean aller Buddhas zu betreten. Der Ozean des Verdienstes aller Buddhas ist grenzenlos. Mit erhabenem Verständnis wirst du ihn vollständig sehen können. In den Ländern der zehn Himmelsrichtungen wirst du alle unermesslich und grenzenlos vielen Buddhas sehen.

262

Was den Ozean aller vergangenen Praktiken jener Buddhas betrifft, wirst du darin alle derartigen Dinge vollständig erkennen. Wo immer jene weilen, die in diesem Ozean geschickter Mittel verweilen, werden sie gewiss die Weisheit erlangen. Dies entspricht der Übung aller Buddhas. Ein solcher Mensch wird mit Sicherheit allwissend werden. Im Ozean aller Kṣetras kultivierst du alle Praktiken in einem Ozean, der so zahlreich ist wie die Atome. Nachdem du so in allen Praktiken aller Tatha Gatas geübt hast, wirst du gewiss die Buddhaschaft erlangen. So wie du in den zehn Richtungen die höchste Reinigung des Ozeans aller Kṣetras beobachtet hast, so wird auch die Reinigung deines eigenen Kṣetra sein. Dies ist es, was jene mit grenzenlosen Gelübden erlangen werden.

Alle im Ozean dieser Versammlung der Erleuchtung, die eure Gelübde vernommen haben, sind nun entzückt. Sie alle betreten das gewaltige Gefährt Samantabhadras und beschließen, es ihrem Fortschritt zur Erleuchtung zu widmen. So werden sie in jedes der unzähligen Länder eintreten und in einem Ozean von Kalpas kultivieren, und durch die Kraft der Gelübde werden sie alle Praktiken des Bodhisattva Samantabhadra vollkommen erfüllen können. Söhne des Buddha, ein weiterer Buddha erschien im Kreis des Waldes der vielen Juwelenblumenzweige, einer namens Allseits bekannter Banner des Auges des Lotus. Während dieser Ära erreichte das Licht der Großen Macht dort das Ende dieses Lebens und wurde auf dem Gipfel des Berges Sumeru in der himmlischen Stadt, bekannt als der Ruhige Juwelenpalast, wiedergeboren. Dort wurde er ein großer Himmelskönig, bekannt als Banner des Makellosen Verdienstes. Er ging mit einer Schar von Devas, um jenen Buddha zu besuchen und ihm eine Wolke als Opfergabe darzubringen, aus der juwelenbesetzte Blumen herabregneten. Zu jener Zeit sprach jener Tathā Gata für sie das Sutra der allumfassenden Erleuchtung des universellen Tores der gewaltigen, geschickten Mittel, das eine Vielzahl von Sutras umfasste, so zahlreich wie die Atome in einem Ozean von Welten. Nachdem die Schar der Devas dieses Sutra gehört hatte, erlangte sie ein Samā Dhi, bekannt als die „Schatzkammer der Freude im universellen Tor“. Durch die Kraft dieses Samā Dhi konnten sie in den Ozean des wahren Wesens aller Dharmas eintreten.

Nachdem sie diesen Nutzen erlangt hatten, verließen sie diesen Ort der Erleuchtung und kehrten zu ihrem ursprünglichen Ort zurück.

  • (Übersetzung mit freundlicher Genehmigung von kalavinka.org)

Literatur