Der wunderbare Schmuck der Weltenherrscher: Unterschied zwischen den Versionen
Adm1 (Diskussion | Beiträge) |
Adm1 (Diskussion | Beiträge) |
||
| Zeile 60: | Zeile 60: | ||
</poem> | </poem> | ||
=== 17 === | === 17 === | ||
<poem> | |||
Geister mit Vajras wie diese dienten ihnen als Führer. Ihre Zahl entsprach der der Atome in einer Buddha-Welt. | |||
Vor unzähligen Kalpas hatten sie alle beständig große Gelübde abgelegt, indem sie sich entschlossen, sich stets allen Buddhas zu nähern und ihnen Opfergaben darzubringen. | |||
Ihre darauffolgende Praxis gemäß diesen Gelübden hatte bereits vollkommene Erfüllung erreicht, und sie hatten unermesslich reine verdienstvolle Taten angehäuft. Sie alle hatten bereits das klare und tiefgreifende Verständnis der Erfahrungssphären der Samādhis erlangt, die sie praktizierten. Sie hatten die Kraft der spirituellen Überkenntnisse erlangt und folgten dem Tatāgata, wohin er auch ging. | |||
Sie traten in den Bereich unvorstellbarer Befreiung ein und weilten inmitten der versammelten Gläubigen, wo ihre ehrfurchtgebietende Ausstrahlung besonders hervorstach. Sie nahmen Körper an, die den Wesen angemessen waren, und unterwiesen und bildeten sie so aus. Wo immer Buddhas ihre Gestalten annahmen, folgten ihnen auch Buddhas, indem sie sich ebenfalls manifestierten und dorthin gingen. Sie beschützten stets sorgsam die Wohnstätten aller Tathagatas. | |||
Dort gab es auch vielgestaltige Geister, deren Zahl der Anzahl der Atome in einer Buddha-Welt entsprach. | |||
Ihre Namen waren: Blumiger Haarknoten-Schmuck | |||
Vielgestaltiger Geist, Strahlender Glanz, der die zehn Himmelsrichtungen erleuchtet | |||
Vielgestaltiger Geist, Meeresrauschen-Training | |||
Vielgestaltiger Geist, Reiner blumiger Haarknoten | |||
Vielgestaltiger Geist, Unermessliche Haltung | |||
Vielgestaltiger Geist, Höchst strahlender Schmuck | |||
Vielgestaltiger Geist, Reine Licht-Weihrauchwolke | |||
Vielgestaltiger Geist, Beschützender und | |||
Erhaltender Vielgestaltiger Geist, Allgegenwärtig manifestierende Anziehung | |||
Vielgestaltiger Geist und Regungsloser Glanz | |||
Vielgestaltiger Geist. | |||
Solche vielgestaltigen Geister dienten ihnen als Anführer. Sie waren zahlreich wie die Atome in einer Buddha-Welt. In ferner Vergangenheit hatten sie alle große Gelübde abgelegt, allen Buddhas Opfergaben darzubringen und ihnen zu dienen. | |||
Es gab dort auch Fußreisegeister, deren Anzahl der Anzahl der Atome in einer Buddha-Welt entsprach. | |||
Ihre Namen waren: Kostbarer Mudrā-Fußreisegeist, Lotusblütenlicht-Fußreisegeist, Reiner Lotusknoten-Fußreisegeist, Sammler heilsamer Ansichten-Fußreisegeist, Wunderbarer Juwelensternbanner-Fußreisegeist, Glücklich-subtile Klänge-flüsternder-Fußreisegeist, Sandelholzbaumlicht-Fußreisegeist, Lotusblütenstrahl-Fußreisegeist, Erhabener Licht-Fußreisegeist und Sammler wundervoller Blumen-Fußreisegeist. | |||
Solche Fußreisegeister dienten ihnen als Anführer. | |||
</poem> | |||
=== 18 === | |||
(* Übersetzung mit freundlicher Genehmigung von kalavinka.org ) | (* Übersetzung mit freundlicher Genehmigung von kalavinka.org ) | ||
Version vom 5. Januar 2026, 11:41 Uhr
Der wundersame Schmuck der Herrscher der Welten ist das erste Kapitel des Avatamsaka Sutra.
Übersetzung
So habe ich gehört, dass sich der Buddha einst im Staat Magadha aufhielt, wo er gemäß dem Aranya-Dharma am Ort seiner Erleuchtung weilte, wo er gerade die rechte Erleuchtung erlangt hatte.
Der Boden war fest, aus Vajra geformt und mit den wundervollsten Juwelenrädern sowie vielen kostbaren Blumen und reinen Mani-Juwelen geschmückt.
Ein Ozean von Erscheinungen in allen Farben manifestierte sich grenzenlos.
Mani-Juwelen bildeten Banner, die stets Licht ausstrahlten und erhabene Klänge von sich gaben.
Ein Netz aus vielen Arten von Juwelen und Girlanden aus duftenden Blumen hing von oben herab und umgab die Szene.
Königliche Mani-Juwelen manifestierten spontan wundersame Verwandlungen und ließen unaufhörlich Juwelen und viele Arten von wundersamen Blumen herabregnen, die sich über den ganzen Boden verteilten.
Juwelenbesetzte Bäume standen in Reihen mit strahlenden und üppigen Ästen und Blättern.
Durch die spirituellen Kräfte des Buddha spiegelten sich all diese Schmuckstücke des Ortes der Erleuchtung in ihnen wider.
Der Bodhi-Baum war hochgewachsen und bot ein außergewöhnliches Erscheinungsbild.
Sein Stamm bestand aus Vajra, seine Äste aus Lapislazuli, seine Zweige und Zweige aus verschiedenen Arten von wundervollen Juwelen, und seine juwelenbesetzten Blätter breiteten sich aus und spendeten Schatten wie eine Wolke.
Juwelenbesetzte Blüten in verschiedenen Farben, jede an einem einzelnen Zweig, warfen ihre Schatten.
Auch zwischen den Blüten trugen seine Früchte aus Mani-Juwelen helles Licht und strahlten flammendes Licht aus.
Der gesamte Umfang des Baumes strahlte Licht aus, und aus seinem Glanz schwebte ein Schauer von Mani-Juwelen herab. Inmitten dieser maṇi-Juwelen befanden sich Bodhisattvas in wolkenartiger Menge, die alle gleichzeitig erschienen. Aufgrund der gewaltigen spirituellen Kräfte des Tathāgata erklang unaufhörlich wunderbare Klänge, die alle Arten des Dharma verkündeten.
Das palastartige Gebäude, in dem der Tathāgata wohnte, war riesig, wunderschön geschmückt und erstreckte sich in alle zehn Himmelsrichtungen. Es bestand aus den vielen Farben maṇi-Juwelen, durchsetzt mit Verzierungen aus vielen verschiedenen juwelenbesetzten Blumen.
14
Alle diese Verzierungen strahlten wolkenartige Lichtströme aus. Sammlungen von reflektierten Bildern, die aus dem Inneren des Palastes hervortraten, vereinigten sich und bildeten Banner. Eine unermessliche Schar von Bodhisattvas versammelte sich
an diesem Ort und bildete die Versammlung am Ort der Erleuchtung.
Königliche Mani-Juwelen, die den Glanz und den unvorstellbaren Klang der Buddhas zum Ausdruck brachten, bildeten dieses Netz.
Alle Szenen der wunderbaren spirituellen Superkenntnisse des Tathagata strömten aus ihnen hervor, und Bilder aller Wohnstätten aller Wesen erschienen dort. Durch die Hilfe der spirituellen Kräfte der Buddhas umfassten sie in einem einzigen Augenblick das gesamte Dharma-Reich.
Sein Löwenthron war hoch, breit und prachtvoll, geschmückt mit einem Sockel aus Mani-Juwelen, Netzen aus Lotusblumen, Rädern aus erlesenen, reinen Juwelen und Girlanden aus unzähligen Blumen in vielen Farben. Die Halle, das Gebäude, die Stufen, die Türen und Fenster und das gesamte Erscheinungsbild dort waren aufwendig verziert.
Die Zweige und Früchte der Juwelenbäume waren ringsum mit Lichtwolken durchsetzt, die von den Mani-Juwelen ausgingen und jeweils ein strahlendes Licht auf die anderen warfen. Die Buddhas der zehn Himmelsrichtungen manifestierten sich transformierend als die Könige der Perlen. Die prächtigen Juwelen in den Haarknoten aller Bodhisattvas strahlten Lichtstrahlen aus, die einen leuchtenden Glanz erzeugten.
Ferner, getragen von der gewaltigen spirituellen Kraft aller Buddhas, erklangen dort die Verkündigungen des weiten Reiches des Tathagata mit erhabenen Klängen, die sich frei und weit ausbreiteten und keinen Ort verfehlten.
Zu jener Zeit erlangte der Bhagavat, auf diesem Thron sitzend, die höchste und rechte Erleuchtung aller Dharmas. Sein Wissen erstreckte sich gleichermaßen auf alle drei Zeitepochen, sein Körper erfüllte alle Welten, und seine Stimme entsprach überall allen Ländern der zehn Himmelsrichtungen, so wie der leere Raum die vielen Formen vollständig umhüllt, ohne zwischen den Objekten zu unterscheiden.
Auch so wie der Raum alle Orte durchdringt, betrat er alle Länder gleichermaßen. Sein Körper weilte für immer überall an allen Orten der Erleuchtung inmitten der Versammlungen der Bodhisattvas, wo sein ehrfurchtgebietender Glanz mit blendender Brillanz erstrahlte, so wie die aufgehende Sonne die Welt hell erleuchtet.
Der unermessliche Reichtum seines Verdienstes, der sich aus seinen Praktiken in den drei Zeitepochen erwuchs, war bereits vollständig gereinigt, und dennoch manifestierte er weiterhin unaufhörlich Geburten in den Ländern aller Buddhas.
15
Seine unzähligen Formen und Erscheinungen, vollkommen in ihrer Strahlkraft, durchdrangen gleichermaßen und unparteiisch alle Orte im
Dharma-Reich.
Seine Verkündigung aller Dharmas war wie die Ausbreitung einer unermesslichen Wolke. Die Spitzen seiner Körperhaare vermochten alle Welten in sich zu bergen, und doch taten sie dies ohne jegliche Störung.
In jeder von ihnen manifestierte er die Kraft unermesslichen spirituellen Überwissens, mit dem er alle Wesen unterwies und schulte.
Sein Körper durchdrang die zehn Himmelsrichtungen und kannte doch weder Kommen noch Gehen.
Sein Wissen durchdrang jeden Aspekt der Phänomene und verwirklichte vollkommen die Leere und Ruhe der Dharmas. Von allen spirituellen Wandlungen, die alle Buddhas in den drei Zeitepochen vollbrachten, gab es keine, die nicht vollständig in diesem Licht gesehen wurde.
Alle Verzierungen aller Buddha-Welten über eine unvorstellbare Anzahl von Kalpas hinweg konnten darin erscheinen.
Er war dort von einer Versammlung von Bodhisattvas umgeben, so zahlreich wie die Atome in zehn Buddha-Welten. Ihre Namen waren: Samantabhadra Bodhisattva-mahā sattva, Höchstes Licht der universellen Tugenden Bodhisattva-mahā sattva, Universell Erleuchtetes Löwenbanner Bodhisattva-mahā sattva, Universell Flammendes, erhabenes Juwelenlicht Bodhisattva-mahā sattva, Banner eines Ozeans universell widerhallender Qualitäten Bodhisattva-mahā sattva, Licht des universellen Wissens, das die Sphäre der Tathā gatas erleuchtet Bodhisattva-mahā sattva, Blumenbanner eines universellen Juwelen-Haarknotens Bodhisattva-mahā sattva, Geistliebender Klang der universellen Erleuchtung Bodhisattva-mahā sattva, Strahlkraft der universellen Reinheit und des endlosen Verdienstes Bodhisattva-mahā sattva, Zeichen der universellen Erleuchtung Bodhisattva-mahā sattva, Ozean-Mondlicht Groß Strahlender Bodhisattva-mahā sattva, makelloser Schatz des Donners und ozeanischen Glanzes Bodhisattva-mahā sattva, juwelenbesetzter Haarknoten der aus Weisheit geborenen Eigenschaften Bodhisattva-mahā sattva, großes Licht des souveränen Königs der verdienstvollen Eigenschaften Bodhisattva-mahā sattva, vorbildlicher Lotus-Haarknoten Bodhisattva-mahā sattva, Wolkenbanner des universellen Wissens, Sonnenbanner Bodhisattva-mahā sattva, unglaublich kraftvoller Vajra-Nabel Bodhisattva-mahā sattva, Banner duftenden, flammenden Lichts Bodhisattva-mahā sattva, große, erhabene Tugend mit einer sehr schönen Stimme Bodhisattva-mahā sattva und Licht großen Verdienstes, geboren aus Weisheit Bodhisattva-mahā sattva.
Solche Bodhisattva-mahā sattvas dienten als ihre Anführer. Sie waren in einer Anzahl vorhanden, die den Atomen in zehn Buddha-Welten entsprach.
16
In ferner Vergangenheit hatten all diese Bodhisattvas Wurzeln der Güte angesammelt und die Bodhisattva-Praktiken gemeinsam mit Vairocana Tathā gata. Das Sutra der Blumenverzierung Wurzeln der Güte angesammelt und die Bodhisattva-Praktiken gemeinsam mit Vairocana Tathā gata kultiviert. Sie alle wurden aus dem Ozean der Wurzeln der Güte des Tathā gata geboren. Sie hatten bereits alle Pāramitās vollständig vollendet.
Ihre weisen Augen, tiefgründig und klar, betrachteten alle drei Zeitepochen gleichermaßen. Sie hatten alle Samādhis vollständig gereinigt.
Ihre Beredsamkeit war so unermesslich und endlos wie ein Ozean.
Sie besaßen die verdienstvollen Eigenschaften des Buddha und waren in ihrer ehrwürdigen Würde der Verehrung würdig. Sie kannten die Fähigkeiten der Wesen und richteten sich danach, was in ihrer Lehre und Ausbildung angemessen war.
Sie waren in die Matrix des Dharma-Bereichs eingetreten und besaßen Weisheit, die frei von Unterscheidungen war. Sie hatten die Befreiung der Buddhas in all ihrer Tiefe und Weite verwirklicht.
Sie waren in der Lage, mit geschickten Mitteln jeden der drei Ebenen zu betreten, während sie von einem Ozean aller Gelübde getragen wurden und bis ans Ende der Zeit Weisheit besaßen.
Sie hatten die seltenen und unermesslichen geheimen Bereiche aller Buddhas vollständig erfasst, kannten alle gleichwertigen Dharmas aller Buddhas genau, waren bereits auf die Ebene der universellen Erleuchtung des Tathagata aufgestiegen und hatten das Tor zum Ozean der unzähligen Samadhis durchschritten.
Sie stimmten überall mit den Wesen überein, indem sie stets ihre Körper manifestierten, sodass sie, welche weltlichen Dharmas auch praktiziert wurden, in ihren Bestrebungen stets mit ihnen mithalten konnten.
Ihre Fähigkeit zur vollständigen Bewahrung war so gewaltig, dass sie einen Ozean der vielen Dharmas angehäuft hatten. Mit geschickt eingesetzter Beredsamkeit setzten sie das unumkehrbare Rad des Dharma in Bewegung.
Der große Ozean der verdienstvollen Eigenschaften aller Tatha Gatas war vollständig in sie eingegangen. Ihren Gelübden entsprechend gingen sie in alle Länder, in denen Buddhas weilten. Unzählige Kalpas lang brachten sie freudig und unermüdlich Opfergaben dar. Wo immer einer der Tatha Gatas Bodhi erlangte, waren sie stets in seiner Mitte, ihm nahe und verließen ihn nie.
Sie nutzten unablässig den Ozean der Gelübde Samantabhadras, die sie erworben hatten, um allen Wesen die vollständige Entfaltung ihrer Weisheitskörper zu ermöglichen. Sie hatten unermesslich verdienstvolle Eigenschaften wie diese perfektioniert. Dort gab es auch Vajra-tragende Geister, so zahlreich wie die Atome in einer Buddha-Welt.
Ihre Namen waren: Wunderbare Gestalt Nārāyaṇa Vajra-tragender Geist, Sonnenschnelligkeitsbanner Vajra-tragender Geist Geist, Sumeru-Blumenlicht Vajra-tragender Geist, Reiner Donner Vajra-tragender Geist, Schöne und feine Fähigkeiten Vajra-tragender Geist, Entzückender Glanz Vajra-tragender Geist, Großer Baum Donner Vajra-tragender Geist, Löwenkönig Licht Vajra-tragender Geist, Geheimnisvolles Flammenlicht Höchste Augen Vajra-tragender Geist und Lotus Licht Maṇi Juwel Kopfknoten Vajra-tragender Geist.
17
Geister mit Vajras wie diese dienten ihnen als Führer. Ihre Zahl entsprach der der Atome in einer Buddha-Welt.
Vor unzähligen Kalpas hatten sie alle beständig große Gelübde abgelegt, indem sie sich entschlossen, sich stets allen Buddhas zu nähern und ihnen Opfergaben darzubringen.
Ihre darauffolgende Praxis gemäß diesen Gelübden hatte bereits vollkommene Erfüllung erreicht, und sie hatten unermesslich reine verdienstvolle Taten angehäuft. Sie alle hatten bereits das klare und tiefgreifende Verständnis der Erfahrungssphären der Samādhis erlangt, die sie praktizierten. Sie hatten die Kraft der spirituellen Überkenntnisse erlangt und folgten dem Tatāgata, wohin er auch ging.
Sie traten in den Bereich unvorstellbarer Befreiung ein und weilten inmitten der versammelten Gläubigen, wo ihre ehrfurchtgebietende Ausstrahlung besonders hervorstach. Sie nahmen Körper an, die den Wesen angemessen waren, und unterwiesen und bildeten sie so aus. Wo immer Buddhas ihre Gestalten annahmen, folgten ihnen auch Buddhas, indem sie sich ebenfalls manifestierten und dorthin gingen. Sie beschützten stets sorgsam die Wohnstätten aller Tathagatas.
Dort gab es auch vielgestaltige Geister, deren Zahl der Anzahl der Atome in einer Buddha-Welt entsprach.
Ihre Namen waren: Blumiger Haarknoten-Schmuck
Vielgestaltiger Geist, Strahlender Glanz, der die zehn Himmelsrichtungen erleuchtet
Vielgestaltiger Geist, Meeresrauschen-Training
Vielgestaltiger Geist, Reiner blumiger Haarknoten
Vielgestaltiger Geist, Unermessliche Haltung
Vielgestaltiger Geist, Höchst strahlender Schmuck
Vielgestaltiger Geist, Reine Licht-Weihrauchwolke
Vielgestaltiger Geist, Beschützender und
Erhaltender Vielgestaltiger Geist, Allgegenwärtig manifestierende Anziehung
Vielgestaltiger Geist und Regungsloser Glanz
Vielgestaltiger Geist.
Solche vielgestaltigen Geister dienten ihnen als Anführer. Sie waren zahlreich wie die Atome in einer Buddha-Welt. In ferner Vergangenheit hatten sie alle große Gelübde abgelegt, allen Buddhas Opfergaben darzubringen und ihnen zu dienen.
Es gab dort auch Fußreisegeister, deren Anzahl der Anzahl der Atome in einer Buddha-Welt entsprach.
Ihre Namen waren: Kostbarer Mudrā-Fußreisegeist, Lotusblütenlicht-Fußreisegeist, Reiner Lotusknoten-Fußreisegeist, Sammler heilsamer Ansichten-Fußreisegeist, Wunderbarer Juwelensternbanner-Fußreisegeist, Glücklich-subtile Klänge-flüsternder-Fußreisegeist, Sandelholzbaumlicht-Fußreisegeist, Lotusblütenstrahl-Fußreisegeist, Erhabener Licht-Fußreisegeist und Sammler wundervoller Blumen-Fußreisegeist.
Solche Fußreisegeister dienten ihnen als Anführer.
18
(* Übersetzung mit freundlicher Genehmigung von kalavinka.org )
Literatur
- kalavinka.org : TThe Wondrous Adornments of the Leaders of the Worlds
- cttbusa: Universal Worthy's Samadhi