Verdienst und Tugend des Weiterbringens des Geistes: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Spiritwiki

Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 28: Zeile 28:
Sie beschließen auch nicht, [[Bodhi]] allein um des Lehrens willen zu erlangen, und um einer bestimmten Anzahl von Wesen die fünf Gebote oder die zehn Wege guten karmischen Handelns zu lehren, oder um sie zu lehren, in den vier Dhyānas, in den vier unermesslichen Bewusstseinszuständen oder in den vier formlosen Versenkungen zu verweilen, oder um sie zu lehren, um ihnen die Frucht des Srota-ā Panna, die Frucht des Sakṛdā Gā Min, die Frucht des ā Nā Gamin, die Frucht des Arhat oder den Pfad des Pratyekabuddha zu erlangen. Wenn sie den Entschluss fassen, Bodhi zu erlangen,
Sie beschließen auch nicht, [[Bodhi]] allein um des Lehrens willen zu erlangen, und um einer bestimmten Anzahl von Wesen die fünf Gebote oder die zehn Wege guten karmischen Handelns zu lehren, oder um sie zu lehren, in den vier Dhyānas, in den vier unermesslichen Bewusstseinszuständen oder in den vier formlosen Versenkungen zu verweilen, oder um sie zu lehren, um ihnen die Frucht des Srota-ā Panna, die Frucht des Sakṛdā Gā Min, die Frucht des ā Nā Gamin, die Frucht des Arhat oder den Pfad des Pratyekabuddha zu erlangen. Wenn sie den Entschluss fassen, Bodhi zu erlangen,
dann ist es:
dann ist es:
</poem>
</div>
=== 413 ===
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
Um zu verhindern, dass die Linie der Tatha Gatas unterbrochen wird;
um [das Dharma] alle Welten durchdringen zu lassen;
um die Wesen in allen Welten zu befreien;
um die Entstehung und Zerstörung aller Welten vollständig zu erkennen;
um die Unreinheit und Reinheit der Wesen in allen Welten vollständig zu erkennen;
um die Reinheit der Natur aller Welten vollständig zu erkennen;
um die Geisteshaltungen, Leiden und gewohnheitsmäßigen karmischen Neigungen aller Wesen vollständig zu erkennen;
um in Bezug auf alle Wesen ihr Sterben an diesem Ort und ihre Geburt an jenem Ort vollständig zu erkennen;
um die Fähigkeiten und geschickten Mittel aller Wesen vollständig zu erkennen;
um die Geisteshandlungen aller Wesen vollständig zu erkennen;
um das Wissen aller Wesen in den drei Zeitepochen vollständig zu erkennen; und
um die Gleichheit der Wirkungsbereiche aller Buddhas vollständig zu erkennen.
Sohn des Buddha, um diese Analogie beiseitezulassen, nehmen wir stattdessen an, dass es einen Menschen gäbe, der in einem einzigen Augenblick des Geistes imstande wäre, über ein Asaṃ Khyeya Welten im Osten hinauszugehen und dies dann ein ganzes Asaṃ Khyeya Kalpa lang fortzusetzen. Niemand
wäre in der Lage, die Grenzen dieser Welten zu erkennen, durch die er gegangen ist.
Nehmen wir nun an, dass es einen zweiten Menschen gäbe, der in einem einzigen Augenblick des Geistes noch mehr Welten überschreiten könnte, als der vorherige Mensch während des gesamten Asaṃ Khyeya Kalpa überschritten hat, und nehmen wir ebenfalls an, dass er dies ein ganzes Asaṃ Khyeya Kalpa lang fortsetzt. Nehmen wir außerdem an, dass es auf dieselbe Weise weiterhin bis zum zehnten Mal solche aufeinanderfolgenden Überwindungen der Fähigkeiten des vorherigen Menschen gab, sowie dies auch im Süden, Westen, Norden, den vier Mittelpunkten, dem Zenit und dem Nadir geschah.
Sohn des Buddha, da es diese hundert Menschen gab,
von denen jeder all diese vielen Welten überschritten hatte, könnten die fernen Grenzen all dieser Welten erkennbar sein.
Doch dennoch könnte es niemanden geben, der die Grenzen all der Wurzeln der Güte erkennen könnte, die der Bodhisattva bei seinem anfänglichen Entschluss, den Anuttara-Samyak-Saṃ-Bodhi zu erlangen, erworben hat.
</poem>
</div>
=== 414 ===
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
-
</poem>
</div>
=== 415 ===
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
-
</poem>
</div>
=== 416 ===
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
-
</poem>
</div>
=== 417 ===
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
-
</poem>
</div>
=== 418 ===
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
-
</poem>
</div>
=== 419 ===
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
-
</poem>
</div>
=== 420 ===
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
-
</poem>
</div>
=== 421 ===
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
-
</poem>
</div>
=== 422 ===
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
-
</poem>
</div>
=== 423 ===
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
-
</poem>
</div>
=== 424 ===
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
-
</poem>
</div>
=== 425 ===
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
-
</poem>
</div>
=== 426 ===
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
-
</poem>
</div>
=== 427 ===
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
-
</poem>
</div>
=== 428 ===
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
-
</poem>
</div>
=== 429 ===
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
-
</poem>
</div>
=== 430 ===
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
-
</poem>
</div>
=== 431 ===
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
-
</poem>
</div>
=== 432 ===
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
-
</poem>
</div>
=== 433 ===
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
-
</poem>
</div>
=== 434 ===
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
-
</poem>
</div>
=== 435 ===
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
-
</poem>
</div>
=== 436 ===
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
-
</poem>
</div>
=== 437 ===
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
-
</poem>
</div>
=== 438 ===
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
-
</poem>
</div>
=== 439 ===
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
-
</poem>
</poem>
</div>
</div>
Zeile 35: Zeile 247:
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<div class="mw-collapsible" data-expandtext="{{int:collapsible-expand}}" data-collapsetext="{{int:collapsible-collapse}}">
<poem>
<poem>
 
-
</poem>
</poem>
</div>
</div>

Version vom 16. Januar 2026, 12:08 Uhr

"Verdienst und Tugend des Weiterbringens des Geistes" ist das Kapitel 17 des Avatamsaka Sutra.

Übersetzung

Zu jener Zeit wandte sich Śakra Devānām Indra an den Bodhisattva der Dharma-Weisheit:
„Sohn des Buddha, wie viel Verdienst erwirbt der Bodhisattva durch seinen anfänglichen Entschluss, Bodhi zu erlangen?“
Der Bodhisattva der Dharma-Weisheit antwortete:
Die Bedeutung dessen ist äußerst tiefgründig, schwer zu beschreiben, schwer zu erkennen, schwer zu unterscheiden, schwer zu glauben, schwer zu verwirklichen, schwer umzusetzen, schwer zu begreifen, schwer durch Vernunft zu erfassen, schwer einzuschätzen und schwer zu durchdringen. Dennoch werde ich dir mit Hilfe der gewaltigen Kräfte des Buddha diese Angelegenheit erklären.
Sohn des Buddha, angenommen, es gäbe jemanden, der allen Wesen in einem asaṃ khyeya von Welten im Osten über ein ganzes Kalpa hinweg allerlei wohlgefällige Gaben darbrächte und sie anschließend unterwies und ihnen ermöglichte, die fünf moralischen Gebote rein zu befolgen, woraufhin er dies auf die gleiche Weise im Süden, Westen, Norden, an den vier Mittelpunkten, dem Zenit und dem Nadir tat. Sohn des Buddha, was meinst du? Wäre das Verdienst dieser Person groß oder nicht?
Śakra Devānām Indra antwortete: „Das Verdienst dieser Person wäre so groß, dass nur ein Buddha es erkennen könnte. Alle anderen wären nicht imstande, es zu messen.“
Der Bodhisattva der Dharma-Weisheit sprach:
Sohn des Buddha, wenn man das Verdienst dieser Person mit dem Verdienst vergleichen würde, das der Bodhisattva durch seinen anfänglichen Entschluss erworben hat, würde es nicht einmal ein Hundertstel, nicht einmal ein Tausendstel und nicht einmal ein Hunderttausendstel betragen. Ebenso wäre es nicht einmal gleich einem Teil in einem Koṭī von Teilen, einem Teil in hundert Koṭīs von Teilen, einem Teil in tausend
Koṭīs von Teilen, einem Teil in hunderttausend Koṭīs von Teilen, einem Teil in einem Nayuta von Koṭīs von Teilen, einem Teil in hundert Nayutas
von Koṭīs von Teilen, einem Teil in tausend Nayutas von Koṭīs von Teilen, einem Teil in hunderttausend Nayutas von Koṭīs von Teilen, einem Teil in der größten zählbaren Anzahl von Teilen, einem Teil in einer Kalā von Teilen, einem Teil in der größten berechenbaren Anzahl von Teilen, einem Teil in der höchsten Anzahl von Teilen, die sich analog nachweisen lässt, und es entspräche nicht einmal einem einzigen Teil in einer Upaniṣad von Teilen.

412

Sohn des Buddha, lass diese Analogie vorerst beiseite.
Angenommen, es gäbe stattdessen eine Person, die allen Wesen in zehn Asaṃ Khyeyas von Welten in den zehn Himmelsrichtungen Opfergaben aller Art darbrachte, und zwar hundert Kalpas lang, und sie anschließend unterwies und befähigte, die zehn Wege guten karmischen Handelns zu beschreiten. Danach brachte sie ihnen solche Opfergaben tausend Kalpas lang dar und lehrte sie, in den vier Dhyānas zu verweilen.
Danach brachte sie ihnen hunderttausend Kalpas lang solche Opfergaben dar und lehrte sie, in den vier unermesslichen Bewusstseinszuständen zu verweilen. Danach brachte sie ihnen solche Opfergaben eine Koṭī Kalpas lang dar und lehrte sie, in den vier formlosen Versenkungen zu verweilen. Danach brachte sie ihnen solche Opfergaben hundert Koṭī Kalpas lang dar und lehrte sie, in der Frucht des srota-ā panna, woraufhin er ihnen Opfergaben darbrachte für tausend Koṭīs Kalpas und lehrte sie dann, in der Frucht des sakṛdāgāmin zu verweilen, woraufhin er ihnen Opfergaben darbrachte für hunderttausend Koṭīs Kalpas und lehrte sie dann, in der Frucht des ānāgamin zu verweilen, woraufhin er ihnen Opfergaben darbrachte für ein Nayuta Koṭīs Kalpas und lehrte sie dann, in der Frucht des Arhattums zu verweilen, woraufhin er ihnen Opfergaben darbrachte für hunderttausend Nayutas Koṭīs Kalpas und lehrte sie dann, den Pfad eines Pratyekabuddha zu beschreiten.
Sohn des Buddha, was denkst du? Wäre das Verdienst dieser Person groß oder nicht?
Śakra Devā nām Indra antwortete: „Sohn des Buddha, das Verdienst dieser Person wäre so groß, dass nur ein Buddha es erkennen könnte.“
Der Bodhisattva der Dharma-Weisheit sagte:
Sohn des Buddha, wenn man das Verdienst dieser Person mit dem Verdienst vergleichen würde, das der Bodhisattva bei seiner ersten Entschließung erlangt, würde es nicht einmal ein Hundertstel ausmachen, nicht einmal ein Tausendstel, nicht einmal ein Hunderttausendstel, und so weiter, bis hin zu nicht einmal einem einzigen Teil einer Upanishad. Und warum ist das so?
Sohn des Buddha, wenn alle Buddhas ihren Entschluss fassen, entschließen sie sich nicht, Bodhi allein um des Nutzens willen zu erlangen, allen Wesen in zehn asaṃ khyeyas von Welten in den zehn Himmelsrichtungen für hundert kalpas und so weiter bis zu hunderttausend nayutas von koṭīs von Kalpas Opfergaben darzubringen.
Sie beschließen auch nicht, Bodhi allein um des Lehrens willen zu erlangen, und um einer bestimmten Anzahl von Wesen die fünf Gebote oder die zehn Wege guten karmischen Handelns zu lehren, oder um sie zu lehren, in den vier Dhyānas, in den vier unermesslichen Bewusstseinszuständen oder in den vier formlosen Versenkungen zu verweilen, oder um sie zu lehren, um ihnen die Frucht des Srota-ā Panna, die Frucht des Sakṛdā Gā Min, die Frucht des ā Nā Gamin, die Frucht des Arhat oder den Pfad des Pratyekabuddha zu erlangen. Wenn sie den Entschluss fassen, Bodhi zu erlangen,
dann ist es:

413

Um zu verhindern, dass die Linie der Tatha Gatas unterbrochen wird;
um [das Dharma] alle Welten durchdringen zu lassen;
um die Wesen in allen Welten zu befreien;
um die Entstehung und Zerstörung aller Welten vollständig zu erkennen;
um die Unreinheit und Reinheit der Wesen in allen Welten vollständig zu erkennen;
um die Reinheit der Natur aller Welten vollständig zu erkennen;
um die Geisteshaltungen, Leiden und gewohnheitsmäßigen karmischen Neigungen aller Wesen vollständig zu erkennen;
um in Bezug auf alle Wesen ihr Sterben an diesem Ort und ihre Geburt an jenem Ort vollständig zu erkennen;
um die Fähigkeiten und geschickten Mittel aller Wesen vollständig zu erkennen;
um die Geisteshandlungen aller Wesen vollständig zu erkennen;
um das Wissen aller Wesen in den drei Zeitepochen vollständig zu erkennen; und
um die Gleichheit der Wirkungsbereiche aller Buddhas vollständig zu erkennen.
Sohn des Buddha, um diese Analogie beiseitezulassen, nehmen wir stattdessen an, dass es einen Menschen gäbe, der in einem einzigen Augenblick des Geistes imstande wäre, über ein Asaṃ Khyeya Welten im Osten hinauszugehen und dies dann ein ganzes Asaṃ Khyeya Kalpa lang fortzusetzen. Niemand
wäre in der Lage, die Grenzen dieser Welten zu erkennen, durch die er gegangen ist.
Nehmen wir nun an, dass es einen zweiten Menschen gäbe, der in einem einzigen Augenblick des Geistes noch mehr Welten überschreiten könnte, als der vorherige Mensch während des gesamten Asaṃ Khyeya Kalpa überschritten hat, und nehmen wir ebenfalls an, dass er dies ein ganzes Asaṃ Khyeya Kalpa lang fortsetzt. Nehmen wir außerdem an, dass es auf dieselbe Weise weiterhin bis zum zehnten Mal solche aufeinanderfolgenden Überwindungen der Fähigkeiten des vorherigen Menschen gab, sowie dies auch im Süden, Westen, Norden, den vier Mittelpunkten, dem Zenit und dem Nadir geschah.
Sohn des Buddha, da es diese hundert Menschen gab,
von denen jeder all diese vielen Welten überschritten hatte, könnten die fernen Grenzen all dieser Welten erkennbar sein.
Doch dennoch könnte es niemanden geben, der die Grenzen all der Wurzeln der Güte erkennen könnte, die der Bodhisattva bei seinem anfänglichen Entschluss, den Anuttara-Samyak-Saṃ-Bodhi zu erlangen, erworben hat.

414

-

415

-

416

-

417

-

418

-

419

-

420

-


421

-


422

-


423

-


424

-


425

-

426

-


427

-

428

-

429

-

430

-

431

-

432

-

433

-

434

-

435

-

436

-

437

-

438

-

439

-


440

-

  • Übersetzung mit freundlicher Zustimmung von kalavinka.org. (Der Text von cttbusa ist allerdings länger)

Referenzen

Literatur