Die Entstehung der Welten
Die Entstehung der Welten ist das Kapitel 4 des Avatamsaka Sutra.
Übersetzung
Zu jener Zeit, unterstützt von den spirituellen Kräften Buddhas, betrachtete Samantabhadra Bodhisattva-mahā sattva überall die Ozeane aller Welten, die Ozeane aller Wesen, die Ozeane aller Buddhas, den Ozean des gesamten Dharma-Bereichs, die Ozeane des Karmas aller Wesen, die Ozeane der Fähigkeiten und Bestrebungen aller Wesen, die Ozeane der Dharma-Räder aller
Buddhas, den Ozean aller drei Zeitabschnitte, die Ozeane der Gelübdekraft aller Tatha Gatas und die Ozeane der spirituellen Transformationen aller Tatha Gatas. Nachdem er so nachgedacht hatte, sprach er zu allen Bodhisattvas in der ozeanischen Versammlung an jenem Ort der Erleuchtung:
Söhne des Buddha:
Das reine Wissen der Buddhas, der Bhagavats, durch das sie die Entstehung und Zerstörung aller Welten erkennen, ist unvorstellbar;
das Wissen, durch das sie die Ozeane des Karmas aller Wesen erkennen, ist unvorstellbar;
das Wissen, durch das sie die Ozeane des Allerheiligsten kennen, die im gesamten Dharma-Reich etabliert sind, ist unvorstellbar;
das Wissen, durch das sie von allen grenzenlosen Ozeanen der Buddhas sprechen, ist unvorstellbar;
das Wissen, durch das sie die Ozeane aller Bestrebungen, Erkenntnisse und Fähigkeiten durchdringen, ist unvorstellbar;
das Wissen, durch das sie alle drei Zeitabschnitte in einem einzigen Augenblick erkennen, ist unvorstellbar;
Das Wissen, durch das sie alle unermesslichen Ozeane von Gelübden der Tatha Gatas offenbaren, ist unvorstellbar;
das Wissen, durch das sie die Ozeane der spirituellen Wandlungen aller Buddhas offenbaren, ist unvorstellbar;
das Wissen, durch das sie das Rad des Dharma in Bewegung setzen, ist unvorstellbar;
die Errichtung eines Ozeans erklärender Lehre ist unvorstellbar;
ihre reinen Buddha-Körper sind unvorstellbar;
158
Ihre grenzenlosen Ozeane an Formen und Eigenschaften, die durchdringende Erleuchtung ausstrahlen, sind unvorstellbar;
Ihre Hauptmerkmale und Nebenzeichen, die alle rein sind, sind unvorstellbar;
Ihre grenzenlosen Ozeane an vollkommen gereinigten Formen, Eigenschaften und strahlenden Auren sind unvorstellbar;
Ihre Ozeane an strahlenden Wolken vieler verschiedener Arten von Formen und Eigenschaften sind unvorstellbar;
Ihre Ozeane an flammendem Glanz, der von besonders erhabenen Juwelen ausgeht, sind unvorstellbar;
Ihre Ozeane an vollkommenen Stimmen sind unvorstellbar;
Ihre Ozeane an Manifestationen der drei Arten souveräner Meisterschaft, durch die sie alle Wesen erziehen und reifen lassen, sind unvorstellbar;
Ihre Ozeane an mutigen Anstrengungen in der Erziehung der Wesen, die niemals vergeblich sind, sind unvorstellbar;
Ihr Verweilen auf dem Grund der Buddhaschaft ist unvorstellbar;
Ihr Eintritt in die Wirkungssphäre der Tathagata ist unvorstellbar;
Ihre gewaltige Macht, Schutz zu gewähren, ist unvorstellbar;
Ihre Betrachtung der Handlungen, die aus dem Wissen um alle Buddhas entspringen, ist unvorstellbar;
Ihre vollkommene Erfüllung der Kräfte, durch die sie unbesiegbar sind, ist unvorstellbar;
Die verdienstvollen Eigenschaften ihrer Furchtlosigkeit, die niemand übertreffen kann, sind unvorstellbar;
Ihr Verweilen in nicht-unterscheidendem Samādhi ist unvorstellbar;
Ihre durch ihr spirituelles Überwissen hervorgerufenen Transformationen sind unvorstellbar;
Ihre reine und meisterhafte Weisheit ist unvorstellbar; und
Alle unzerstörbaren Dharmas der Buddhaschaft sind unvorstellbar.
Mit Hilfe der spirituellen Kräfte des Buddha sowie der gewaltigen spirituellen Kräfte aller Tathagatas werde ich all diese Dharmas vollständig erklären, um:
den Wesen den Eintritt in den Ozean der Weisheit des Buddha zu ermöglichen;
Um allen Bodhisattvas zu ermöglichen, sich sicher im Ozean der verdienstvollen Eigenschaften des Buddha zu verankern;
um alle Welten durch die souveräne Meisterschaft aller Buddhas zu schmücken;
um sicherzustellen, dass die Linie der Tatha Gatas niemals unterbrochen wird;
um die wahre Natur aller Dharmas in allen Welten zu offenbaren.
159
Um die Auslegung des Dharma an den Ozean unzähliger unterschiedlicher Auffassungen der Wesen anzupassen;
um die Anwendung geschickter Mittel zu ermöglichen, die an den Ozean verschiedener Fähigkeiten aller Wesen angepasst sind, damit diese die Dharmas der Buddhaschaft hervorbringen können;
um die Anpassung an den Ozean der verschiedenen Bestrebungen aller Wesen zu ermöglichen und dadurch all ihre Hindernisse zu überwinden;
um die Anpassung der verschiedenen mentalen Handlungen aller Wesen an den Ozean zu ermöglichen, damit diese den Pfad zur Befreiung reinigend beschreiten können;
und um allen Bodhisattvas zu ermöglichen, sich im Ozean der Gelübde Samantabhadras fest zu verankern.
Zu dieser Zeit, weil Samantabhadra Bodhisattva auch wünschte, dass jene im unermesslichen Ozean der Versammlung am Ort der Erleuchtung mit Glück erfüllt werden, dass sie ihre Freude an allen Dharmas vermehren, dass sie einen unerschütterlichen, wahren Glauben hervorbringen, dass sie das universelle Tor zum Körper des Schatzes des Dharma-Reiches reinigen, dass sie sich
sicher im Ozean von Samantabhadras Gelübden verankern, dass sie das Weisheitsauge reinigen, mit dem man alle drei Zeitebenen gleichermaßen betritt, dass sie den Ozean der großen Weisheit vermehren, der überall den Schatz aller Welten erleuchtet, dass sie die dhāraṇī-Kräfte entwickeln, mit denen man alle Räder des Dharma bewahrt, dass die gesamte Wirkungssphäre der Buddhas an allen Orten der Erleuchtung vollständig offenbart wird, dass Um die Tore des Dharma zu erklären – alle Tatha-Gatas – und um ihr Verständnis der Natur der unermesslichen und tiefgründigen Allwissenheit des Dharma-Reiches zu vertiefen, sprach er diese Verse:
Seine tiefgründige Weisheit und sein Ozean an verdienstvollen Eigenschaften erscheinen überall in den zehn Himmelsrichtungen in unzähligen Ländern.
Gemäß dem, was die Wesen sehen sollen, erleuchtet sein Licht überall und setzt das Rad des Dharma in Bewegung.
Der Ozean der Kṣetras in den zehn Himmelsrichtungen ist unvorstellbar.
Unzählige Kalpas lang hat der Buddha sie gereinigt, und um die Wesen zu belehren und ihre Reifung zu ermöglichen, erscheint er in allen Ländern.
Der Wirkungsbereich des Buddha ist unermesslich tief und unvorstellbar.
Er offenbart ihn überall den Wesen und ermöglicht ihnen so den Eintritt.
Da ihr Geist sich am Kleinen erfreut und an Existenzebenen haftet, sind sie unfähig zu begreifen, wozu der Buddha erwacht ist.
160
Wo immer es Menschen mit reinem Glauben und fester Entschlossenheit gibt, die sich stets einem guten spirituellen Führer nähern können, verleihen ihnen alle Buddhas ihre Kräfte.
Dadurch erlangen sie Zugang zur Weisheit des Tatha gata.
Diejenigen, die Schmeichelei und Betrug aufgegeben haben, die einen reinen Geist besitzen, die stets Freude daran haben, gütig und mitfühlend zu sein, sind von Natur aus glücklich,
und Menschen tiefen Glaubens mit weitreichenden Sehnsüchten – wenn sie dieses Dharma hören, werden sie von Freude erfüllt.
Diejenigen, die fest auf dem Fundament von Samantabhadras Gelübden ruhen, die den reinen Pfad des Bodhisattva beschreiten, und die die Welt des Dharma wie leeren Raum betrachten –
diese erkennen den Wirkungsbereich des Buddha.
Diese Bodhisattvas erlangen den Nutzen des Guten und werden Zeugen der Kraft aller spirituellen Überkenntnisse des Buddha.
Keiner derer, die andere Wege beschreiten, kann sie erkennen.
Wer Samantabhadras Praktiken annimmt, kann erwachen.
Obwohl die Daseinsbereiche unermesslich sind, ist der Tatha gata ihnen allen schützend zugetan.
Er dreht das Rad des rechten Dharma und erreicht alle.
So groß ist die Macht des Wirkens des Vairocana Buddha.
Alle Kshatras sind in meinen Körper eingegangen.
Ebenso alle Buddhas, die in ihnen wohnen.
Betrachte jede meiner Poren.
Ich werde dir nun das Wirken des Buddha offenbaren.
Das Verhalten und die Gelübde Samantabhadras sind grenzenlos.
Ich habe sie bereits praktiziert und ihre volle Erfüllung erreicht.
Die Sicht des universellen Auges und des unermesslichen Körpers
sind der Bereich der Buddha-Praxis. Höre aufmerksam zu.
Zu jener Zeit wandte sich Samantabhadra Bodhisattva-mahā sattva an die große Versammlung und sprach:
Söhne des Buddha, bezüglich der Weltenmeere gibt es zehn Punkte, über die alle Buddhas der Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft gesprochen haben, sprechen und sprechen werden. Was sind also diese zehn? Sie sind folgende:
Die Ursachen und Bedingungen, die für das Entstehen und die Vollendung der Weltenmeere notwendig sind;
Das, wovon die Weltenmeere für ihr Bestehen abhängen;
Die Formen der Weltenmeere;
Das Wesen der Weltenmeere;
Der Schmuck der Weltenmeere;
161
Die Reinheit der Weltenmeere;
Das Entstehen von Buddhas in den Weltenmeeren;
Die Kalpas, in denen die Weltenmeere bestehen;
Die Unterschiede in den Transformationen der Weltenmeere und der Kalpas; und
Das Tor der Abwesenheit differenzierender Aspekte in den Weltenmeeren.
Ihr Söhne Buddhas, allgemein gesprochen, umfassen die Weltenmeere diese zehn Aspekte. Würde man sie umfassend erklären, entspräche ihre Anzahl der Anzahl der Atome in einem Weltenmeer.
Alle Buddhas der Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft haben darüber gesprochen, sprechen jetzt darüber und werden auch in Zukunft darüber sprechen.
Ihr Söhne Buddhas, allgemein gesprochen, gibt es zehn Arten von Ursachen und Bedingungen, durch die alle Weltenmeere entstanden sind, entstehen und entstehen werden.
Was sind diese zehn? Sie sind:
Aufgrund der spirituellen Kräfte der Tatha Gatas;
weil es dem Dharma entspricht, dass diese Dinge auf diese Weise geschehen sollen;
aufgrund der Handlungen aller Wesen;
aufgrund dessen, was alle Bodhisattvas bei der Verwirklichung des Allwissens erlangen;
aufgrund der Wurzeln der Güte, die von allen Wesen und Bodhisattvas gemeinsam angesammelt werden;
aufgrund der Kraft der Gelübde aller Bodhisattvas, das Land zu reinigen;
aufgrund der vollständigen Erfüllung ihrer unumkehrbaren Handlungen und Gelübde durch alle Bodhisattvas;
aufgrund der souveränen Meisterschaft aller Bodhisattvas bei der Umsetzung ihrer reinen, entschlossenen Absichten;
aufgrund dessen, was aus den Wurzeln der Güte aller Tatha Gatas sowie aus der souveränen Kraft aller Buddhas fließt, wenn sie die Erleuchtung erlangen. Und
aufgrund der souveränen Beherrschung der Kraft der Gelübde durch den Bodhisattva Samantabhadra.
Söhne des Buddha, dies ist nur eine allgemeine Erklärung von zehn Arten von Ursachen und Zuständen. Würde man eine umfassende Erklärung von ihnen vornehmen, so entspräche ihre Anzahl der Anzahl der Atome in einem Ozean von Welten.
Damals, um seine Bedeutung zu bekräftigen, und unterstützt von der Ehrfurcht gebietenden Kraft des Buddha, überblickte der Bodhisattva Samantabhadra die
zehn Himmelsrichtungen und sprach dann diese Verse:
162
Der Ozean der unermesslich vielen Kṣetras, von dem wir sprechen,
wurde von Vairocana Buddha vollständig gereinigt.
Der Wirkungsbereich des Bhagavat ist unvorstellbar.
Ebenso unvorstellbar sind seine Weisheit und seine spirituellen Überkenntnisse.
Indem sie den Ozean der Gelübde pflegen, passen sich die Bodhisattvas
überall den Sehnsüchten der Wesen an.
Die vielfältigen Geistespraktiken der Wesen sind unermesslich.
Die Wirkungsstätten der Bodhisattvas erstrecken sich in alle zehn Himmelsrichtungen.
Auf ihrem Weg zur Allwissenheit pflegen die Bodhisattvas
fleißig die vielen verschiedenen wundersamen spirituellen Kräfte, die überall aus ihrem unermesslichen Ozean der Gelübde hervorgehen,
durch den sie alle unermesslichen Kṣetras zur Vollkommenheit führen.
Ihre Pflege des Ozeans der Praktiken ist grenzenlos.
Auch ihr Eindringen in den Wirkungsbereich Buddhas ist unermesslich.
Um die Länder der zehn Himmelsrichtungen zu reinigen,
durchqueren sie jedes einzelne Land unzählige Kalpas lang.
Die Wesen sind durch die Leiden verwirrt und getrübt,
daher sind ihre Unterscheidungen und Neigungen nicht einheitlich.
Das Karma, das sie durch das Folgen ihrer Gedanken erzeugen, ist unvorstellbar.
Alle Ozeane aller Kṣetras sind dadurch entstanden.
Die Söhne Buddhas in ihren Ozeanen der Kṣetras sind ein Schatz an Schmuck, bestehend aus ihren strahlenden Juwelen makelloser Reinheit.
Dies entspringt dem Geist eines unerschütterlichen Glaubens.
Wo immer sie in den zehn Himmelsrichtungen weilen, sind sie alle so.
Die Bodhisattvas, die das Verhalten Samantabhadras kultivieren können, wandern durch die Schicksale innerhalb der Atome des Dharma-Bereichs.
In all diesen Atomen erscheinen unzählige Kṣetras, die so rein und so unermesslich sind wie der leere Raum.
In unermesslichen Dimensionen wie dem Weltraum manifestieren sie ihre spirituellen Kräfte und alle begeben sich zu den Orten der Erleuchtung, wo die Buddhas weilen.
Auf ihren Lotusthronen sitzend, ihre vielen Zeichen offenbarend, enthält jeder einzelne ihrer Körper alle Kṣetras.
In einem einzigen Augenblick des Geistes erscheinen sie in allen drei Zeiten und errichten alle Ozeane der Kṣetras.
Mit geschickten Mitteln betritt der Buddha sie alle.
Dies sind die Wesen, die Vairocana gereinigt hat.
Zu jener Zeit wandte sich Samantabhadra Bodhisattva erneut an die große Versammlung und sprach:
Söhne des Buddha, in jedem Ozean der Welten, sind die Grundlagen, auf denen sie weilen, so zahlreich wie die Atome in einem Ozean der Welten.
Zum Beispiel:
163
Manche verweilen im Vertrauen auf allerlei Schmuck;
Manche verweilen im Vertrauen auf den leeren Raum;
Manche verweilen im Vertrauen auf das Licht aller Arten von Juwelen;
Manche verweilen im Vertrauen auf das Licht aller Buddhas;
Manche verweilen im Vertrauen auf das Licht in der Farbe aller Arten von Juwelen;
Manche verweilen im Vertrauen auf die Stimmen aller Buddhas;
Manche verweilen im Vertrauen auf einen Vajra-Träger in Gestalt eines ungeheuer mächtigen Asura, geboren aus illusionsartigem Karma;
Manche verweilen im Vertrauen auf den Körper eines der Herrscher der Welt;
Manche verweilen im Vertrauen auf die Körper aller Bodhisattvas; und
Manche verweilen im Vertrauen auf einen der verschiedenen Ozeane des Schmucks, die aus den Gelübden des Bodhisattva Samantabhadra hervorgegangen sind.
Söhne Buddhas, die Weltenmeere ruhen auf solchen Fundamenten, auf denen sie ruhen, so zahlreich wie die Atome in einem Weltenmeer.
Damals, um seine Worte zu bekräftigen, und unterstützt von der Ehrfurcht gebietenden Kraft des Buddha, überblickte Samantabhadra Bodhisattva die zehn Himmelsrichtungen und sprach dann diese Verse:
Alle Länder, die überall die Bereiche des Raumes in den zehn Himmelsrichtungen erfüllen, erscheinen mit Hilfe der spirituellen Kräfte der Tathagata direkt vor einem, Ort für Ort, sodass alle sie sehen können.
Manchmal existieren alle Arten von verschiedenen Ländern, die alle aus makellosen Juwelen bestehen.
Die besonders wunderbaren, reinen Mani-Juwelen strahlen ein strahlendes Licht aus, das überall Ozeane aus Licht manifestiert.
Manchmal existieren reine und strahlende Kshatras, die in den Bereichen des leeren Raumes weilen. In manchen Fällen weilen sie in einem Ozean aus Mani-Juwelen.
Andere wiederum ruhen geborgen in einem Schatz des Lichts.
Der Tatha-Gata weilt in dieser ozeangroßen Gemeinschaft,
und verkündet, das Rad des Dharma drehend, stets mit wundersamer Geschicklichkeit.
Der Wirkungsbereich der Buddhas ist grenzenlos.
Wenn Wesen dies erfahren, erfüllt sie freudiges Entzücken.
Bei manchen erstrahlen Mani-Juwelen in blütenförmigen Lampen, die ihr Licht weit verbreiten, in Wolken duftenden, flammenden Lichts, erstrahlend in farbigem Glanz.
Diese sind von einem schwebenden, leuchtenden Netz aus wundervollen Juwelen bedeckt.
In manchen Fällen weilen unzählige Kshatras in einem tiefen, unermesslichen Ozean aus Lotusblumen.
164
Diese Orte sind unermesslich, rein und einzigartig unter den Welten, weil sie mit der erhabenen Güte aller Buddhas geschmückt sind.
Manchmal wirbeln Ozeane von Kṣetras wie Räder, die durch die gewaltigen spirituellen Kräfte des Buddhas entstanden sind.
Überall in ihnen wohnen Versammlungen von Bodhisattvas, in denen man stets unzählige Schätze sieht.
Manchmal weilen sie in der Hand eines Geistes mit einem Vajra.
Und manchmal weilen sie im Körper eines himmlischen Herrschers.
Vairocana Buddha, der unübertroffene, höchste Verehrte, dreht an diesen Orten stets das Rad des Dharma.
Manchmal weilen sie vollkommen eben in einem Juwelenbaum.
Oder, ebenso, in einer Wolke aus duftendem, flammendem Licht.
In manchen Fällen existieren sie abhängig von einem riesigen Gewässer, oder weilen auf einem Ozean aus festem Vajra.
In manchen Fällen existieren sie abhängig von einem Vajra-Banner.
Manchmal existieren sie inmitten eines Blumenmeeres.
Mit unermesslichem spirituellem Wissen, das alles durchdringt, ist Vairocana Buddha in der Lage, solche Erscheinungen hervorzubringen.
Manche lang, manche kurz, existieren sie in unzähligen Varianten.
Auch jene mit ringförmigen Erscheinungen sind nicht von nur einem Typ.
Solche Schätze erhabener Schönheit unterscheiden sich von denen der Welt, doch durch Reinheit in der spirituellen Praxis vermag man sie zu sehen.
Von den vielen verschiedenen Arten dieser Art, die sich alle unterscheiden, leben alle abhängig von einem Ozean von Gelübden.
In manchen Fällen gibt es ewige Länder im Raum, in denen Buddhas überall wie Wolken präsent sind.
In manchen Fällen hängen sie kopfüber im Raum.
Manchmal existieren sie für eine gewisse Zeit, manchmal vergehen sie.
In manchen Fällen gibt es Länder von höchster Reinheit, die in der juwelenbesetzten Krone eines Bodhisattva wohnen.
Die großen spirituellen Kräfte der Buddhas der zehn Himmelsrichtungen sind alle in ihnen sichtbar,
und die Stimmen der Buddhas erfüllen sie überall.
Dies alles sind Transformationen, die durch die Kraft des Karmas bewirkt werden.
In manchen Fällen sind diese Länder überall im Dharma-Bereich zu finden, rein, makellos, dem Geist entspringend, wie Spiegelbilder, wie Beschwörungen, grenzenlos weit,
und wie im Netz Indras jedes Land anders als das andere.
Manchmal erscheinen sie als Schatzkammern vieler verschiedener Schmuckstücke, die im Raum verankert sind.
165
Die Sphären objektiver Erfahrung, die aus Karma entstehen, sind unvorstellbar.
Die Kräfte des Buddha enthüllen sie und ermöglichen es jedem, sie zu sehen.
In den Atomen jedes einzelnen Landes
erscheinen die Buddha-Kṣetras in jedem Augenblick des Geistes
in unzähligen Zahlen, die der Zahl aller Wesen entsprechen.
Die Taten Samantabhadras sind stets von dieser Art.
Weil er die Reifung der Wesen ermöglichen will, kultiviert er seine Praktiken hier in einem Ozean von Kalpas.
Keine seiner gewaltigen spirituellen Transformationen bleibt unerkannt, denn im Dharma-Reich sind sie alle allgegenwärtig.
In jedem einzelnen Atom der Länder des Dharma-Reiches wohnen alle großen Ozeane der Kṣetras.
Wolken von Buddhas bedecken sie alle gleichermaßen und erfüllen sie an jedem Ort vollständig.
So wie sie selbst innerhalb eines einzelnen Atoms frei wirken, so ist es auch in jedem Atom.
Alle großen spirituellen Superkenntnisse der Buddhas und Bodhisattvas, Vairocana Buddha vermag sie alle zu zeigen.
Alle unermesslichen Kṣetras sind wie Spiegelbilder, wie Beschwörungen und wie Flammen.
Nirgendwo in den zehn Himmelsrichtungen kann man sehen, woher sie kommen, noch gibt es einen Ort, von dem sie kommen oder zu dem sie gehen.
Ihre Zerstörung und Schöpfung wiederholen sich in Zyklen, und niemals im ganzen Raum verweilen sie auch nur einen Augenblick.
Nichts davon entspringt reinen Gelübden, und sie werden von der gewaltigen Kraft des Karmas aufrechterhalten.
Dann wandte sich Samantabhadra Bodhisattva erneut an die große Versammlung und sprach:
Söhne des Buddha, die Ozeane der Welten existieren in vielen verschiedenen Formen und Erscheinungsweisen. Manche sind zum Beispiel kugelförmig,
manche rechteckig und manche weder kugelförmig noch rechteckig.
Es gibt unzählige Unterschiede. Manche ähneln der Form eines Strudels, manche einem flammenden Berg, manche einem Baum, manche einer Blume,
manche einem Palast, manche Lebewesen und manche einem Buddha. Solche Formen gibt es so zahlreich wie die Atome in einem Ozean von Welten.
Damals, um seine Bedeutung zu bekräftigen und unterstützt von der Ehrfurcht gebietenden Kraft des Buddha, überblickte Samantabhadra Bodhisattva
die zehn Himmelsrichtungen und sprach dann diese Verse:
166
Die Ozeane der Länder weisen vielfältige Unterschiede auf, darunter alle Arten von Verzierungen und alle Arten ihrer Erscheinung.
Ihre außergewöhnlichen, wunderschönen Formen durchdringen alle zehn Himmelsrichtungen.
Ihr solltet sie alle gemeinsam betrachten.
Manche erscheinen kugelförmig, andere rechteckig.
Wieder andere sind dreieckig und so weiter, oder sogar achteckig.
Manche gleichen Mani-Juwelenkugeln oder Lotusblüten und so weiter.
All ihre Unterschiede sind auf Karma zurückzuführen.
In manchen Fällen sind sie mit reinem, flammendem Glanz, echten Goldintarsien und vielen anderen außergewöhnlich schönen Aspekten geschmückt.
Wo sich Tore und Türen ungehindert öffnen, liegt dies an einem durchweg positiven Karma und reinen Absichten.
Die Ozeane der Kshatras bergen einen unermesslichen Schatz an Unterschieden, wie die Wolken am Himmel.
Juwelenräder sind wie wunderbare Verzierungen über den Boden ausgebreitet,
in denen das Licht der Buddhas mit blendender Leuchtkraft erstrahlt.
Die Unterscheidungen, die die Geister in allen Ländern treffen, werden durch viele verschiedene Arten von Licht erleuchtet und offenbart.
Inmitten solcher Ozeane von Kṣetras offenbart der Buddha in jedem einzelnen die Kraft seines spirituellen Überwissens.
Manche sind unrein, andere rein.
Die Erfahrung von Leiden und der Genuss von Freuden unterscheiden sich in jedem.
Dies ist auf einen unvorstellbaren Ozean des Karmas zurückzuführen.
Alle Dharmas des Kreislaufs der Existenz sind stets so.
Es gibt eine unvorstellbare Anzahl von Kṣetras, selbst in einer einzigen Pore.
Die verschiedenen Grundlagen ihres Verweilens sind so zahlreich wie Atome.
In jedem von ihnen wohnt ein allumfassend erleuchtender Bhagavat, der inmitten einer Gemeinschaft weilt und den wundersamen Dharma verkündet.
Selbst in einem einzigen Atom gibt es große und kleine Kṣetras, die auf vielfältige Weise existieren, so zahlreich wie die Atome selbst.
Ob eben, hoch aufragend oder niedrig – die Gegebenheiten unterscheiden sich in jedem Fall.
Der Buddha begibt sich zu ihnen allen und dreht das Rad des Dharma.
Die in all diesen Atomen offenbarten Kṣetras existieren alle durch die Kraft ursprünglicher Gelübde und spiritueller Überkenntnisse.
Entsprechend den vielfältigen Ausprägungen der Geisteshaltungen ist er dazu in der Lage, dies in allen Atomen des leeren Raums zu tun.
In allen Atomen aller Welten geht der Buddha in jedes einzelne dieser Atome ein und bewirkt überall spirituelle Transformationen für die Wesen.
Der Dharma des Vairocana Buddha ist genau dieser Art.
167
Samantabhadra Bodhisattva wandte sich daraufhin erneut an die große Versammlung und sprach:
Söhne Buddhas, ihr solltet erkennen, dass die Ozeane der Welten aus vielen verschiedenen Substanzen bestehen. Zum Beispiel:
Manche bestehen aus Schmuck aus allen Arten von Juwelen;
Manche bestehen aus Schmuck aus einer einzigen Juwelenart;
Manche bestehen gänzlich aus dem Glanz aller Arten von Juwelen;
Manche bestehen aus Licht in allen Farben;
Manche bestehen aus Licht, das von Schmuck ausgeht;
Manche bestehen aus dem unzerstörbaren Vajra;
Manche bestehen aus der Lebenskraft Buddhas;
Manche bestehen aus Aspekten wunderbarer Juwelen;
Manche bestehen aus den spirituellen Wandlungen Buddhas;
Manche bestehen aus Kugeln aus Sonnenmaṇi-Juwelen;
Manche bestehen aus den kleinsten Juwelen;
Manche bestehen aus dem flammenden Glanz aller Arten von Juwelen;
Manche bestehen aus vielen verschiedenen Arten von Weihrauch;
Manche bestehen aus Blumenkränzen aus allen Arten von Juwelen;
Manche bestehen aus Spiegelbildern, die von allen Arten von Juwelen ausgestrahlt werden;
Manche bestehen aus Manifestationen, die von allen Arten von Schmuck erzeugt werden;
Manche bestehen aus Sphären objektiver Erfahrung, die sich überall durch einen einzigen Gedanken manifestieren;
Manche bestehen aus Juwelen in Form eines Bodhisattva;
Manche bestehen aus den Staubblättern von Blumen aus Juwelen; und Manche bestehen aus der Stimme des Buddha.
Zu jener Zeit, um seine Aussage zu bekräftigen, und unterstützt von der Ehrfurcht gebietenden Macht des Buddha, überblickte der Bodhisattva Samantabhadra die zehn Himmelsrichtungen und sprach dann diese Verse:
Manchmal gibt es Ozeane von Kṣetras, die aus Kombinationen wundersamer Juwelen bestehen, welche unzerstörbar fest sind und auf Lotusblüten aus Juwelen ruhen. In manchen Fällen bestehen sie aus reinem Licht, das eine unermessliche Zahl erzeugt.
177
-
178
</poem> Sie passen sich dem Geist der Wesen an und erscheinen ihnen überall. Von allen Ozeanen der Kṣetras gibt es keinen, den sie nicht vollständig durchdringen. Bei all diesen geschickten Mitteln gibt es keine Unterschiede. In jedem Atom hängen alle Könige der Bäume viele verschiedene Schmuckstücke herab. Sie alle erscheinen gleichermaßen in allen Ländern in den zehn Himmelsrichtungen. Bei all diesen Angelegenheiten gibt es keine Unterschiede. In jedem Atom befinden sich Versammlungen so zahlreich wie Atome selbst, die sich alle vereinen, um die Herren unter allen Menschen zu umgeben, die, sie alle transzendierend, die Welt durchdringen, und doch geschieht dies ohne Gedränge, Vermischung oder Unordnung. In jedem Atom gibt es unzählige Lichtstrahlen, die überall alle Länder der zehn Himmelsrichtungen durchdringen. Sie alle offenbaren die Bodhi-Praktiken aller Buddhas, die sich selbst in allen Ozeanen der Kṣetras nicht unterscheiden. In jedem Atom gibt es unzählige Körper, die durch Transformation heraufbeschworen wurden und alles wie Wolken durchdringen. Der Gebrauch der spirituellen Kraft des Buddha, um die vielen Arten von Wesen zu führen, unterscheidet sich selbst in allen Ländern der zehn Himmelsrichtungen nicht. Selbst in jedem Atom lehrt er die vielen Arten von Dharmas. Sein Dharma ist rein, wie wenn sich das Rad dreht. Die verschiedenen geschickten Mittel und Wege zur souveränen Meisterschaft, in ihrer jeweiligen Darlegung gibt es keine Unterschiede. Aus einem einzigen Atom strömen überall die Stimmen aller Buddhas hervor, und erfüllen all jene Wesen, die Gefäße sind, um das Dharma zu bewahren. Sie durchdringen und bestehen in den Ozeanen der Kṣetras für endlose Kalpas. Auch in ihren Stimmen gibt es keine Unterschiede. Von den unzähligen wunderbaren Verzierungen in den Ozeanen der Kṣetras, gibt es keine, die nicht vollständig in ein einziges Atom eingehen. Solche Kräfte des spirituellen Überwissens der Buddhas, entspringen gänzlich der Natur des Karmas. In jedem Atom ermöglichen die Buddhas der drei Zeitebenen, sich den Neigungen der Wesen anzupassen, ihnen allen zu sehen. Ihr wahres Wesen kennt weder Kommen noch Gehen. Durch die Macht ihrer Gelübde durchdringen sie alle Welten.
Ende von Kapitel Vier </poem>
Literatur
- kalavinka.org Chapter 4 : The Formation of the Worlds